Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
ам Артур волосы
подстригал коротко, на солдатский манер, и заставлял цирюльника брить
себя каждый день.
- Госпожа, король ждет тебя, - промолвил Ланселет и, взяв королеву
под руку, сопроводил ее к рядам скамей, распоряжением Артура возведенных
близ деревянного заграждения учебного поля.
Артур поклонился жене, поблагодарил Ланселета улыбкой, взял Гвенвифар
за руку.
- Иди сюда, Гвен, присядь рядом со мной.., я позвал тебя затем, чтобы
показать тебе нечто любопытное. Глянь-ка вон туда...
Группа рыцарей помоложе и юных отроков, состоящих у Артура в
услужении, вели учебный бой: поделившись на два отряда, они сражались
друг с другом при помощи деревянных мечей и огромных щитов.
- Глянь-ка вон на того, крупного, в изорванной шафрановой рубашке, -
промолвил Артур. - Он тебе, часом, никого не напоминает?
Гвенвифар пригляделась к отроку, умело управляющемуся с мечом и
щитом: оторвавшись от остальных, он смерчем налетал на противников,
сбивая их с ног, одного хватил по голове с такой силой, что тот без
чувств рухнул наземь, и могучим ударом по щиту едва не опрокинул
второго. Мальчик был совсем юн: на его розовощекой физиономии лишь
пробивался первый "пушок"; сущий херувимчик, если бы не шестифутовый
рост и не широкие, точно у быка, плечи.
- Он сражается как сам дьявол, - промолвила Гвенвифар, - но кто же
он? Кажется, я мельком видела его при дворе...
- Да это тот самый паренек, что явился ко двору, а имя свое назвать
отказался, - пояснил усевшийся рядом Ланселет, - так что ты поручила его
Кэю, чтобы на кухне помогал. Его еще Красавчиком прозвали за то, что
руки у него такие холеные да белые. Кэй на грубые шутки не скупился:
дескать, то-то запачкает он нежные пальчики, вращая вертел и чистя
овощи. Нашему Кэю на язык лучше не попадаться.
- А мальчишка ни словом ему не отвечал, - буркнул Гавейн, сидящий по
другую руку от Артура. - Он, что голыми руками, переломил бы Кэя надвое.
Как-то раз Кэй гнусно пошутил насчет его происхождения, дескать, он,
видать, мужлан низкорожденный, сын кухаря и кухарки, раз уж работа эта
так легко ему дается, - так Красавчик лишь глянул на него сверху вниз и
говорит: негоже это, дескать, - поднимать руку на рыцаря, ставшего
калекой на королевской службе.
- Это небось оказалось для Кэя похлеще любых колотушек, -
саркастически отметил Ланселет. - Кэй, бедняга, считает, что ни к чему
не пригоден, кроме как поворачивать вертел да блюда разносить. Надо бы
тебе, Артур, отправить Кэя на какое-нибудь приключение, ну хотя бы
съездить отыскать следы Пелинорова дракона.
Элейна и Мелеас дружно прыснули, прикрывшись ладошками.
- Да, пожалуй, и впрямь надо, - откликнулся Артур. - Кэй так хорош и
так мне предан, что жаль позволять ему киснуть в четырех стенах. Вы же
знаете, я ему Каэрлеон хотел отдать, да только он и слушать не пожелал.
Говорит, отец наказал ему служить мне лично, своими руками, покуда он
жив, так что лучше поедет он в Камелот вести мой дом. Но этот
парнишка... Ланс, ты его Красавчиком назвал? Он тебе никого не
напоминает, госпожа моя?
Королева внимательно присмотрелась к отроку, атакующему последнего из
поединщиков противной стороны; длинные, светлые волосы его разлетались
по ветру. Высокий, широкий лоб, крупный нос, а руки, крепко сжимающие
оружие, и впрямь холеные да белые.., а рядом с Артуром королева увидела
точно такой же нос и синие глаза, посверкивающие из-под гривы рыжих
волос.
- Ой, да он же на Гавейна похож! - воскликнула королева едва ли не
укоризненно.
- Господь помилуй нас и спаси, а ведь так оно и есть, - со смехом
подтвердил Ланселет. - А я-то и не заметил - а ведь вижу мальчика едва
ли не каждый день. Я ему и шафранную рубашку подарил; у бедняги и
лоскута за душою не было.
- И рубашку, и много еще чего другого, - подтвердил Гавейн. - Когда я
спросил мальца, все ли у него есть, что подобает его положению, он
рассказал мне о твоих подарках. Очень благородно с твоей стороны помочь
мальчику, Ланс.
- Так стало быть, он - птенчик из твоего выводка, Гавейн? - изумленно
спросил Артур, оборачиваясь к кузену. - Вот уж не знал, что ты успел
сыном обзавестись.
- Нет, король мой. Это.., это мой младший брат, Гарет. Но он просил
меня никому не говорить...
- И ты даже мне не сказал, кузен? - с упреком отозвался Артур. - У
тебя, значит, завелись тайны от своего короля?
- Не в том дело, - смущенно запротестовал Гавейн, и его широкое,
квадратное лицо полыхнуло багрянцем, так что и он сам, и волосы его, и
кирпично-красные щеки сделались одного оттенка; Гвенвифар не уставала
изумляться тому, что этот дюжий, воин краснеет, словно дитя. - Ничего
подобного, король мой; просто мальчик умолил меня не выдавать его; он
сказал, что ты даришь меня благосклонностью как кузена и родича, но
ежели ему суждено снискать милость при Артуровом дворе и отличиться в
глазах великого Ланселета, - так он и сказал, Ланс, в глазах великого
Ланселета, - так пусть это будет благодаря его деяниям, а не имени и
происхождению.
- Что за глупость, - отозвалась Гвенвифар, но Ланселет лишь
рассмеялся.
- Нет же - это благородный поступок. Часто жалею я о том, что у меня
не хватило ума и храбрости поступить так же; а то меня терпели лишь
потому, что я, в конце концов, бастард самого короля, так что пытаться
заслужить что-то самому мне вроде бы и незачем; вот почему я из кожи вон
лез, стремясь отличиться в битве, чтобы никто не посмел сказать:
дескать, чтят меня незаслуженно...
Артур ласково потрепал Ланселета по руке.
- Этого тебе страшиться незачем, друг мой, - промолвил он. - Все
знают, что ты - лучший из моих рыцарей и наиболее приближен к трону. Но,
Гавейн, - король обернулся к рыжеволосому рыцарю, - я и тебя отличаю не
потому, что ты - родич мой и наследник, но потому лишь, что ты предан и
стоек и десятки раз спасал мне жизнь. Находились те, кто внушал мне:
дескать, не след держать наследника в телохранителях, ибо если долг свой
он исполняет чересчур ревностно, так не видать ему трона, как своих
ушей; не раз и не два имел я повод радоваться, что спину мне прикрывает
родич столь верный. - Артур обнял Гавейна за плечи. - Значит, это твой
брат; а я о том и не знал.
- Я и сам не знал поначалу, - отозвался Гавейн. - Когда я в последний
раз его видел, ну, на твоей коронации, мальчишка росточком до рукояти
моего меча не дотягивал, а сейчас - да сами видите! - Гавейн указал на
брата рукою. - Но как только я приметил его на кухне, я подумал: а ведь
малец небось бастард наших кровей. Господь свидетель, у Лота таких
полным-полно. Вот тогда-то я его и узнал, а Гарет упросил меня не
выдавать его: ему, видите ли, хочется стяжать славу самому, без чьей-то
помощи!
- Ну что ж, за год суровой школы нашего Кэя любой маменькин сынок
превратится в мужчину, - отозвался Ланселет, - а этот, Господь
свидетель, держался отважно и стойко.
- Дивлюсь я, Ланселет, что ты его не признал: из-за него ты на
Артуровой свадьбе едва шею себе не свернул, - любезно напомнил Гавейн. -
Помнишь, как ты вручил его нашей матушке и велел вздуть мальчишку
хорошенько, чтобы не кидался под копыта...
- Ага, а вскорости после этого я себе чуть мозги не вышиб.., да,
теперь вспомнил, - расхохотался Ланселет. - Так это, значит, тот самый
юный негодник! Да ведь остальных отроков он уже далеко обставил, пора
ему упражняться со взрослыми мужами и рыцарями! Похоже, очень скоро он
окажется в числе лучших. Ты мне дозволишь, лорд мой?
- Делай, как знаешь, мой друг.
Ланселет снял с пояса меч.
- Сохрани его для меня, госпожа, - попросил он, протягивая клинок
Гвенвифар. А затем перепрыгнул через ограду, схватил один из учебных
деревянных мечей и бегом бросился к дюжему, светловолосому отроку.
- Этих парней ты уже перерос, приятель, - иди-ка сюда, попробуй свои
силы с тем, кто равен тебе статью!
"Равен статью?" - вдруг ужаснулась про себя Гвенвифар. Но ведь
Ланселета великаном никак не назовешь, он и ее немногим выше, а юный
Красавчик обогнал его почти на целую голову! На мгновение мальчик
заколебался: шутка ли, это ж сам королевский конюший! Но Артур
одобрительно кивнул, и лицо отрока озарилось неуемной радостью. Он
бросился на Ланселета, занеся деревянный меч для удара, - и изрядно
опешил, когда удар обрушился, но противника на месте не оказалось;
Ланселет уклонился, стремительно развернулся - и достал его в плечо. В
последнее мгновение он задержал оружие, так, что клинок мальчика едва
коснулся, хотя и разорвал ему рубашку. Гарет быстро пришел в себя, отбил
следующий Ланселетов удар - а в следующий миг Ланселет, поскользнувшись
на мокрой траве, не устоял на ногах, но рухнул перед мальчишкой на
колени.
Красавчик отступил назад.
- Идиот! А если бы на моем месте был здоровенный сакс? - заорал
Ланселет, вскакивая на ноги, и со всей силы огрел мальчугана по спине
плашмя. Удар отшвырнул отрока в сторону; собственный его клинок взлетел
в воздух и приземлился на середине учебного поля; Гарет покатился по
земле да так и остался лежать, наполовину оглушенный.
Ланселет поспешил к нему и, улыбаясь, склонился над лежащим.
- Я не хотел тебе повредить, паренек, но надо тебе научиться
защищаться получше. - Он протянул руку. - Давай-ка, обопрись на меня.
- Ты оказал мне честь, сэр, - ответствовал отрок, зардевшись. - И
воистину, ощутить твою силу мне куда как на пользу.
Ланселет хлопнул его по плечу.
- Дай Бог нам всегда сражаться плечом к плечу, Красавчик, а не против
друг друга, - промолвил рыцарь и зашагал назад к королю. Отрок подобрал
меч и возвратился к сверстникам; те, обступив Гарета тесным кольцом, тут
же принялись его поддразнивать:
- Что, Красавчик, ты, никак, королевского конюшего едва не сразил в
честном бою...
Глядя, как Ланселет перебирается обратно через заграждение, Артур не
сдержал улыбки.
- Учтиво и благородно ты поступил, Ланс. Из мальчишки выйдет добрый
рыцарь - под стать брату, - добавил король, кивая Гавейну. - Родич, не
говори ему, что я знаю, кто он: он скрывает свое имя из побуждений
весьма достойных. Передай лишь, что я видел, как он сражается, и посвящу
его в рыцари на праздник Пятидесятницы, когда явиться ко мне дозволено
любому просителю, ежели он предстанет передо мною и попросит о мече,
подобающем его положению.
Гавейн так и просиял. Вот теперь, подумала Гвенвифар, любой, увидев
этих двоих рядом, ни на минуту не усомнился бы, что они в родстве:
улыбаются они совершенно одинаково.
- Благодарю тебя, лорд мой и король. Да послужит он тебе так же
верно, как и я.
- Такое вряд ли возможно, - сердечно промолвил король. - Повезло мне
с друзьями и соратниками.
А Гвенвифар подумала про себя, что воистину Артур любому способен
внушить любовь и преданность: в этом и состоит секрет его королевской
власти, ибо, хотя в битвенной науке он достаточно искушен, сам он - боец
не из лучших; не раз и не два на турнирах (при дворе их частенько
устраивали - и для развлечения, и того ради, чтобы рыцари не разучились
сражаться), - на ее глазах Ланселет и даже старик Пелинор сбрасывали его
с седла или опрокидывали на землю. Артур же никогда не злился, не
мучился оскорбленной гордостью, но всякий раз добродушно говорил, как он
рад, что жизнь его хранят бойцы столь отменные, и как хорошо, что они -
друзья ему, а не враги.
Вскорости отроки собрали учебное оружие и разошлись. Гавейн
отправился потолковать с братом, а король увлек Гвенвифар к укрепленной
стене. Камелот высился на огромном высоком холме; на плоской вершине его
с легкостью разместилось бы крупное селение; там-то, в пределах стен, и
выстроили замок и город. Артур подвел королеву к своему любимому месту
обзора; оттуда, поднявшись на стену, можно было оглядеть всю обширную
долину от края до края. Голова у Гвенвифар тут же закружилась, и
королева крепко-накрепко вцепилась в стену. Отсюда она различала
островной дом своего детства, страну короля Леодегранса, а чуть к северу
маячил еще один остров, похожий на свернувшегося кольцом дракона.
- Твой отец стареет, а сына у него нет, - промолвил Артур. - Кто
будет править после него?
- Не знаю.., думается мне, он захочет, чтобы ты назначил регента от
моего имени, - отозвалась Гвенвифар. Одна из ее сестер умерла родами
где-то далеко в Уэльсе; вторая не пережила осады их замка. А из сыновей
второй жены ее отца ни один не выжил; так что унаследовать королевство
суждено Гвенвифар. Но как может она, женщина, уберечь страну от тех, кто
жаден до земли? Она скользнула взглядом куда-то мимо отцовских владений
и полюбопытствовала:
- Твой отец... Пендрагон.., он тоже был произведен в короли на
Драконьем острове?
- Так рассказывала мне Владычица Озера; и он тоже приносил клятву
защищать древнюю религию и Авалон - как и я, - угрюмо промолвил Артур,
не сводя глаз с Драконьего острова. И какой только языческой чепухой
забита сейчас его голова?
- Но когда ты обратился к Богу единому и истинному, тогда и только
тогда даровал Он тебе величайшую из побед, и сумел ты изгнать саксов с
этого острова на веки вечные.
- Глупости ты говоришь, - возразил Артур. - Не думаю я, что
какая-либо земля может быть в безопасности на веки вечные, кроме как
Божьим соизволением...
- Но ведь Господь вручил тебе всю эту землю, Артур, дабы правил ты
над нею как христианский король. Это как с пророком Илией - мне епископ
рассказывал, - ибо вышел он в путь со служителями Господними, и
повстречал пророков Вааловых, и стали они призывать своих богов, и
Единый Господь явил свое величие, а Ваал оказался лишь идолом, так что
не было от него ни голоса, ни ответа <З Цар 18>. Если бы обычаи и законы
Авалона обладали хоть какой-нибудь властью, разве Господь и Пресвятая
Дева даровали бы тебе победу столь славную?
- Мои воинства разгромили саксов, но меня, возможно, еще настигнет
кара за клятвопреступление, - отозвался Артур. Лоб его избороздили
морщины горя, в лице отразился страх: Гвенвифар терпеть этого не могла!
Она прошла чуть южнее, до боли напрягая глаза: отсюда, если
вглядеться повнимательнее, можно было различить шпиль церкви святого
Михаила на Холме: Михаил, повелитель подземного мира, храбро сражается,
не позволяя языческим богам выбраться за пределы из ада, вот поэтому
церковь посвящена ему и никому иному. Вот только порою шпиль словно
расплывался перед ее глазами, и Гвенвифар казалось, будто вершину Холма
венчает не церковь, но круг стоячих камней. Сестры гластонберийской
обители рассказывали ей, что в скверные языческие времена так оно и
было; и монахи затратили немало труда, низринув камни и оттащив их
прочь. Надо думать, грешная она женщина, раз взгляд ее устремляется во
тьму язычества. Однажды ей приснилось, будто они с Ланселетом возлежат
вместе под сенью круга камней, и он получил от нее то, в чем она ему до
сих пор отказывала...
Ланселет. Он такой благородный, никогда не требовал он у нее
большего, чем христианка и законная супруга другого могла бы даровать
ему, не запятнав себя бесчестием.., однако разве не сказано в Священном
Писании, что сам Христос говорил: "Всякий, кто смотрит на женщину с
вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем"... <Мф 5:28>
Так что она и впрямь согрешила с Ланселетом, и снисхождения ей нет, оба
они - прокляты. Гвенвифар поежилась и отвела взгляд от Холма: ей вдруг
показалось, будто Артур читает ее мысли. Во всяком случае, он произнес
имя Ланселета...
- А ты со мною не согласна, Гвен? Ланселету давно пора жениться.
Гвенвифар постаралась, чтобы голос ее звучал ровно.
- В тот день, когда Ланселет попросить подыскать ему жену, лорд мой и
мой король, следует тебе исполнить его просьбу.
- Но он никогда не попросит, - отозвался Артур. - Он не желает
покидать меня. Пелинорова дочка стала бы ему хорошей женой, кроме того,
она приходится тебе кузиной.., не кажется ли тебе, что она отлично
подойдет? Ланселет небогат, у Бана слишком много бастардов, чтобы
выделить каждому сколько-нибудь значительную долю. Для обоих это -
хорошая партия.
- Да, конечно же, ты прав, - согласилась Гвенвифар. - Элейна так и
ест его глазами, прямо как ребятня с игровой площадки, дожидаясь доброго
слова или хотя бы взгляда. - Хотя сердце у нее ныло, наверное, Ланселету
и в самом деле лучше жениться; уж слишком он хорош, чтобы быть намертво
привязанным к женщине, способной дать ему так мало; кроме того, тогда
она сможет искупить свой грех, твердо пообещав не грешить больше; а пока
Ланселет рядом, сие невозможно.
- Что ж, так я поговорю с Ланселетом еще раз. Он говорит, что душа у
него не лежит к женитьбе, но я сумею убедить его, что брак вовсе не
означает изгнания от двора. Ну разве не славно оно было бы и для меня, и
для моих близких, если бы в один прекрасный день наши дети рассчитывали
на службу сыновей Ланселета?
- Дай Господи, чтобы день этот настал, - промолвила Гвенвифар, осеняя
себя крестом. Так, вместе, стояли они на вершине холма, а внизу перед
ними расстилалась Летняя страна.
- А вон всадник едет, - заметил Артур, глядя на дорогу, ведущую к
замку. И, едва всадник приблизился, добавил:
- Да это Кевин Арфист прибыл с Авалона. И на сей раз по крайней мере
у него хватило ума взять с собою слугу.
- Никакой это не слуга, - возразила Гвенвифар; ее зоркие глаза
задержались на хрупкой фигурке, восседающей на коне позади Кевина. - Это
женщина. Стыд-то какой: я-то думала, что друиды, подобно священникам,
воздерживаются от женщин.
- Некоторые и воздерживаются, любимая, но я слыхал от Талиесина,
будто тем, что не принадлежат к высшим чинам, вполне дозволено жениться,
и очень многие так и поступают, - пояснил король. - Вероятно, что и
Кевин обзавелся женой; или, может статься, просто подвез кого-нибудь по
дороге. Пошли служанку известить Талиесина, что он прибыл, и еще одну -
на кухню: если нынче вечером нам уготована музыка, так подобает нам
устроить что-то вроде пира! Пойдем-ка поприветствуем его: арфист
настолько искусный, как Кевин, достоин того, чтобы его встречал сам
король.
К тому времени как они дошли до главных врат, створки уже
распахнулись, и Кэй лично вышел поприветствовать великого арфиста. Кевин
поклонился королю, а взгляд Гвенвифар остановился на хрупкой, одетой в
лохмотья фигурке позади него.
- Вот я и возвратилась ко двору, братец, - промолвила Моргейна,
поклонившись.
Артур шагнул вперед и обнял сестру.
- Добро пожаловать назад - слишком долго мы не виделись, - промолвил
он, прижимаясь щекою к ее щеке. - Теперь, когда матушка наша нас
покинула, нам, родичам, должно держаться вместе. Не покидай меня больше,
сестра.
- Я об этом и не помышляю, - заверила молодая женщина. Подошла
Гвенвифар и в свой черед обняла гостью, чувствуя, как та исхудала: кожа
да кости, право слово!
- Ты, похоже, долго странствовала, сестра моя, - заметила она.
- Верно.., я приехала издалека, - отозвалась Моргейна. Взяв гостью за
руку, Гвенвифар повела ее в замок.
- Куда же ты пропала? Тебя так долго не было.., я уж думала, ты вовсе
не вернешься, - промолвила королева.
- Порою и я так думала, - откликнулась Моргейна. Между прочим, ни
словом не