Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
показывал на Аруту и других своих спутников. Его собеседники, одетые в серые
плащи с капюшонами, кивнули и показали на восток.
- Нам надо идти с ними, - сказал наконец Галейн.
Арута тихо спросил его:
- Они думают, что мы отступники, а ты - один из них?
На лице эльфа не было больше обычной сдержанности, его смущение было
заметно даже в темноте.
- Я не знаю, что за чудо мы повстречали, Арута, но это не моррелы. Это
эльфы. - Он оглядел поляну. - И я никогда в жизни таких не встречал.
Их привели к старому эльфу, который сидел в деревянном кресле,
установленном на помосте. Поляна была большой: семьдесят с лишним футов в
ширину, и со всех сторон стояли или сидели эльфы. Вокруг раскинулась
небольшая деревня с деревянными постройками, которым недоставало красоты и
изящества Эльвандара. Арута осмотрелся. Эльфы были одеты очень необычно. На
многих были серые плащи, такие же, как на моррелах, воины носили
разнообразные кожаные доспехи и меха. На шее у многих висели странного вида
украшения из меди и латуни с необработанными камнями и ожерелья из зубов
каких-то животных. Их оружие было грубым, но грозным, и совсем не походило
на красивые изделия эльфийских мастеров, которые Арута видел раньше. Было
очевидно, что это эльфы, но судя по облику варвары, и это сильно беспокоило
Аруту. Принц прислушался к тому, что говорил старому эльфу тот, кто захватил
их.
- Арон Эаранорн, - прошептал ему на ухо Галейн. - Это означает "Король
Красное Дерево". Они называют его королем.
Король жестом приказал подвести пленников и заговорил с Галейном.
- Что он сказал? - спросил Арута.
- Я сказал, что если бы мы не узнали вашего друга, то вы, скорее всего,
были бы уже мертвы, - сказал король.
- Вы говорите на королевском наречии? - удивился Арута.
- А также на арменгарском, - сказал старик. - Мы говорим на языках людей,
но не имеем с ними ничего общего. Языки мы выучили давно от тех, кого
захватывали в плен.
- Значит, это вы убивали моих людей! - гневно воскликнул Гай.
- А кто ты? - спросил король.
- Я Гай де Бас-Тайра, протектор Арменгара.
Король кивнул.
- Я слышал о тебе, Одноглазый. Мы убиваем любого, кто входит в наш лес,
будь то человек, гоблин, тролль или даже наш темный брат. Вне Тауреддера у
нас есть только враги. Но это, - он показал на Галейна, - для нас новость. -
Он внимательно посмотрел на эльфа. - Я хочу знать, кто ты и из какого рода.
- Я Галейн, сын того, кто был братом того, кто правил, - отвечал тот, по
эльфийскому обычаю, не упоминая имен умерших. - Мой отец происходил от того,
кто прогнал моррелов из наших домов. Я двоюродный брат принца Калина и
племянник королевы Агларанны.
Эльф прищурил глаза, глядя на Галейна.
- Ты говоришь о принцах, но мой сын был убит троллями семьдесят зим
назад. Ты говоришь о королевах, но мать моего сына была убита во время битвы
за Нельдарлод, когда наши темные братья в последний раз пытались нас
уничтожить. Ты говоришь о непонятных вещах.
- Ты тоже, король Эаранорн, - ответил Галейн. - Я не знаю, где находится
Нельдарлод, о котором ты говоришь, и я никогда не слышал, чтобы наш народ
жил севернее Великих гор. Я говорю о тех, кто живет в нашем доме, в
Эльвандаре.
- Бармэлиндар! - воскликнули эльфы.
- Что значит это слово? - спросил Арута.
- Оно значит "золотой дом - место - земля", - сказал ему Галейн. - Это
страна чудес. Они думают, что она есть только в сказках.
Король промолвил:
- Эльвандар! Бармэлиндар! Ты говоришь о легендах. Наш древний дом был
разрушен в Дни Гнева Безумных Богов.
Галейн помолчал, как будто размышляя. Наконец он повернулся к Аруте и
Гаю.
- Я собираюсь попросить, чтобы вас увели отсюда. Я должен буду говорить о
вещах, о которых мне не хватает мудрости решить, можно ли говорить при вас.
Я буду говорить о тех, кто ушел к Благословенным островам и о позоре нашего
народа. Надеюсь, вы поймете меня. - Он повернулся к королю. - Я буду
говорить о вещах, слышать которые могут только эледелы. Ты отведешь моих
друзей в безопасное место, пока я говорю?
Король кивнул и махнул паре стражников, которые отвели пятерых людей на
другую поляну. Там сидеть было негде, разве что на земле, поэтому они
опустились на влажную почву. Они не слышали, о чем говорил Галейн, но
различали слабый звук его голоса, доносимый ночным ветром. Эльфы держали
совет несколько часов, и Арута задремал.
Подошел Галейн и попросил всех встать.
- Я говорил о вещах, которые, как мне казалось, забыл: старая история, ее
эльфам рассказывают заклинатели. Думаю, они мне поверили, но были поражены.
Арута посмотрел на двух стражей, ожидавших в стороне, уважая желание
Галейна поговорить с друзьями наедине.
- А кто эти эльфы?
- Я помню, что когда ты и Мартин проходили через Эльвандар по пути в
Морелин, - сказал Галейн, - Тэйтар рассказал вам о позоре нашего народа, о
той убийственной войне, которую вели моррелы против гламрелов. Я считаю, что
эти эльфы - потомки спасшихся гламрелов. Они все - эльфы, совершенно точно
не моррелы, но у них нет ни хранителей знания, ни заклинателей. Их культура
варваризировалась, они одичали. Многие из умений моего народа были ими
утеряны. Не знаю. Быть может, те, кто выжил в последней битве, когда
Мурмандрамас впервые возглавил моррелов, пришли в эти леса и нашли здесь
убежище. Король говорил, что они долгое время жили в Нельдарлоде, что
означает "Буковая роща", следовательно они сравнительно недавно пришли в
Эддерский лес.
- Они жили здесь достаточно долго, чтобы арменгарцы не могли охотиться
здесь или заготавливать лес, - возразил Гай. - По крайней мере, три
поколения.
- Я говорю об эльфийском понимании времени, - ответил Галейн. - Они живут
здесь уже более двухсот лет. - Он оглянулся на двух стражей. - И я не думаю,
что они полностью освободились от наследия гламрелов. Они более воинственны
и агрессивны, чем мы в Эльвандаре, почти как моррелы. Не знаю. Король,
кажется, в затруднении. Сейчас он совещается со старейшинами, и думаю, что
через день или два мы узнаем, что они решили.
Арута в тревоге посмотрел на него:
- Через день или два Мурмандрамас опять окажется между нами и Пропастью
Головореза. Нам нужно уходить сегодня.
- Я пойду к Совету, - сказал Галейн. - Может, я смогу объяснить им
кое-что о том, как живет мир за пределами леса.
Потом он ушел, а они остались сидеть. Им оставалось только ждать.
Прошло почти полдня, прежде чем Галейн вернулся.
- Король отпускает нас. Он даже даст нам провожатых, они доведут нас до
долины, что выходит к Пропасти Головореза. Там есть прямая тропа, так что мы
будем там раньше армии Мурмандрамаса. Им ведь придется обходить лес, а мы
пройдем прямо через него.
- Я волновался, что у нас будут неприятности, - признался Арута.
- Так оно и было. Вас должны были убить, они только не могли решить, что
же делать со мной.
- Почему же они передумали? - спросил Амос.
- Из-за Мурмандрамаса. Стоило мне упомянуть его имя, и это подействовало
так, словно палкой разворошили осиное гнездо. Они утеряли многие знания, но
это имя помнят. У меня не осталось сомнений, что мы нашли потомков
гламрелов. Судя по количеству собравшихся на Совет, думаю, поблизости живет
всего около трех или четырех сотен. В более отдаленных местах есть еще, и
достаточно много, чтобы их никто не тревожил понапрасну.
- Помогут ли они, если придется драться? - спросил Гай.
Галейн покачал головой.
- Не знаю. Эаранорн хитер. Если он захочет привести свой народ в
Эльвандар, мы примем их, но с осторожностью. В них еще слишком много
жестокости. Пройдут годы, прежде чем все успокоится. Он также понимает, что
в Совете истинной королевы эльфов он сможет занять лишь очень скромное
место, ведь он даже не заклинатель. Конечно, его бы включили в Совет - акт
вежливости по отношению к старейшему из эльфов, живущих в Эддерском лесу. Но
здесь он король. Бедный, но все-таки король. Нет, это все непросто. Но мы,
эльфы, готовы провести годы, решая эту проблему. Я дал Эаранорну ясные
указания, как найти Эльвандар, так что если его народ захочет вернуться в
родной лес, он сможет это сделать. Все зависит от того, захотят ли они. А
нам пока надо идти в Высокий замок.
Арута поднялся на ноги и сказал:
- Хорошо. У нас стало на одну проблему меньше. Джимми пошел следом за
Арутой к лошадям.
- Можно подумать, будто те, что у нас остались, просто пустяки какие-то.
Амос засмеялся и похлопал мальчиков по плечам.
Лошади чуть не падали от усталости: Арута и его спутники гнали их изо
всех сил вот уже неделю. Усталые животные шли медленно, и Арута понимал, что
они ненамного обогнали неприятеля. Всего днем раньше они заметили дым костра
за спиной: это разведчики Мурмандрамаса стали на ночь лагерем. Они не
таились, и это показывало, с каким презрением они относятся к гарнизону, что
стоял между ними и Королевством.
Пропасть Головореза находилась на южном конце широкой долины на отрогах
гор Зубы Мира. Большая ее часть была покрыта валунами и густо поросла
кустарником. Ближе к Пропасти кустарник исчез, долина оголилась, на ней не
нашлось бы ни единого прикрытия. Вокруг была только выжженная земля. Джимми
и Локлир оглядывались по сторонам, а Гай заметил:
- Мы добрались до границы дозора замка. Должно быть, ему приходится из
года в год поджигать кустарник, чтобы никто не мог приблизиться под его
прикрытием.
К концу шестого дня после выхода из Эддерского леса долина начала
сужаться, и путники вошли в ущелье. Арута приостановил свою лошадь, чтобы
осмотреться.
- Помните, как Роальд рассказывал, что тридцать наемных солдат сдерживали
здесь двести гоблинов?
Джимми кивнул, вспоминая о веселом товарище. В ущелье они въехали молча.
- Стойте и назовите себя! - послышался крик со скалы над ними.
Арута и его спутники остановили лошадей и подождали того, кто их
окликнул. Из-за скалы на самом краю ущелья вышел человек в белой накидке с
вышитой на ней красной каменной вершиной, которую несмотря на сумерки все
еще можно различить. По краям Пропасти поднялись лучники, а из узкой
расщелины выехал отряд всадников.
Арута медленно вытянул руки вперед.
- Я Арута, принц Крондора.
Послышался смех, и командир лучников сказал:
- А я твой брат король. Просто и ясно, отступник, но принц Крондора лежит
в семейном склепе в Рилланоне. И если бы вы не были заняты тем, что
подносили оружие гоблинам, вы бы об этом слышали.
В ответ Арута потребовал:
- Отведите меня к лорду Брайану в Высокий замок!
Командир всадников подъехал к принцу:
- Руки за спину, вот так, молодец.
Арута снял правую латную перчатку и показал свой перстень. Командир
внимательно посмотрел на него и крикнул:
- Капитан! Вы видели королевскую печать Крондора?
- Орел, летящий над горной вершиной.
- Ну так вот, принц он или нет, но у него кольцо с печатью. - Он
посмотрел на остальных пленников. - И с ними эльф!
- Эльф? Ты хочешь сказать темный брат.
Солдат смутился.
- Вы лучше подойдите сюда, сэр. - И повернулся к Аруте:
- Через минуту мы все выясним... ваше высочество, - на всякий случай
добавил он тихо.
Капитану потребовалось несколько минут, чтобы спуститься в ущелье. Он
подошел к Аруте и внимательно посмотрел ему в лицо.
- Похож, но, могу поклясться, что принц никогда не носил бороды.
И тут вмешался Гай:
- Неудивительно, что Арманд послал тебя сюда, Уолтер Гайлденхольт. Но ты
и здесь не поумнел.
Капитан долго смотрел на Гая.
- Черт меня подери! Это же герцог Бас-Тайры! - воскликнул он.
- А это принц Крондора.
Человек по имени Уолтер переводил взгляд с одного на другого:
- Но вы же умерли, или, по крайней мере, так говорилось в королевской
депеше. А что до вас, ваша светлость, то в Крондор должна вернуться только
ваша голова.
- Отведите нас к Брайану, там мы все выясним, - велел Арута. - Его
светлость находится под моей защитой, как и все остальные. А теперь, может,
прекратим этот ненужный разговор и поедем дальше? Прямо за нами в дне или
чуть больше пути идет целая армия гоблинов и темных братьев. Думаю, Брайану
захочется узнать об этом пораньше.
Уолтер Гайлденхольт жестом приказал командиру всадников повернуть
обратно.
- Отведи их к барону Высокого замка. А когда там разберутся, приезжай
обратно, расскажешь, что, черт возьми, происходит.
Арута отложил бритву. Проведя рукой по гладким щекам, он закончил свой
рассказ:
- И вот мы покинули эльфов и приехали прямо сюда.
Брайан, барон Высокого замка и начальник гарнизона в Пропасти Головореза,
сказал:
- Это просто невероятно, ваше высочество. Если бы я не видел вас
собственными глазами, да еще с де Бас-Тайрой, то не поверил бы ни слову. Все
Королевство считает вас мертвым. По просьбе короля мы провели день
поминовения. - Он сел, не отводя глаз от уставших путников, пока они ели и
приводили себя в порядок в комнатах, которые он предоставил Аруте и его
отряду. Старый воин держался очень прямо, как на параде. Он и выглядел
скорее как парадный генерал, чем боевой командир.
Амос, который был занят тем, что глотал вино из фляги, засмеялся:
- Такие отряды лучше проводить, пока еще жив, чтобы иметь возможность ими
насладиться. Какая жалость, что ты все пропустил, Арута.
- Сколько у вас здесь моих людей? - спросил Гай.
- Большинство ваших офицеров отослали в Северный форт и к Железному
перевалу, - ответил барон, - но здесь осталось двое лучших: Болувин де ла
Тровилль и Энтони дю Масиньи. Еще кое-кто есть в Бас-Тайре. Гайль
Мартине-Риме правит вашим городом в качестве барона де Корвиса.
- Он, без сомнения, предпочел бы стать герцогом, - заметил Гай.
- Брайан, - сказал Арута, - всех нужно эвакуировать к Сетанону. Именно
туда идет Мурмандрамас, и городу пригодились бы солдаты. Вам не удержать
Пропасть.
Барон долго молчал, а потом решительно заявил:
- Нет, ваше высочество.
- Ты говоришь нет принцу? Ха!
Барон метнул косой взгляд в сторону Амоса и сказал Аруте:
- Вы знаете мои права и обязанности. Я присягал вашему брату и никому
более. Мне поручен этот проход. И я не покину своего места.
- Боже мой! - воскликнул Гай. - Вы что, нам не верите? Сюда идет более
чем тридцатитысячная армия, а у вас здесь сколько? Одна или две тысячи
солдат, разбросанных по горам чуть не до самого Северного форта и Тайр-Сога!
Да он же в полдня расправится с вами!
- Это вы так говорите. Гай. У меня нет достоверной информации, что так
оно и есть.
Арута в изумлении онемел.
- Теперь ты называешь принца лжецом! - возмутился Амос.
Брайан проигнорировал слова Амоса.
- Я не сомневаюсь, что вы видели на севере большие отряды темных братьев,
но вряд ли там тридцать тысяч. Мы уже много лет сражаемся с ними и знаем,
что они не собираются в большие армии: не больше двух тысяч под командой
одного предводителя. С таким числом мы легко справимся.
Гай едва сдерживался.
- Брайан, вы что, спали что ли, пока Арута говорил? Разве он не сказал,
что мы не смогли удержать город со стеной в шестьдесят футов высотой,
подойти к которому можно было лишь с одной стороны и который под моей
командой защищали семь тысяч опытных солдат?
- А разве не он признан лучшим военным умом Королевства? - добавил Арута.
Барон ответил:
- Я знаю о вашей репутации, Гай, и вы хорошо показали себя в войне с
Кешем. Но мы, приграничные бароны, сталкиваемся с из ряда вон выходящими
ситуациями каждодневно. Думаю, мы сможем справиться с этими темными
братьями. - Барон оттолкнулся рукой от стола и двинулся к двери. - А теперь,
если вы меня извините, у меня много дел. Можете отдыхать столько, сколько
пожелаете, но помните, что здесь командующий я и буду им, пока меня не
снимет король. А сейчас, думаю, вы хотите отдохнуть. Через два часа прошу
вас разделить со мной и моими офицерами наш скромный ужин. Я пришлю
стражника разбудить вас.
- Да он просто идиот! - воскликнул Амос, когда барон вышел.
Гай сидел, подперев голову рукой.
- Нет, Брайан просто выполняет свой долг так, как считает нужным. К
сожалению, он не военный человек. Он получил патент от Родрика чуть ли не в
качестве шутки. Он южанин, один из придворных без опыта ведения военных
действий. И с гоблинами у них здесь было не так уж много проблем.
- Когда я был маленьким, он однажды приезжал в Крайди, - вспомнил Арута.
- Тогда он мне показался таким франтом! "Приграничные бароны", - сказал он с
горькой иронией.
- Пусть поступает, как хочет, - произнес Гай. - У него в основном служат
такие нарушители спокойствия, как Уолтер Гайлденхольт. Арманд прислал его
сюда пять лет назад за воровство из отрядной кассы. До этого он был старшим
лейтенантом. К тому же, - добавил Гай, - благодаря политическим разногласиям
здесь есть и хорошие воины. Болдуин де ла Тровилль и Энтони дю Масиньи - оба
первоклассные офицеры. К своему несчастью они остались верны мне. Уверен,
что это Келдрик предложил Лиаму послать их на границу.
- И что нам это даст? - спросил Амос. - Не поднимать же мятеж!
- Нет, - ответил Гай. - Но по крайней мере, когда начнется резня,
гарнизон погибнет под командованием компетентных офицеров.
Арута откинулся на стуле, чувствуя, как все тело ломит от усталости. Он
понимал, что нужно что-то предпринять. Но что? Его мозг отказывался
работать, от недостатка сна и напряжения ум притупился. Все молчали. Вдруг
Локлир встал, направился к одной из коек и лег. И сразу уснул.
- Это лучшая мысль, которую я слышал за многие недели, - воскликнул Амос.
Он подошел к другой койке и с удовлетворенным стоном сел на мягкий матрас. -
Увидимся за ужином.
Остальные последовали его примеру.
Вскоре все, кроме Аруты, спали. Арута все крутился и вертелся, его
преследовали видения напавших на его страну гоблинов и моррелов, убивающих и
сжигающих все на своем пути. Его глаза отказывались закрываться, и наконец
он встал, обливаясь холодным потом. Однако все остальные спали. Арута опять
прилег, но так и не уснул.
Глава 16
СОТВОРЕНИЕ МИРА
Макрос открыл глаза. Через несколько минут после того, как волшебник
объявил, что они попали во временную ловушку, он погрузился в транс и все
это время сидел без движения. Паг и Томас наблюдали за ним несколько часов,
но потом устали и нашли себе другие занятия. Они попытались получше изучить
Сад, но так как он представлял собой собрание незнакомых растений и
животных, многое из того, что они увидели, осталось непонятным. Проходило
время - им казалось, многие дни, - а волшебник так и не пошевелился. Паг и
Томас снова сели рядом и стали ждать.
- Кажется, я нашел решение, - сказал Макрос, потянувшись. - Как долго я
находился в трансе?
Томас, который сидел неподалеку на большом валуне, ответил:
- Где-то около недели.
- Может быть, и больше. Трудно сказать, - сказал Паг, расположившийся
рядом с Райатом.
Макрос моргнул и встал.
- Учитывая, что мы движемся во времени в обратную сторону, вопрос
действительно звучит несколько академично. Но я не думал, что размышлял так
долго.
- Вы почти ничего не сказали нам о том, что здесь происходит, - сказал
Паг. - Я несколько раз пытался выяснить, как работает эта временная ловушка,
но понял очень немногое.
- И что же ты поня