Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
е, позвольте полюбопытствовать, вы
обсуждали этот вопрос?
- С Анитой. А та в свою очередь - с самой Алисией. Дело в том, что о тебе
и вдовствующей принцессе во дворце уже не первый год... - он деликатно
кашлянул, - поговаривают... Вы с ней, если можно так выразиться, даете
некоторый повод для сплетен. Ну а чтобы пресечь их, надлежит узаконить ваш
союз. Как по-твоему, не пора ли наконец это сделать? А если ты полагаешь,
что крондорский адмирал все же не ровня принцессе крови, что мне следует
присвоить тебе еще какой-нибудь титул, то я немедленно дам знать брату, и
Лиам, я уверен, согласится на это с охотой...
Траск жестом прервал его речь.
- Да разве дело в титуле, Арута?! Моя Алисия и без того мною довольна. -
Он смущенно хохотнул и помотал головой. - Подумайте-ка лучше, каким
опасностям я подвергаю свою жизнь всякий раз, когда ухожу в море. Стать
женой человека, с которым рассчитываешь скоротать покойную старость, и
тотчас же сделаться его вдовой - не слишком ли это большое испытание для
бедняжки Алисии, которая ведь уже раз перенесла подобный удар?
- Ах, вот в чем дело, - кивнул Арута. - Так ты, видно, намерен жениться
на ней не прежде, чем выйдешь в отставку?
- Вы угадали, ваше высочество. Мне было двенадцать, когда я впервые
взошел на палубу корабля, а теперь уж перевалило за шесть десятков. Почитай,
полстолетия отдано мною морям нашей Мидкемии. Пора и на покой.
- Когда же ты намерен подать прошение об отставке?
Амос пожал плечами.
- Сам еще толком не знаю. Море, оно ведь так и тянет к себе. Бросить
якорь на веки вечные - это так непросто! - Оба вспомнили об их первом
совместном морском путешествии, о страшном, непроходимом в зимнюю пору
Проливе Тьмы, сквозь который капитану Траску удалось провести свой корабль,
о минутах леденящего ужаса и безумного, бесконечного, ни с чем не сравнимого
счастья, когда они стояли бок о бок на капитанском мостике, вцепившись в
румпель, и хохотали точно умалишенные. Судно благополучно прибыло в Крондор,
и Арута встретил там юную Аниту, а потом им всем вместе пришлось спасаться
бегством, ибо в городе воцарился коварный и вероломный Гай де Бас-Тайра,
искавший их гибели... - Похоже, - нарушил молчание Амос, - что я все же
выйду в море в последний раз, когда это будет вам потребно, а после уж
попрошусь в отставку и женюсь на ее высочестве Алисии.
- Мартину требуется помощь в оснащении бэйранского гарнизона, - сказал
Арута, - а Бэйран расположен севернее Крайди. Все оружие и амуниция уже
погружены на "Королевский Орел", и он готов к отплытию. Почему бы тебе не
отправиться на нем к Дальнему берегу, не оставить мальчишек в Крайди, а на
обратном пути из Бэйрана не погостить у Мартина и Брианы пару недель?
Амос усмехнулся и потряс головой:
- Ты предлагаешь мне напоследок побывать там, откуда пошли все мои
несчастья.
- Несчастья? - притворно удивился Арута.
- Вот именно. Главным из коих было то, что я повстречал вас, ваше
высочество! Ведь ты с тех пор только и знаешь, что мешаешь мне радоваться
жизни!
Эта старая шутка Амоса неизменно приводила их обоих в прекрасное
настроение. Вот и теперь принц и адмирал посмеялись над ней от души.
- Для бывшего пирата ты держался все эти годы совсем неплохо, - улыбнулся
Арута.
- Старался как мог, в тон ему ответил Амос. - Но ежели ты больше ничего
не имеешь мне сказать, с вашего позволения я бы отправился на боковую.
Час-то ведь уж поздний.
- Ступай, друг мой. Но боюсь, ты ошибешься дверью и вместо своей спальни
чего доброго очутишься в покоях принцессы Алисии, - лукаво прищурившись,
предположил Арута.
- Всякое может статься, - кивнул адмирал и удалился, напоследок хлопнув
принца по плечу.
Арута вновь обратил взор к морю и стал вспоминать детали своего разговора
с Амосом. Но одиночество его длилось всего каких-нибудь несколько минут. Он
очнулся от задумчивости, внезапно ощутив чье-то присутствие рядом с собой.
Резко повернувшись вправо, принц обнаружил, что на расстоянии вытянутой руки
от него у перил балкона стоит коротышка исалани.
- Мне непременно надо было переговорить с вами, - невозмутимо произнес
Накор. - Я долго ждал, пока вы останетесь один.
- Но как же тебе удалось пройти мимо стражи в коридоре? - изумился Арута.
Накор пожал плечами и беззаботно бросил:
- Это было нетрудно. - Он почесал лысую макушку и сказал таким тоном,
словно был уверен, что принц обязан давать ему отчет в своих поступках:
- Значит, вы все же решили отправить сына в дальнюю сторону.
Арута опешил от этого заявления и с некоторым испугом спросил:
- Так кто же ты такой? Пророк, шпион, ясновидящий, мудрец?
Накор пренебрежительно махнул рукой.
- Полно вам! Где уж мне тягаться с мудрецами или шпионами. Я всего лишь
игрок. - С этими словами он ловко поймал в воздухе невесть откуда взявшуюся
колоду карт и подбросил ее на ладони. - Этим и зарабатываю свой хлеб. - Он
сделал едва заметное движение рукой, и колода исчезла. - Но порой мне
случается угадывать будущее. - Арута молча разглядывал этого странного
маленького человечка, который держал себя с ним так непринужденно и
проделывал такие странные вещи, и терпеливо ждал, что за этим последует.
Исалани подошел к каменной скамье, не спрашивая позволения, взгромоздился на
нее и лукаво взглянул на принца снизу вверх. - Много лет тому назад, когда я
повстречал Боуррика, мне стало ясно, что я должен держаться возле него. И
ведь я был прав! - На несколько мгновений он умолк, о чем-то задумавшись, а
потом все так же невозмутимо добавил:
- Я многого не знаю, принц. Я не знаю толком, как мне удается проделывать
мои фокусы и откуда мне становится известно, чему суждено случиться. Но я
верю своим предчувствиям. Они меня еще ни разу не подвели. К примеру, мне
стало ведомо, зачем я здесь. Для того, принц, чтобы приглядеть теперь за
вашим младшим сыном. Ну, чтоб с ним не приключилось какой беды.
- Беды?! - изумленно и недоверчиво переспросил Арута.
- Ему грозит большая опасность.
- В чем же она заключается? Откуда исходит?
Накор в который уже раз пожал плечами:.
- Почем мне знать?
Слова исалани не на шутку встревожили Аруту.
- А что, если я оставлю его здесь? - с беспокойством спросил он.
- Вы не можете его не отпустить. Вернее, нет, я не то хотел сказать. Вы
не должны его здесь удерживать.
- Но почему?
Безмятежная улыбка, во все время разговора не сходившая с губ уродца,
внезапно погасла, и он протяжно вздохнул.
- Когда-то давно мне довелось повстречать вашего друга Джеймса. Он мне
много о вас порассказал. Коли ему верить, то вы - человек бывалый и не
робкого десятка. И если только он не лгал, то вы всяко меня поймете.
- Я видел мертвецов, которые бились на поле брани, - нахмурившись,
медленно произнес Арута, - волшебников из других миров и их ужасные деяния,
я видел драконов, как вижу сейчас тебя, и даже говорил с ними...
- Значит, вы мне поверите, - кивнул исалани. - Вы сделали свой выбор.
Останьтесь ему верны. Но позвольте мне и Гуде сопровождать вашего сына.
- А почему ты решил взять с собой еще и Гуду?
- А вот уж Гуда приглядит за мной, - ответил Накор и снова обнажил в
ухмылке свои мелкие острые зубы. - Чтоб со мной не стряслось чего худого.
- Боуррик уверял меня, что ты - чародей.
Накор снова пренебрежительно махнул рукой.
- Я могу себя выдать за кого хотите, когда мне это выгодно. Но ваш друг
Паг подтвердит: в том, что я и он умеем делать, нет ничего волшебного.
- Так ты и Пага знаешь?
- Нет. Но он уже успел здорово прославиться, когда я повстречал Боуррика.
А кроме того, я одно время жил в Звездной Пристани.
Арута сказал на это с неподдельной грустью:
- Я не видел Пага уже двенадцать лет. По слухам, он перебрался на Остров
Колдуна и обитает там совсем один. Прежних друзей он больше не желает
видеть, и я не смею посягать на его право жить, как он хочет.
Накор спрыгнул со скамьи и вытянулся перед Арутой во весь свой карликовый
рост.
- А теперь настало время его потревожить. Нам не обойтись без его помощи.
Скажите своему капитану, что по пути на запад мы сделаем остановку на этом
острове.
- Так тебе известно, куда я посылаю Николаса?
Накор помотал головой.
- В точности - нет. Но когда я после долгой разлуки впервые увидел Гуду,
он любовался закатом. И я сразу понял, что путь наш будет лежать на запад,
туда, куда по вечерам убегает солнце. - Он протяжно зевнул и скороговоркой
пробормотал:
- Пожалуй, мне пора соснуть.
Аруте не оставалось ничего другого, кроме как кивком отпустить маленького
человечка восвояси, и тот чинно прошествовал в коридор, куда выходила
балконная дверь.
Принц в который уже раз за этот вечер предался невеселым мыслям. Он на
все лады перебирал в памяти слова Амоса и маленького чародея и тщетно
пытался найти какой-нибудь способ заслонить Николаса от грозившей ему
опасности. Ведь младший сын был самым беззащитным, самым уязвимым из всех,
кого он любил. Одно лишь было ему ясно: предчувствие его не обмануло, и
появление двоих кешианцев и впрямь знаменовало собой приближение неведомой
беды.
Никто больше не нарушал одиночества Аруты, и он простоял на балконе до
самого рассвета.
Глава 2
ПЛАВАНИЕ
С самого утра в Крондорском дворце царила невообразимая суматоха.
Арута провел начало дня наедине с женой, и во время завтрака ему удалось
без особого труда убедить ее, что их Николасу просто необходимо провести год
или два вдали от родителей, переменить обстановку и приобщиться к
какому-нибудь полезному занятию. Анита была довольна тем, что Арута решил
отправить Николаса именно в Крайди. Этот маленький уютный городок на Дальнем
берегу, где она побывала совсем юной девушкой, в год завершения Войны Врат,
был навек овеян для нее дымкой светлых, нежных воспоминаний. Ведь именно там
она уверилась в своей любви к Аруте и узнала о его ответном чувстве.
Разговор с Арутой о Крайди оживил в ее воображении картины прошлого -
Крайдийский залив, освещенный яркими лучами полуденного солнца, маяк
Лонгпойнт, близ которого Аруте пришлось однажды вести неравный бой с
лазутчиками неприятеля, темная громада утеса, что недаром назывался Грозой
моряка, крепостной двор с многочисленными службами и конечно же сам замок -
резиденция герцогов Крайдийских, где выросли Арута, Лиам и Каролина, где
долгие годы служил главным егерем Мартин, внебрачный сын их отца герцога
Боуррика. Лишь в час своей кончины герцог открыл Лиаму тайну рождения
Мартина. Став вскоре после этого королем, Лиам возвел Мартина в герцогское
достоинство и поручил Крайди его заботам. При мысли о том, как много лет
минуло с тех пор, Анита, грустно вздохнула. Однако жизнь в Крайди, как ей
было известно, почти не переменилась и осталась такой же простой и суровой,
как в те давние времена. Той роскоши, тех удобств и комфорта, коими окружили
себя правители Крондора, там не было и в помине. И ей хотелось верить, что,
очутившись в Крайди, в новой и непривычной для него обстановке приграничного
герцогства, Николас и в самом деле возмужает, станет тверже, бойчее и
решительнее. Анита разделяла тревоги Аруты, связанные с будущностью
Николаса, и соглашалась, что излишняя мягкость его манер и чрезмерная
осторожность в поступках ставили эту будущность под угрозу. Властителю
огромной страны такой уступчивый и кроткий нрав мог сулить лишь всяческие
беды и напасти. Как, впрочем, и всем его подданным. А ведь Николас был
третьим по счету из возможных претендентов на королевский престол, и случай,
управляющий мирскими судьбами, вполне мог бы бросить корону к его ногам, как
уже случилось однажды с его дядей Лиамом. Анита молила богов о том, чтобы
этого не случилось, чтобы двое ее старших сыновей остались живы и невредимы
и всей душой на это уповала, но полностью сбрасывать такую возможность со
счета они с Арутой не могли.
Анита слишком хорошо знала своего мужа, чтобы не заметить, как неотступно
его гнетет еще что-то помимо непосредственного предмета их разговора, но она
не решалась напрямую спросить его о причинах этого беспокойства, чтобы
своими словами не огорчить его еще пуще. Она постаралась внушить себе, что
все это - лишь плод ее разыгравшегося воображения, что тревога Аруты
объясняется только предстоящей разлукой с сыном и сомнениями относительно
того, сумеет ли Николас проявить себя в Крайди с наилучшей стороны, не
покажется ли он дяде и кузену слишком избалованным и изнеженным. В том, что
подобное вполне могло случиться, она совершенно ясно отдавала себе отчет и
догадывалась, как горько Арута корит себя в душе за то, что должным образом
не подготовил Николаса к самостоятельной жизни со всеми ее заботами,
тревогами и опасностями.
А тем временем челядь дворца сбилась с ног, собирая младшего из принцев и
его сквайра в дальний путь. Пажи и лакеи, горничные, камеристки и старик
дворецкий сновали туда и сюда с ворохами одежды и корзинами съестных
припасов, и главный камергер двора лишь благодаря своему немалому авторитету
и опыту сумел-таки придать всей этой суете более или менее организованный
характер. Арута вполне полагался на него и был уверен, что к следующему
утру, когда Николае и Гарри выйдут из дворцовых ворот, все что им
необходимо, будет доставлено на борт "Королевского Орла" и размещено в его
каютах и трюмах.
Арута не любил откладывать на долгий срок выполнение своих решений, и в
этом заключалась одна из причин той поспешности, с какой он отправлял сына к
Дальнему берегу. А кроме того, промешкав с отплытием одну-две недели, Амос
рисковал бы на обратном пути из Крайди в Крондор попасть в шторм в Проливе
Тьмы, соединяющем Горькое и Безбрежное моря. Арута до сих пор с ужасом
вспоминал о том, как много лет тому назад, в разгар Войны Врат они с Траском
миновали этот пролив глубокой осенью и остались живы лишь по великой милости
богов.
***
Амос в глубокой задумчивости брел по коридору, что вел в покои принца
Аруты и его семьи. Траск был единственным из высокопоставленных вельмож
Крондора, кто за долгие годы службы при дворе так и не озаботился
приобретением собственного дома вне стен дворца и довольствовался
отведенными ему двумя комнатами на среднем этаже. По правде говоря, ему даже
и в голову не приходило обзавестись собственным жилищем. Прежде всего
потому, что был он холост и ему не было нужды печься о благоустройстве
семьи, а кроме того, как всякий истинный моряк, адмирал Траск настоящим
домом своим почитал морской простор и палубу корабля, где он провел едва ли
не четыре десятка лет из тех шести, что прожил на свете.
Теперь же он не без некоторой тревоги размышлял о том, как круто
изменится его жизнь после возвращения из Крайди. Подойдя к одной из дверей,
он немного помедлил, а затем решительно постучал в нее. Слуга проворно
распахнул обе створки и с поклоном предложил ему войти. Принцесса Алисия при
виде адмирала поднялась с дивана, на котором до этого сидела, мечтательно
глядя сквозь растворенную дверь балкона на синее небо и плывшие по нему
розоватые облака, радостно улыбнулась и пошла навстречу гостю.
Она протянула ему обе руки, и он схватил их своими широкими ладонями,
поднес к губам и поцеловал одну за другой, а затем чмокнул Алисию в слегка
зардевшуюся щеку. Лакею и горничной принцессы было доподлинно известно, что
адмирал провел минувшую ночь не где-нибудь, а в соседней комнате, служившей
их госпоже спальней, но, будучи великолепно вышколенными слугами, они делали
вид, что даже не подозревают об этом. Амос покинул апартаменты Алисии еще до
рассвета и крадучись пробрался в собственные покои этажом ниже. Соснув лишь
час или два, он позавтракал и отправился в гавань, чтобы там осмотреть
"Орла" и определить, готов ли он к отплытию.
- Какая приятная неожиданность, Амос, - сказала принцесса. - Признаться,
я была уверена, что увижу вас не раньше вечера.
Траск не сразу нашелся с ответом, и это удивило и встревожило Алисию. Она
еще ночью заметила, что он держится с ней немного иначе, чем прежде, так,
словно его гнетут какие-то тайные мысли и он не может решиться сказать ей о
чем-то важном.
Когда слуги оставили их одних, адмирал жестом предложил Алисии занять
место на диване, сам уселся подле нее и, тяжело вздохнув, выдавил из себя:
- Алисия, дорогая, я все как следует обдумал, и...
- Что именно вы обдумали? - полюбопытствовала принцесса.
- Ох, не перебивайте меня, ради всех богов! Ежели вы не дадите мне
договорить, то я еще чего доброго передумаю и сбегу отсюда!
Алисия сразу же безошибочно догадалась, о чем он собирался вести речь. Ей
не составило труда понять также, в каком смятении пребывали в эту минуту
чувства старого холостяка. Подавив улыбку, она молча кивнула.
- Я старею, дорогая моя...
- Да вы совсем еще мальчишка! игриво возразила она.
- Тысяча проклятий, женщина, или вы хотите льстивыми своими замечаниями
совсем сбить меня с толку?! - прорычал адмирал, но в голосе его было больше
мольбы и отчаяния, чем злости, и принцесса не обиделась на его резкое
высказывание. В глазах ее мелькнули веселые искорки, но лицо оставалось
серьезным. Она снова кивнула и всем своим видом выразила живейший интерес.
- Вы хорошо знаете, Алисия, что на совести моей лежит великое множество
грехов, - с усилием продолжил Траск. - В иных из них я вам покаялся, а о
других умолчал. - Он тряхнул головой и ненадолго задумался, подыскивая
слова. - Короче говоря, я не приму за обиду, коли вы мне откажете наотрез.
Праведные боги, да я на вашем месте именно так и поступил бы!
- Но от чего же это я по вашему разумению должна отказаться? - осторожно
спросила принцесса.
- Ну... - адмирал вконец смешался, - от супружества, разумеется... Я ведь
предлагаю вам стать моей женой.
Алисия засмеялась своим звонким серебристым смехом, взяла адмирала за
руку и быстро чмокнула его в щеку.
- Вот еще выдумали! Разве в мои годы пристало отказываться от такой
выгодной партии? А к тому же я ведь без ума от вас, адмирал Траск! Неужто вы
об этом не знали?
Амос просиял и заключил ее в объятия. На лице его отразилось такое
облегчение, словно он только что счастливо избежал если не гибели, то во
всяком случае огромного несчастья, и Алисия вновь едва сдержала улыбку.
- Значит, между нами все решено? - спросил он, заглядывая ей в глаза. - И
вы уверены, что не передумаете и не пожалеете о своем выборе?
- Друг мой, я уже не в том возрасте, когда принимают поспешные,
необдуманные решения и потом о них сожалеют. Поверьте, на мою долю выпало
немало страданий, и я теперь, на склоне лет, вовсе не намерена отказываться
от тех радостей, что предлагает мне жизнь. Я вышла за Эрланда потому лишь,
что он был братом короля, а я - дочерью герцога Тимонса. Никаких нежных
чувств друг к другу мы с ним не питали. Потом уже, после нескольких лет
брака, я сердечно полюбила этого доброго, кроткого, умного и заботливого
человека, прекрасного супруга и отца, мудрого правителя. Да упокоят боги его
душу! Но я никогда не была в него влюблена, понимаете? - Амос сдержанно
кивнул, не выпуская ее из объятий, и принцесса продолжала:
- Когда он умер, я примирилась с мыслью, что должна жить лишь памятью о
нем и заботами о дочери, что жизнь моя близится к зак