Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
королем Островов. И впервые с
тех пор как он был маленьким мальчиком, еще не умевшим ходить, Эрланд
испугался так сильно.
***
Эрланд плохо запомнил церемонию - его представили двору, он что-то
говорил в ответной речи, которую с трудом выучил. Раз никто не засмеялся и
не поправил его, принц решил, что произнес все слова верно. О чем говорили
шедшие впереди него делегации, Эрланд не помнил. Он сидел на самом нижнем
ярусе амфитеатра, на каменной скамье, предназначенной для послов других
стран, явившихся пожелать императрице в день ее семидесятипятилетия здоровья
и процветания. Пытаясь взять себя в руки и подавить неожиданный приступ
страха, принц спросил:
- Кафи, почему праздник проводится в это время, когда Банапис уже давно
прошел?
- Мы в Кеше, в отличие от вас, не считаем Праздник Середины Лета днем
своего рождения. Здесь каждый человек, который знает дату своего рождения,
празднует именно в этот день. Так что, раз Та, Которая Есть Кеш, была дана
богами миру в пятнадцатый день джанина, то ее юбилей и празднуется в этот
день.
- Как странно, - сказал Эрланд. - т - Праздновать свой день рождения в
тот день, когда ты родился. Значит, каждый день должны быть десятки
маленьких праздничков? Я бы посчитал себя обманутым, если бы пропустил
праздник Банаписа.
- Традиции у всех разные, - заметил Локлир. Перед принцем появился слуга
в одежде чистокровных и низко поклонился. Он протянул принцу свиток,
перетянутый золотой лентой. Кафи, как официальный сопровождающий, принял
свиток. Взглянув на восковую печать, он сказал:
- Похоже, это личное,
- Почему? - спросил Эрланд.
- Здесь печать принцессы Шараны.
Кафи передал свиток Эрланду, а тот развязал ленту и сломал печать. Он
медленно прочел слова, написанные аккуратным почерком, - прежде ему не
доводилось видеть текста, написанного "высоким" кешианским стилем. Он читал,
а Гамина стала смеяться.
Джеймс в ту же минуту обернулся, испугавшись, что его жена неосторожно
выдала свой талант читать чужие мысли, но Гамина сказала:
- Эрланд, да ты покраснел!
Эрланд улыбнулся и сунул свиток себе за пояс.
- Это, наверное... солнце, - ответил он, но не смог скрыть смущенную
улыбку.
- Что там? - весело спросил Локлир.
- Приглашение, - ответил Эрланд.
- Куда? - спросил Локлир. - Сегодня официальный ужин у императрицы.
- Это на... после ужина, - ответил Эрланд, не в силах скрыть улыбку.
Джеймс и Локлир обменялись понимающими взглядами.
- Кафи, - спросил Локлир, - чистокровные всегда так назначают...
свидания? Приглашают к себе, я хотел сказать.
- Бывает и такое, - пожал плечами Кафи. - Принцесса же, пользуясь правами
рождения, может раздвинуть границы дозволенного, если вы меня понимаете.
- А принцесса Сойана? - спросил Локлир.
- Я все думал, когда ты об этом спросишь, - усмехнулся Джеймс.
- О чем это ты? - прищурилась Гамина.
- Локи известен при дворе тем, что старается познакомиться с каждой
красивой женщиной, которую видит, - ответил Джеймс жене.
- Если вы пошлете принцессе письмо с просьбой посетить ее, - сказал Кафи,
- будьте готовы к тому, что ваше письмо окажется одним из многих. Кроме
того, сейчас поговаривают о том, что она... проводит много времени с лордом
Рави, так что на ваше письмо может просто не обратить внимания.
Локлир попытался устроиться поудобнее на каменной скамье, жесткость
которой не смягчалась даже пухлыми подушками.
- Значит, надо придумать, как еще можно с ней встретиться. Если у меня
будет возможность поговорить с ней...
Кафи сделал жест, означающий у его народа "все может быть", и произнес:
- Ма-лиш... - что означало то же самое.
Джеймс бросил взгляд на Эрланда, уже погрузившегося в мечты.
- Кафи ничего не говорит про принцессу Сойану. Почему? - обратился Джеймс
к Гамине.
- Я не знаю, - ответила она. - Но он испытывает к ней весьма определенные
чувства.
- Какие?
- Она представляется ему чрезвычайно опасной.
Глава 14
СДЕЛКА
Боуррик потер подбородок.
- Мне бы хотелось, чтобы люди перестали воспитывать меня кулаками, -
проворчал он.
- Это тебе сдача с того, что ты заплатил, - сказал Гуда, стоявший над
ним. - Сейчас, когда чуть ли не половина имперской армии гонится за мной,
как я смогу разыскать Яноса Сабера? А если и разыщу, все равно он мне не
заплатит! И виноват в этом ты, Бешеный!
Боуррик не мог не согласиться с ним, хотя, сидя на сырой соломе в
заброшенном сарае где-то в самом сердце страны, население которой, кажется,
решило прикончить его при первом удобном случае, он решил, что заслужил хотя
бы сочувствие.
- Послушай, Гуда, я тебе все возмещу.
Наемный солдат, снимавший седло с одной из украденных ими лошадей,
полуобернулся к Боуррику.
- Неужто? И как, во имя неба, ты собираешься это сделать? Наверное, ты
хочешь отправить в штаб Абера Букара, лорда армий, вежливое письмо - мол,
пожалуйста, добрый лорд, побраните моего друга и отпустите. Он не знал, что
меня велено убить на месте поимки, когда взял меня с собой... Так?
Боуррик поднялся и подвигал рукой челюсть, чтобы проверить - не сломана
ли она. Она болела и выскакивала из сустава с одной стороны, но явно
оставалась целой. Принц оглядел старый сарай. Дом фермера, стоявший
поблизости, был сожжен - не то бандитами, не то имперскими воинами, которые,
видно, в свое время решили, что хозяин заслуживает именно такого наказания,
но, как бы там ни было, у Боуррика и его друзей появилась возможность дать
отдых лошадям. У лошадей, принадлежавших хорошей кавалерийской части, в
седельных сумках нашлось зерно, и Боуррик решил, что сейчас каждую вполне
можно угостить пригоршней-другой. Несчастный Сули тихонько сидел на куче
полусгнившей соломы. Накор уже расседлал свою лошадь и теперь вытирал ее
самым чистым пучком соломы, который ему удалось найти. За работой он
рассеянно напевал какой-то мотивчик без слов, а его улыбка ни на миг не
исчезала.
- Когда лошади отдохнут, мы разойдемся с тобой, Бешеный, - сказал Гуда. -
Я хочу как-нибудь добраться обратно в Фарафру, а оттуда кораблем - до Малого
Кеша. Там имперского гораздо меньше, если ты понимаешь, о чем я. Может быть,
мне удастся там зацепиться.
- Гуда, подожди.
- Что такое? - наемник опустил седло на землю.
Боуррик поманил его в сторонку.
- Мне очень жаль, что я втянул тебя в такую передрягу, - тихо сказал он.
- Но ты мне очень нужен.
- Я тебе нужен, Бешеный? Зачем? Тебе скучно умирать одному? Спасибо,
лучше я умру через много лет в объятиях какой-нибудь проститутки.
- Я хотел сказать, что не могу без тебя добраться до Кеша.
- При чем здесь я? - воскликнул Гуда, возведя глаза к небу.
- Посмотри на мальчика, - ответил Боуррик. - Он запуган и так устал, что
ничего не соображает. Может, он в Дурбине кого и знает, но не больше. А
исалани... я не могу сказать, что он надежен. - Боуррик приложил палец к
виску и покрутил его туда-сюда.
Гуда поглядел на парочку и принужден был согласиться.
- Ну а мне какое дело?
Боуррик подумал и не мог найти убедительного ответа. Их свели
обстоятельства, но дружбы между ними не было. Старый наемник был по-своему
хорош, однако Боуррик не мог назвать его другом.
- Послушай, я действительно могу сделать это дело выгодным для тебя.
- Как?
- Доставь меня в Кеш и помоги встретиться с людьми, чтобы я мог прояснить
это недоразумение, и я заплачу тебе столько золота, сколько ты не увидишь за
всю жизнь службы в караванах.
- Ты же не просто так это говоришь? - спросил Гуда, вприщур разглядывая
Боуррика.
- Даю тебе слово, - ответил Боуррик.
- Где ты возьмешь столько золота? - спросил Гуда.
Боуррик подумал, не рассказать ли Гуде все, но решил, что Гуда ему не
поверит. Безымянный человек, обвиненный в преступлении, которого он не
совершал, это одно, а принц, за которым охотятся убийцы, - совсем другое.
Даже понимая, что каждый, кого обнаружат в компании принца, будет убит в ту
же минуту, Гуда, по мнению Боуррика, мог поддаться искушению заработать
обещанную награду. Опыт Боуррика по общению с наемными солдатами не оставлял
сомнений в их верности данному слову.
- Меня обвинили в убийстве жены губернатора Дурбина по политическим
соображениям. - Гуда ничего не возразил, поэтому Боуррик решил, что он на
правильном пути: политические убийства в Кеше казались делом весьма обычным.
- Есть люди, которые могут мне помочь снять это обвинение, а кроме того, они
обладают немалыми средствами, и они вполне могут выделить тебе, - Боуррик
прикинул, какая сумма произведет на Гуду благоприятное впечатление, и
перевел ее в кешианские деньги, - две тысячи золотых экю.
Гуда посмотрел на Боуррика широко раскрытыми глазами и покачал головой.
- Звучит хорошо. Бешеный, но обещания шлюхи тоже всегда заманчивы.
- Хорошо, - ответил Боуррик. - Три тысячи.
- Пять тысяч! - не уступал Гуда.
- Ладно, - согласился Боуррик. Он плюнул на ладонь и протянул ее
наемнику.
Гуда взглянул на ладонь, предложенную ему по старой традиции купцов; он
знал, что должен принять ее или прослыть клятвопреступником. Он неохотно
плюнул на свою ладонь и пожал протянутую руку.
- Будь прокляты твои глаза, Бешеный! Если это ложь, клянусь - я намотаю
твои кишки на свой меч! Если я должен умереть по собственной глупости, так
доставлю себе удовольствие увидеть тебя мертвым за миг до того, как сам
предстану перед богиней смерти!
- Если у нас все получится, ты умрешь богатым человеком, Гуда Буле.
Гуда бросился на кучу сырой соломы.
- Хотелось бы мне, чтобы это было так, Бешеный, - сказал он, устраиваясь
отдохнуть.
Боуррик оставил наемника и сел рядом с Сули.
- Дальше поедешь? - спросил он.
- Да, - ответил мальчик. - Мне сейчас просто немного больно. У этого
зверя спина - как лезвие меча; мне кажется, меня разрубили на две половинки.
- Сначала всегда нелегко, - рассмеялся Боуррик. - Сегодня вечером
попробуем поучиться прямо в сарае.
- Это не очень ему поможет, Бешеный, - заметил Гуда. - Нам надо будет
избавиться от седел. Мальчику придется ехать без седла.
Накор выразительно закивал.
- Да, правда. Этих лошадей следует продать, и нужно, чтобы никто не
догадался, что они из имперских конюшен.
- Продать их? - спросил Гуда. - Зачем?
- Во время юбилея, - ответил Накор, - нам будет легче добраться до
города, спустившись по реке Сарн в наемной лодке. Нас будет четверо среди
многих. Но на такое путешествие нужны деньги.
Боуррик, вспомнив, сколько денег у него осталось после покупки одежды и
снаряжения в Фарафре, понял, что Накор прав. У всех четверых не хватило бы
средств, чтобы купить в приличной гостинице обед хотя бы на одного.
- Кто же их купит? - спросил Гуда. - Они клейменые.
- Верно, - согласился исалани. - Но это можно исправить. К сожалению,
нельзя изменить седла - они тогда придут в негодность.
Лежавший на соломе Гуда приподнялся на локте.
- Как же ты изменишь клеймо? У тебя что, есть с собой инструмент для
клеймения?
- Лучше, - ответил маленький человечек, доставая из мешка маленькую
бутылочку, заткнутую пробкой. Порывшись в мешке еще, он вытащил небольшую
щетку. - Смотри, - открыв пробку, он намочил щетку раствором, который был в
бутылочке. - Другое клеймо оставит грубый шрам, и подделка будет видна. Это
же - для художников, - он подошел к ближайшей лошади. - Армия клеймит всех
своих животных тавром с изображением рельефной фигуры. - Он начал щеткой
намазывать ляжку лошади. Раздался тихий шипящий звук, и шерсть, там где ее
касалась щетка, стала чернеть, словно под воздействием огня. - Подержи,
пожалуйста, лошадь, - сказал чародей Боуррику. - Это не причинит ей вреда,
но горячее вещество может напугать.
Боуррик подошел и взял лошадь под уздцы, а она тем временем начала
поводить ушами, словно размышляя, рассердиться на то, что с ней проделывают,
или нет.
- Ну вот, - через некоторое время сказал Накор. - Теперь это тавро Джунг
Зюта, торговца лошадьми из Шинг-Лая.
Боуррик посмотрел на работу исалани. Тавро действительно изменилось.
Выглядело оно совсем как настоящее.
- А кто-нибудь в Кеше знает этого Джунг Зюта?
- Вряд ли, друг мой, потому что его не существует. Кроме того, в
Шинг-Лае, небось, тысяча торговцев лошадьми, и кто может похвастаться, что
всех их знает?
- Хорошо, - сказал Гуда, - когда вы со всем этим управитесь и будете
готовы к отъезду, разбудите меня, ладно? - с этими словами он опять улегся
на сырую солому.
Боуррик посмотрел на Накора.
- Когда мы доберемся до реки, наверное, будет лучше, если ты уйдешь от
нас.
- Не думаю, - с ухмылкой ответил тот. - Я в любом случае собирался в Кеш
- на юбилее легко можно заработать денег. Люди будут играть в карты, кроме
того, я смогу показать кое-какие свои нехитрые трюки. А потом, если мы
поедем вместе и Гуда с мальчиком, например, уедут раньше или позже, мы не
будем похожи на тех, кого ищут солдаты.
- Возможно, - сказал Боуррик. - Но у них теперь есть очень подробные
описания нас троих.
- Но не меня, - усмехнулся исалани. - Ни один солдат не обратил на меня
внимания, когда они обыскивали повозку.
Боуррик вспомнил, что, когда имперские солдаты осматривали всех и каждого
в караване, Накор куда-то исчез.
- Да, а как ты это сделал?
- Это секрет, - ответил исалани, дружелюбно улыбаясь. - Да это пустяки.
Нам вот надо что-то сделать с твоей внешностью, - он понимающе посмотрел на
неприкрытую голову Боуррика. - Твои черные волосы становятся подозрительно
рыжими на корнях. Так что мы, друг мой, должны придумать для тебя новое
обличье.
- У тебя в мешке еще один сюрприз? - удивился Боуррик.
Склонившись над мешком, Накор ухмыльнулся шире обычного.
- Конечно, друг мой.
Боуррик проснулся оттого, что Сули изо всех сил тряс его за плечо. Он тут
же сел; снаружи смеркалось. Гуда стоял у двери, вытащив меч. Мгновение
спустя Боуррик уже был рядом с ним, взяв свой меч.
- Что такое? - прошептал Боуррик.
Гуда поднял руку, призывая его к молчанию, и прислушался.
- Всадники, - прошептал он в ответ. Он подождал еще немного и убрал меч.
Они едут на запад. Этот сарай стоит довольно далеко от дороги, и они,
наверное, пропустили его. Но как только они побывают в Джилоге, сразу
слетятся сюда как мухи на навоз. Нам лучше уехать.
Боуррик выбрал подходящую для Сули лошадь и подсадил мальчика.
- Держись за ее гриву, если придется скакать быстро, - сказал он, вручая
мальчику поводья. - И вытяни ноги как можно дальше, не держись коленями,
понял?
Мальчик кивнул, но по его лицу можно было догадаться, что перспектива
скакать куда-то на лошади во весь опор ему кажется не менее страшной, чем
встреча с имперскими солдатами. Обернувшись, Боуррик увидел, что Накор
выходит из сарая с седлами в руках.
- Куда ты их несешь?
- Позади сарая есть старая куча перегноя, - улыбаясь, ответил исалани. -
Я так думаю, они не станут в ней ковыряться.
Боуррик рассмеялся; вскоре вечно веселый маленький человечек уже вернулся
в сарай и легко взлетел на спину своей лошади - даже его объемистый
заплечный мешок, казалось, нисколько ему не мешал. Боуррик уловил запах
разлагающегося перегноя.
- Фу, - сказал он. - Если так пахнет вся куча, то ты прав. Туда они
нескоро догадаются заглянуть.
- Поехали, - сказал Гуда. - До рассвета надо убраться отсюда подальше.
Наемник распахнул дверь сарая и вскочил на лошадь. Он пустил ее галопом;
Боуррик, Сули и Накор выехали следом за ним. Боуррик отбросил опасения о
том, что каждый поворот дороги скрывает засаду, и стал раздумывать о другом
- каждый шаг лошади по дороге приближал его к Кешу, к Эрланду и остальным
друзьям.
***
Город Паэс, оседлавший мост через реку Сарн, где проходила дорога из
Фарафры в Каттару, был наполнен деловой суетой. К востоку от моста, на южном
берегу, совсем недавно вырос огромный район складов и причалов - здесь
доставляемые в сердце Империи товары перегружались с караванов на лодки и
баржи. Ветры чаще всего дули с востока, поэтому большую часть года, кроме
периодов наводнений, от Кеша до Джамилы и других городков, усеявших берега,
вверх по реке вполне можно было ходить под парусом. А плавание по огромному
озеру, Оверн-Дипу, расположившемуся в самом центре Империи, могло сравниться
с плаванием по любому морю Мидкемии.
Боуррик, все еще чувствуя себя глупо в новом костюме, оглянулся. Он был в
даха, традиционной одеж-де бендрифи, народа, жившего на холмах у Гор
Радужной Тени. Одеяние состояло из куска разноцветного полотна, обмотанного
вокруг пояса; один конец, как у тоги, был переброшен через плечо. Правая
рука и ноги оставались голыми. На ногах вместо сапог - сандалии с
крест-накрест завязанными ремешками. Без доспехов Боуррик чувствовал себя
смешным и уязвимым. Но маскарад был хорош, потому что бендрифи являлись
одной из немногих светлокожих народностей, населявших Кеш. Волосы Боуррика,
очень коротко подстриженные, Накор прошлой ночью перекрасил каким-то вонючим
составом, и теперь принц стал потрясающим блондином - на макушке волосы
торчали прямо вверх, удерживаемые в таком положении при помощи сладко
пахнущей помады, а над ушами были выбриты совсем. Люди считали бендрифи
молчаливым и сдержанным народом, поэтому вряд ли кто-нибудь удивится
некоторой отстраненности Боуррика; принц молился, чтобы не встретить
соотечественника так далеко от дома, потому что и язык у этого народа не был
похож на известные Боуррику языки королевства и Кеша и принц ни слова на нем
не знал. Пока Боуррик подвергался метаморфозам, Сули рассказал, что знает на
гендрифи, языке этих людей, несколько ругательств, и Боуррик кое-чему у него
научился.
Принц не представлял, где Накор раздобыл костюм, но, как и все остальное,
за что брался маленький чародей, его затея имела ошеломляющий успех.
Человечек сумел выручить за лошадей по крайней мере вдвое больше, чем
предполагал Боуррик, и ухитрился найти Боуррику в городишке рапиру, тогда
как принцу в свое время не удалось это сделать в одном из самых больших
городов Кеша. Словом, Накор предоставил необходимые вещи, чтобы помочь
Боуррику до неузнаваемости изменить свою внешность.
Сули был одет, как одеваются мужчины из Бени-Шрайна, большого племени
жителей пустыни Джал-Пур. На нем были длинная накидка и головной убор,
оставляющий скрытыми только глаза, и, если он не забывал ходить прямо, то
вполне мог сойти за невысокого взрослого. Мальчик отказывался расстаться со
старыми любимыми лохмотьями, пока Гуда не пригрозил вырезать его из одежды
мечом. После ареста Гуда стал очень вспыльчивым, и Боуррик сомневался, что
старый наемник шутит.
Гуда продал свои доспехи и купил другое снаряжение - почти новую кирасу и
наручи. Продал он и старый побитый шлем, заменив его другим, похожим на те
шлемы, которые носили Псы Войны, - металлический горшок с заостренной
макушкой, отороченный черным мехом; сзади прикреплялся кольчужный подвес.
Подвес можно было укрепить так, чтобы он закрывал лицо, оставляя одни глаза
- именно так и носил его сейчас Гуда.
Накор расстался с линялой желтой рясой и сейчас носил накидку примерно
такого же качества, только персикового цвета. Как показалось Боуррику,
исалани не стал от этого менее сметным. Но сам чело