Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
эта влиятельная особа, отец?
- Нечто вроде союза. - Мейбор тщательно подбирал слова. - Он
намекает, что у нас общие интересы и мы могли бы многого достичь,
объединив наши усилия.
- Вы говорите загадками, отец.
- Речь о Баралисе! - сердито воскликнул Мейбор. - Автор письма хочет
поставить этого гнусного выскочку на место.
- Полагаю, нам незачем заключать такой союз, отец. Неужели мы не
сможем разделаться с Баралисом своими силами? Скажите лишь слово - и я
сам перережу его мерзкую глотку.
- Нет уж, - поспешно сказал Мейбор, памятуя о судьбе наемного убийцы.
- Я приказываю тебе держаться от него подальше.
Тон отца не допускал возражений, и сын отвел глаза.
- Что же вы предпримете, отец?
- Отвечу, что заинтересован в союзе. Но излишней прыти проявлять не
стану и настою на том, чтобы автор назвал себя.
Кедрак кивнул в знак одобрения.
- Но как вы узнаете, куда послать ответ?
- Голубятник его отправит. Я сегодня же напишу письмо.
- Должно быть, тот человек спешит, если прислал письмо с голубем.
- С орлом, - поправил Мейбор, и оба помолчали. Как известно, только с
помощью чар можно заставить орла служить письмоносцем. Мейбор счел за
благо переменить разговор:
- Слышно что-нибудь о твоей злосчастной сестре?
- За этим я к вам и пришел. Поиски не принесли успеха. Уже двадцать
четыре дня, как она ушла, и след уже остыл. Королевская гвардия
прочесала весь лес и близлежащие селения - но она как в воду канула.
- Не могла же Меллиандра раствориться в воздухе. Где-то она должна
быть.
- Ходят, правда, слухи...
- Какие слухи?
- Что девушку, похожую по описанию на нее, подвергли бичеванию в
Дувитте.
- Дувитт! Но этот подлый городишко в пяти днях быстрой езды от нас.
Не могла же она так скоро дойти туда!
- Вы забываете, что она купила в Харвелле лошадь, как только ушла из
замка.
- И все же, Кедрак, никто не посмел бы сечь дочь лорда. Это просто
досужие вымыслы. - Мейбор подумал немного. - Однако разберись с этим
делом. Не поручай гвардейцам - пошли в Дувитт своего доверенного
человека, и пусть выяснит, есть ли правда в этих сплетнях. Время не
терпит - ее нужно найти.
- Хорошо, отец, я тотчас же займусь этим.
Когда за сыном закрылась дверь, Мейбор перечитал письмо еще раз. Тень
улыбки мелькнула у него на губах: события принимали интересный оборот.
Он уселся за письменный стол и принялся за нелегкое дело написания
ответа.
***
Баралис шел от королевы. Он только что вручил ей лекарство для короля
- порядком разбавленное - и был весьма доволен развитием событий.
Королева неохотно призналась, что розыски Меллиандры пока не принесли
плодов, след ее потерян. Этого и следовало ожидать. Королевская гвардия
способна лишь на то, чтобы красоваться в своих мундирах!
Прошло уже много дней с тех пор, как они с королевой заключили пари;
требуется только подержать у себя девушку еще пару недель - и он
выиграет спор. И какая награда его ждет! Наконец-то его планы начинают
осуществляться. Он вынудит королеву женить Кайлока на Катерине Бренской,
единственном дитяти герцога Брена. Это будет самый значительный брак в
истории Обитаемых Земель. Кайлок станет правителем двух крупнейших
держав севера. Объединив военную мощь Брена и Четырех Королевств, он
сможет покорить другие северные государства. Силы Халькуса уже подорваны
- он, Баралис, позаботился об этом. Аннис, Высокий Град, Несс на дальнем
востоке - все они падут. Кайлок будет править империей, не знавшей себе
подобных. А он, Баралис, крестьянский сын, станет создателем этой
империи.
Кайлок - его творение. Он вылепил его с изяществом, достойным
придворного. Немного соблазна, немного слов о грядущем величии, немного
чар - и мальчик стал его единомышленником. Кайлок, как и Баралис, жаждет
познать силы, которые нельзя ни увидеть, ни потрогать. Все
предопределено заранее: мальчик одинок от рождения, он не способен
завести себе друзей и обречен на мучительное погружение в себя. Сейчас
он на грани безумия. Его будет легко направить в нужную сторону - ведь
он рожден для этого!
Баралис вышел во двор и, убедившись, что за ним никто не следит,
нырнул в тайный ход, ведущий к убежищу. Думать о будущем - одно дело,
воплощать его в жизнь - другое. Он никому не позволит, сколь мелким и
незначительным ни был бы этот кто-то, стать на своем пути. Пришло время
допросить мальчишку.
***
Джек сидел на скамье, подтянув колени к груди, чтобы согреться. Свой
плащ он изорвал на бинты для Мелли. В последние дни у него было много
времени для раздумий - никто не нарушал его одиночества, кроме часового,
изредка приходившего его поддразнить.
Сколько всего случилось с того рокового утра сгоревших хлебов! Что
проку оправдываться: он, и только он, повинен в том, что произошло в то
утро. Разные люди отнеслись бы к нему по-разному. Одни, следуя обычаю,
назвали бы его демоном. Фальк же считает его человеком, способным
выбирать между добром и злом.
Слишком много раз он ощущал в себе неведомую силу, чтобы отрицать ее.
Это отделяет его от других - но значит ли это, что он призван? Или
жребий коснулся его случайно, как летящий по ветру осенний лист? Что-то
в нем всегда знало, что он не такой, как все. Долгое время Джек
приписывал это полному незнанию своего происхождения. Мать унесла свою
тайну в могилу, отец неизвестен - что ему еще оставалось, если не
воображать себя каким-то особенным? В мечтах Джек делал отца то шпионом,
то рыцарем, то королем. А мать была цыганской принцессой, убежавшей от
своих сородичей. Подобные вымыслы очень утешали его в детстве.
А на самом деле кто-то из родителей передал ему свой дар. Связано ли
это с какими-то обязательствами? Как ему быть - использовать этот дар
или укрывать его?
Джек пять лет проработал писцом у Баралиса и знал кое-что о вещах, на
которые тот способен. Неужели и ему суждено стать таким, как Баралис?
Человеком, который скрывает больше, чем показывает, кого боятся малые
дети и за чьей спиной люди делают знаки, охраняющие от сглаза?
Дверь заскрипела, и на пороге возник он, Баралис. Джек не удивился
ему - даже почувствовал облегчение от того, что тот пришел. Ожидание
хуже всего. Джек хотел встать, но Баралис остановил его.
- Сиди, Джек, - спокойно и властно произнес он. - Тебе известно,
зачем я пришел?
- Чтобы допросить меня. - Джек встал вопреки приказу, не глядя на
Баралиса. Это вызвало легкое раздражение лорда, однако он промолчал.
- Я пришел, чтобы выяснить правду. - Баралис ступил вперед, и тень
его упала на Джека. - Кто ты, Джек? Кому ты подчиняешься? - Баралис
говорил тихо, почти шепотом. - И что случилось в то утро на кухне?
Джек пожал плечами. Он боялся, но ни за что на свете не показал бы
этого Баралису.
- Ты отказываешься отвечать мне, мальчик?
- Я не могу сказать вам того, чего сам не знаю.
- Не играй со мной, иначе пожалеешь. Хлебы, Джек, - продолжал Баралис
угорожающе тихо. - Мы оба знаем, что эти хлебы.., преобразились. Скажи
мне, что случилось? Ты пробовал ворожить и утратил власть над своей
силой?
- Не знаю, - стараясь говорить твердо, ответил Джек. - Если я что-то
и сделал, то помимо своей воли. - Он сказал правду, но знал, что она его
не спасет, и страх еще сильнее овладел им.
Баралис помолчал в раздумье - его серые глаза были точно булат.
- А раньше с тобой случалось такое? - Нет.
- Полно, полно. - Голос Баралиса был точно шелковые ножны, скрывающие
кинжал. - Никаких штучек, чтобы позабавить девушек? Никаких шалостей,
чтобы досадить Фраллиту? Ну, признавайся!
- Ничего такого я не делал. Да и с хлебами все вышло случайно.
Джек ощутил знакомый напор - но не совсем такой, как прежде, - и миг
спустя понял, что он исходит от Баралиса, не от него самого. Страх
овладел Джеком полностью - лишь воля к жизни еще противилась. Баралис
теперь говорил громче - Джек никогда еще не видел его таким
рассерженным.
- Смотри на меня, мальчик. - Под давлением воли Баралиса Джек
взглянул ему в глаза. - Говори правду: откуда у тебя дар?
У Джека отяжелела голова - в нее вливалась сила, не имеющая имени. Он
знал, что может потерять себя, что воля Баралиса способна сокрушить его
разум.
- Я не знаю.
Голове стало чуть легче, и Джека затошнило. Баралис давил на него, не
отпуская.
- Знаешь, Джек, знаешь. Ответ там, у тебя внутри. И если ты вздумаешь
противиться, мне придется вырвать его из тебя.
Несмотря на охватившее Джека смятение, слова Баралиса вспыхнули у
него в уме, как горящие в темноте угли: неужели это правда и ответ
где-то внутри?
Острая боль, сопровождаемая невыносимым давлением, оборвала эту
мысль. Мозг Джека словно взрезали сразу в сотне мест, и хирургом был
Баралис.
- На кого ты работаешь? Говори.
- Ни на кого. - Боль придала Джеку сил. - Оставьте меня в покое! - В
нем нарастало что-то свое. Желчь подступила к горлу, и голова
закружилась.
Баралис внезапно попятился - а в следующий миг жестокая боль пронзила
Джеку позвоночник. Глаза провалились в глазницы - Баралис точно
высасывал из него силу.
- Я вырву у тебя ответ.
Он рылся у Джека в мозгу. Боль полыхала огнем, обжигая душу. Мысли
Джека ушли глубоко, туда, где еще не бывали, и вслед за страданиями
пришел покой. Все прояснилось. Он понял, кто он и что должен делать.
Мать наконец открыла ему свои тайны, оказавшись куда умнее - и смелее, -
чем он полагал. Отец таился в тени, и Джек напрягся, стараясь различить,
кто он. Судорога прошла по его телу, и он воспротивился ей - нет, он не
поддастся Баралису.
Боль была так ужасна, что дыхание Джека пресеклось и яркие видения
исчезли, оставив его в темноте. Он боролся сколько мог, но скоро
сознание покинуло его.
***
- Говорил я тебе, что Тутовая - улица богачей?
- В самом деле.
В этой части Рорна Таул еще не бывал. Вдоль улицы стояли красивые
дома со стройными колоннами, облицованные мрамором или блестящим белым
камнем. Мостовую окаймляли деревья и кусты, отбросов не было и в помине,
даже пахло здесь хорошо. Таул только что доставил первое из своих писем,
и ему не терпелось доставить второе.
- Архиепископский дворец тоже поблизости - камнем добросить можно. -
Юный Хват оказался настоящим кладезем знаний обо всем, что касалось
Рорна. По дороге на Тутовую улицу он здоровался со всеми сомнительными
личностями, которые им встречались. - Ты думаешь, что дом, куда ты отнес
письмо, сильно роскошный, - но поглядел бы ты на дворец! Я сведу тебя,
если хочешь.
- В другой раз, а пока что веди меня в Рюмочный переулок. - Таул сам
не знал, почему ему так не терпится освободиться от своего долга перед
Ларном. Ему казалось, что, пока письма у него, Ларн имеет на него
какие-то права. - Далеко ли до него?
- Недалеко, но там такой красоты не увидишь. - Таул только
порадовался этому: Тутовая улица нисколько ему не понравилась. За ее
великолепием ему мерещились какие-то отвратительные тайны.
Они шли, и город вокруг менялся. На улицах кишели прохожие, торговцы
предлагали свои товары: жареные каштаны, луковые оладьи, ароматную
молодую баранину в тесте. Таул видел, что Хват голоден, и восхищался
безразличием, с которым мальчик смотрел на еду: он давал понять Таулу,
что выполнит свою часть сделки, а уж потом потребует плату.
- Вот он, Рюмочный, - объявил мальчик, повернув за угол. Здесь было
темно - меркнущий дневной свет не проникал сюда. В переулке гнездилось
множество ремесленников: сапожник, маляр, пишущий вывески, несколько
шорников, - и, похоже, дела у них шли не слишком бойко.
Таул, велев мальчику подождать на углу, углубился в переулок.
Ларнский жрец наказал ему доставить письмо человеку, живущему над
маленькой булочной. По-видимому, он ошибся - Таул прошел почти до конца,
но ничего похожего не нашел. Однако последний перед тупиком дом в самом
деле оказался булочной. Таул вошел в лавчонку, предлагавшую скудный
выбор не слишком свежего и аппетитного товара.
Усталая женщина за прилавком с неприкрытой враждебностью спросила:
- Чего надо?
Странный способ обращения с покупателями, подумал Таул.
- У меня письмо к человеку, который живет наверху.
- Да ну? Это от кого же?
- Боюсь, что не могу вам этого сказать, сударыня. - Женщина фыркнула,
и Таул решил, что ей письмо отдавать нельзя. - Я был бы вам очень
благодарен, если бы вы указали мне дорогу.
Женщина снова фыркнула, однако предложила Таулу следовать за ней и
проводила его по узкой лестнице в короткий коридор, куда выходили три
двери.
- Вам во вторую.
- Почем вы знаете, кто мне нужен? Я не назвал вам его имени.
- Вторая дверь, - повторила она. - Письма только туда и носят.
Таул постучал, и ему открыл худощавый жилистый человек. В его глазах
было что-то странное, помимо настороженности. Таул произнес имя,
названное ему жрецом, и человек, слегка вздрогнув, кивнул.
- У меня письмо для вас. - Таул достал письмо из-за пояса, и человек
с прояснившимся взглядом схватил его и захлопнул дверь. Таул оглянулся,
ища женщину, но она уже ушла. Он спустился вниз и вышел из лавки,
стараясь понять, что же такое увидел он во взгляде незнакомца.
- А я уж думал, ты от меня сбежал, - сказал Хват. - Тебя так долго не
было - с голоду можно помереть. - Таул улыбнулся, поняв, что мальчик
напоминает ему о плате.
- Тогда пошли есть пирог с рыбой и угриные хвосты. - Оба весело
засмеялись. Таул освободился от долга перед Ларном.
***
Бринж еще раз провел топором по камню. Скрежет точильного круга
ласкал ему слух. Он попробовал пальцем широченное острие. Мечи и ножи -
это для слабаков. Топор - вот оружие настоящего мужчины. Какому-нибудь
дохлому лорду его не поднять. Бринж презрительно сплюнул и принялся
натирать топор свиным жиром, макая тряпицу в горшок. Немного жира он на
всякий случай захватил и с собой.
Он мог не соблюдать тишину, выходя из дома. Жена, пьяная и к тому же
крепко им избитая, лежала без памяти. Проходя мимо своей супруги,
распростертой на грязном полу, Бринж пнул ее в грудь, и она ответила
слабым стоном.
Ночь казалась Бринжу прекрасной, когда он шел вниз по холму, держа на
плече тяжелый топор. Месяц слабо светил в холодном небе, давая как раз
столько света, сколько требовалось Бринжу. Полная луна светила бы
слишком ярко: человек с хорошим зрением в полнолуние видит как днем.
Бринж шел легкой поступью, мурлыча песенку. Славную песенку,
повествующую о прелестях юной девицы. Бринж всегда вспоминал Герти,
когда слышал ее. У Герти, правда, не было золотых кудрей и нежной кожи,
как у девушки в песне, но она была теплая и податливая - большего Бринж
от женщины не требовал. Ждать недолго - скоро он ее заполучит. Когда он
избавится от жены и набьет карман деньгами, Герти будет принадлежать
ему.
Вскоре Бринж добрался до своей цели - большого участка, засаженного
яблонями. Сад помещался в уютной долине между холмами. Бринж знал, что
ближайшая крестьянская усадьба находится далеко за холмом. Никто его тут
не увидит. Считать Бринж не умел, но полагал, что в долине растет не
меньше сотни деревьев. Нелегкая работа ему предстоит.
Он засучил рукава, и лунный свет лег на его бугристые мышцы. Ближе
всех к нему стояла кряжистая яблоня с толстым стволом - на вид ей было
больше сорока лет. Бринж взмахнул своим огромным топором и что было силы
обрушил его на ствол. Жестокая сталь глубоко вошла в дерево. Бринж
замахнулся снова, пригнулся и нанес удар уже под другим углом. Еще два
взмаха - и в стволе изувеченного дерева осталась глубокая рана. Нежный
внутренний слой древесины теперь обнажен, а впереди грядут дожди и
морозы. Дождь вымочит дерево, а мороз скует влагу в поврежденном стволе.
Даже если яблоня не засохнет и не сгниет, пройдут годы, прежде чем она
опять даст хороший урожай.
Бринж перешел к следующему дереву. Он полагал, что подрубка всех
деревьев в долине займет у него почти всю ночь, и мешкать не
приходилось.
Глава 17
Таул проснулся как от толчка. В комнате кто-то был, и рыцарь
схватился за нож, но ножа на месте не оказалось.
- Ты не это, случаем, ищешь? - спросил Хват, подав Таулу его оружие.
- Во имя Борка! Как ты сюда попал? - Таул был раздражен тем, что его
застали врасплох, и кто - какой-то мальчишка.
- Очень просто. После вчерашнего обеда, расставшись с тобой, я
смекнул, что мне и ночевать негде, ну и решил, что ты не откажешься
приютить меня. Вот и залез сюда. Ты уже дрыхнул без задних ног, поэтому
я устроился и тоже мигом захрапел.
- Но дверь была заперта.
- Да ты, никак, совсем прост.
Таул не нашел слов. В самом деле, глупо было полагаться на запертую
дверь. Он всегда считал, что сон у него чуткий, однако мальчишка не
только проник в комнату, но еще и нож у него стянул.
- Который час? - раздраженно спросил он.
- Скоро светать начнет. Самое время завтракать.
- О завтраке мы не договаривались.
- Теперь я угощаю. - Мальчишка с ухмылкой показал Таулу золотой. Тот
пошарил за поясом - и утвердился в своем подозрении.
- Это мои деньги, парень.
- Разве на них написано, что они твои? - Хват осмотрел монету. -
Вроде бы нет.
Таул, подскочив к нему, вывернул ему руку.
- Отдай сейчас же, ворюга.
Мальчик выронил монету, и она покатилась по полу. Таул отпустил его и
поднял золотой. Хват с показным старанием растирал руку.
- Нечего притворяться, что тебе так уж больно. Я сжал твою лапу
совсем легонько. Не хочешь же ты, чтобы я считал тебя плаксой.
- Мне вовсе не больно, - с величайшим достоинством ответил Хват. - А
руку я тру, чтобы кровообращение восстановилось.
Таул, не обращая больше на него внимания, осмотрел свои вещи - не
стащил ли Хват что-нибудь еще. Убедившись, что все на месте, он
направился к двери.
- Эй, постой-ка. - Хват устремился за ним.
- Отвяжись. У меня много дел, и в компании я не нуждаюсь. - Таул
спустился по лестнице в таверну, и женщина средних лет спросила:
- Что прикажете подать, сударь? - Она зазывно улыбалась и оправляла
рюши вокруг выреза платья. Но Таулу было не до ухаживания - ему не
терпелось отправиться в путь. Он расплатился с Ларном - теперь пора
последовать указанию оракула. Надо ехать в Четыре Королевства и найти
мальчика.
- Горячего сбитня и свиной грудинки с грибами. - Таул знал, что это
дорого, но он хотел сегодня же покинуть город и нужно было как следует
подзаправиться на дорогу.
- А для вашего сынишки? - Таул оглянулся - Хват стоял сзади.
- То же самое, - сдался Таул. - Половину порции. - Женщина отошла. -
Садись, парень, и ешь. Это последняя твоя еда, за которую я плачу. -
Хват уселся, разломив свежий, еще теплый хлеб.
- Пока ты спал, я позволил себе взглянуть на твои кольца. Я не хотел
быть нескромным - просто проверил, вправду ли ты рыцарь. Не понял я
только, почему их пересекает шрам.
Таул хлебнул эля.
- Это не твое дело, парень.
Хват открыл было рот, но промолчал, и они продолжили трапезу в
молчании.
Когда Хват принялся подчищать тарелку хлебом, Таулу показалось, что
он был чересчур резок, и он решил дать мальчику возможность блеснуть
своим знанием Рорна.
- Скажи-ка, Хват, сколько может стоить в твоем городе какая-нибудь
дряхлая кляча?
- Два золотых, - с набит