Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Джонс Джулия. Книга слов 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  -
весь рот. - Ну, пожалуй, хватит на сегодня, милочка. Ты устала, это видно. Попрошу хозяина подать все-таки обед тебе в комнату. Мелли удивил этот внезапный порыв благодушия. - Большое спасибо, но я бы лучше немного поспала. - Ну конечно, милочка, - снова заулыбалась тетушка Грил, - спи сколько хочешь, дневной сон красоту освежает. Завтра тебе понадобятся все твои силы. - Почему? - сразу насторожилась Мелли. - Да просто так, милочка, - прощебетала тетушка. - В здешних местах всегда так говорят. - Когда Мелли встала, тетушка отдала ей последний наказ: - Не забудь снять платье, как будешь ложиться, не то помнешь. *** Баралис шел на встречу с королевой, испытывая легкое волнение. Он постучал, и королева пригласила его войти. Даже бесстрастный глаз Баралиса не мог не отметить ее величия и красоты. Тяжелые светлые волосы были уложены высокой короной, и платье из блестящего шелка бросало мягкий золотистый отсвет на прекрасные черты. Баралису невольно вспомнилась та далекая ночь, когда он вкусил от этой красоты. Воспоминание придало ему уверенности, и он почувствовал себя тверже, чем в первый миг встречи. - Рада вас видеть, лорд Баралис. - Какое-то время она решала, подавать ему руку или нет, и решила не подавать. - Для меня это большая честь, ваше величество. - Баралис склонился в низком поклоне. - Вы, должно быть, слышали, лорд Баралис, что королю стало несколько лучше? - О да, надеюсь, ваше величество остались довольны моим лекарством. - Да, я довольна. Последнее время король чувствовал себя очень плохо. Впервые со времен того прискорбного несчастного случая я вижу значительное улучшение. - Я рад, что послужил причиной столь счастливого события, - с легким поклоном ответил Баралис, напоминая королеве о своей роли, и королева поняла его верно. - Да, лорд Баралис, я вам очень признательна. Известно ли вам, что завтра вечером будет устроен большой праздник в честь улучшения здоровья короля? - Разумеется, ваше величество, и я непременно явлюсь. - Баралис не спешил - пусть королева первая заговорит о деле. - Думаю, вы понимаете, лорд Баралис, для чего я сегодня пригласила вас к себе. - Не совсем, ваше величество. - Баралис не собирался облегчать королеве задачу и с удовлетворением отметил гнев, мелькнувший у нее на лице. - Довольно светских фраз, лорд Баралис. Вы прекрасно знаете, что лекарство кончилось и мне нужно еще. Чего вы хотите взамен? Баралис успешно скрыл охвативший его восторг. - Ваше величество изволит говорить откровенно - и я отвечу тем же: я в самом деле желал бы получить некоторое вознаграждение. - Какое же? Земли, золото, новое назначение? - пренебрежительно отвернувшись, спросила королева. - Я желал бы, чтобы мое мнение учитывалось при вступлении принца Кайлока в брак. - Это еще что такое? - резко обернулась королева. - Я не позволю вам решать, на ком женится мой сын. - Королева вся дрожала от гнева - Баралис же в отличие от нее был совершенно спокоен и даже доволен. - Нет нужды обманывать меня, ваше величество. Я знаю, что Мейбор намерен выдать за принца свою дочь. Королеве удалось скрыть свое удивление. - Откуда вам это известно? - Язык лорда Мейбора легко развязывается, будучи смоченным. Королева смотрела на Баралиса с едва прикрытой злостью, но он видел, что его уловка удалась. Все при дворе знали, как Мейбор любит выпить. - Что ж, лорд Баралис, если вам известно о будущей помолвке, вы должны знать также, что решение о ней уже принято. Я не стану брать назад свое слово. - К сожалению, вашему величеству известно не все, - почти снисходительно произнес Баралис. - О чем вы? - прошипела королева. - О том, что касается Меллиандры, очаровательной дочери лорда Мейбора. - Если речь идет о ее болезни, то я уже знаю об этом, и лорд Мейбор заверил меня, что больна она не оспой. - Увы, ваше величество, лорд Мейбор солгал вам, - сказал Баралис, глядя прямо в глаза королеве. - Дочь Мейбора бежала из замка, и вот уже десять дней, как ее нет. Лорд Мейбор выдумал сказку о ее болезни, чтобы скрыть от вас правду. - Баралис видел, что его слова возымели успех. - Зачем ей было убегать? - Кто знает тайны девичьего сердца? - Баралис вздохнул с хорошо разыгранной грустью. - К прискорбию моему, я слышал, что ей невыносима сама мысль о браке с вашим сыном. - Кому еще известно об этом? - вскричала бледная от гнева королева. - Доброй половине двора, ваше величество, - солгал Баралис. - Это невозможно! - вскрикнула королева, комкая вышивку на платье. - Искренне сочувствую вашему величеству, - смиренно произнес Баралис, только усилив ее раздражение. - Я выясню, правду ли вы говорите, и не стану продолжать разговор, пока не сделаю этого. - Как будет угодно вашему величеству. Однако считаю своим долгом напомнить - если мы не придем к согласию, король, боюсь, может утратить и то немногое, чего он достиг. Лекарство следует давать регулярно - иначе оно может оказать обратное действие. Королеве его слова пришлись явно не по вкусу. - Лорд Баралис, принудить меня нельзя. Ступайте - я позову вас, когда сочту нужным. Баралис откланялся. Она позовет его очень скоро, можно не сомневаться. Он удовлетворенно улыбнулся, думая о грядущем падении Мейбора. Это даже хорошо, что Мейбор не умер. Глава 9 Таул сидел в комнате Меган, когда громкий стук в дверь вывел его из задумчивости. Он осторожно подошел к двери и спросил, кто там. Это я, Мотылек, - человек Старика. - Таул открыл, и вошедший внимательно оглядел комнату. - Ну как ты, приятель? Голова, надеюсь, не сильно пострадала? Ты ж знаешь Заморыша - он работает на совесть. Старик, скажем, велит доставить кого-то без шума, а Заморышу только того и надобно. Тот, кого Заморыш стукнет по башке два раза, уж точно шуметь не будет, а после трех раз и вовсе замолчит навсегда. Ну ладно, нечего болтать - к делу. Таул, которого порядком позабавило такое вступление, усадил Мотылька. - Ты ведь пришел насчет корабля, верно? - Точно, приятель. Старик велел мне найти корабль, и я нашел. Славное быстроходное суденышко, должен тебе сказать. Я бы и сам вышел в море, будь у меня время. Я - капитаном, а Заморыш - моим помощником. Однако не будем отклоняться. Корабль называется "Чудаки-рыбаки". Выдумают же! Короче, я поговорил с капитаном, ну и несколько монет, само собой, перешли из рук в руки, только это не твоя забота. Когда Старик говорит, что устроит что-то, он и устраивает. О чем это, бишь, я? - Ты поговорил с капитаном, - подсказал Таул - его развлекли отступления Мотылька. - Вот-вот. Я сказал славному капитану, что один из друзей Старика хочет попасть на Ларн. Ему это не слишком понравилось, надо тебе сказать. Но я напомнил ему, что Старик имеет большой вес в торговых делах и что с ним выгодно ладить, ну и, конечно, добавил еще пару монет. Проезд до Ларна стоит недешево, должен тебе сказать. - А как насчет шлюпки, чтобы я мог доплыть до острова? - спросил Таул. - Все улажено. Капитан сказал, что тому, кто собирается на Ларн, нужны две вещи: страсть к уродам и хорошая лодка. Шлюпка у него имеется, и он обещал даже дать тебе гребца. Однако бравый капитан заявил, что долго ждать тебя не будет. Уж больно опасные там воды. Он дает тебе сутки на все про все. И уж ты, друг, постарайся уложиться в этот срок, потому как на закате капитан подымет якорь и уплывет. А Ларн, насколько я слышал о нем, не то место, где хотелось бы задержаться. - Когда отплытие? - спросил Таул, надеясь, что успеет проститься с Меган. - Завтра на рассвете. Придется тебе встать с петухами. Или с жаворонками. Я как-то написал песню о жаворонке - надо будет попросить Заморыша спеть ее тебе, у него голос хороший. О чем это я? - О корабле. - Ага. Отплывет он из северной гавани. Это двухмачтовик, ты сразу его найдешь. Капитана зовут Квейн, он будет ждать тебя. - Поблагодари за меня Старика, Мотылек. - Непременно, приятель. - И тебе спасибо тоже. - После краткой заминки Таул добавил: - И Заморышу. - Заморыш будет рад это услышать. А мне было просто приятно прогуляться в гавань. - И вот еще что, Мотылек. Старик обещал помочь моей подруге Меган. - Старик всегда делает то, что обещает. Хорошо, что ты мне напомнил. - Мотылек выудил из недр своего плаща тяжелый кошелек. - Старик был бы недоволен, если бы я забыл отдать тебе это. Он бы меня вздернул - и Заморыша заодно. Мы с Заморышем - неразлучная пара: я напортачу, а он расплачивается. Да он и не захотел бы, чтоб было по-другому. Ага, вот еще: Старик говорит, чтобы часть золота ты взял себе. Ему противно видеть рыцаря без хорошего меча. Не обижайся, но с этим твоим ножом далеко не уедешь. Я, конечно, видел, как ты уложил того вора, - мигом управился, но с хорошим клинком у тебя бы это вышло еще лучше. Жаль, что ты уезжаешь, - я б тебе подобрал настоящую игрушку Ну ничего, в другой раз. А теперь мне пора. Надо помочь Заморышу в одном дельце. Будь здоров, приятель. Мотылек ушел, и Таул невольно подумал о том, какое дельце они с Заморышем собираются провернуть. Лучше, пожалуй, этого не знать. В кошельке оказалось двадцать золотых, и Таул взял себе только один. Вскоре пришла Меган - с вкусной едой и напитками, как всегда. Она хотела накрыть на стол, но Таул усадил ее рядом с собой. - Меган, завтра мне придется покинуть тебя. Ее красивое лицо омрачилось. - Не ждала я, что ты уйдешь так скоро. - Она отвернулась от него и принялась чистить апельсин. Волосы упали ей на лицо золотисто-каштановым дождем. Как она еще молода! Анна, младшая из его сестер, была бы теперь таких же лет. Округлость щеки Меган и золото ее волос как раз и напомнили Таулу о сестрах. Таких же красивых, но в отличие от Меган целиком зависевших от него. Память вернула его к домику на болотах. Кроме него, Таула, у сестер не было никого - а он их предал. *** Повитуха одобрительно кивнула. На ее переднике была кровь - кровь его матери. - Ты принял мудрое решение. Пойду вскрою ее, пока пуповина еще держит. - Она хотела войти в дом, но Таул удержал ее за руку: - Дай мне сперва повидаться с ней. Повитуха, ворча под нос, все же пропустила его. Сестренки бросились доставать рыбу из мешка. Анна, которая только что научилась считать, принялась загибать свои пухлые пальчики. Сара, старшая, считала рыбу вслух. - Одна лишняя, - сказала она, утратив свой важный вид. - Это малышу? Таул кивнул и отвернулся. Слезы жгли глаза, и он смахнул их, пока сестры не увидели. Он не мог слышать, как они щебечут, выбирая маленькому самую большую рыбу. - Может, вот эту? - спросила Анна, уложив большую рыбину себе на колени. - Да, - сказал Таул, присев и обняв ее за плечи. - Конечно, малышу как раз такая и нужна. - Он поцеловал ее в щеку и протянул руку Саре. Она подошла и, как всегда, прислонилась головкой к его плечу. Он прижал ее к себе и погладил золотые волосики Анны. Тоненькие, как у младенца, - да она и есть младенец, ей всего-то пять годков. Обе слишком малы, чтобы говорить им правду. Таул крепко обнял сестренок, стараясь этим выразить то, что не мог высказать словами. Тихая минута прошла, и он немного успокоился. Оставив сестренок на полу вместе с рыбой, он вошел к матери. Он сам скажет ей - она узнает все от сына, не от чужой женщины. Запах ошарашивал. Мухи жужжали вокруг постели, садясь на сохнущую кровь. - Таул, это ты? - тихо спросила мать. Он понимал, что ей страшно. - Я, мама. - Он сел на табурет рядом с ней, отводя глаза от ее вздутого живота. - Сколько нынче поймал? - Ей так худо, а она говорит о будничных делах. Не понимая по молодости лет, к чему ведет мать, он ответил столь же буднично: - Девять, но клев был плохой. Мать сочувственно вздохнула. - Ничего - может, завтра уже столько не понадобится. Значит, она знает. Гора на миг свалилась с плеч Таула, но тут же вернулась, придавив его с новой силой. - Мне так тебя жаль, мама. - Ш-ш, Таул. - Она сжала его руку в своих. - Обо мне не беспокойся, твои сестры - вот кому ты нужен. Ты должен быть сильным ради них. - Во взгляде матери была такая сила - кто бы поверил, что она слаба? - Ты должен пообещать мне, что будешь заботиться о них. - Она сжимала его руку точно тисками. - И о ребеночке, - полувопросительно-полуутвердительно сказал он. - И о ребеночке, если он выживет. *** Меган держала его за руку. - Таул, что с тобой? Под ним подкосились ноги, и он опустился на пол. Прошлое, вторгшееся в настоящее, сбивало с толку - на этот раз воспоминания упорно не хотели уходить. Ребенок выжил, и повитуха подыскала ему кормилицу. Каждодневной платой ей служили две рыбы - доля матери. Мать ошибалась - ему приходилось ловить столько же, сколько и прежде. Меган протянула ему чашку с горячим напитком, и вкус апельсинов вернул его в настоящее лучше всяких слов. На болотах апельсинов не видывали. - Прости, Меган, я еще не совсем окреп. - Как же ты тогда думаешь отправиться в путь? Останься еще ненадолго. Не ради меня - ради себя. Но он должен был уйти. Дело - единственное, что ему осталось, и он больше ничему не позволит стать на его пути. Видно, ему суждено всегда уходить вот так - нежно прощаясь - и больше не возвращаться никогда. - Нет, Меган. Мне пора. - Он подыскивал привычные прощальные слова, но они не приходили. Меган сделала для него так много, что он не мог проститься с ней простыми фразами. Она заслуживала большего. Он взял ее лицо в ладони. - Я боюсь, что если останусь здесь ненадолго, то больше уже никогда не уйду. Тебе будет лучше с кем-нибудь другим. Ты многого обо мне не знаешь. - Я знаю, что тебе плохо, - с нежностью сказала Меган. - Я вижу, что ты несчастлив. Но ты ошибаешься, думая, что, когда ты завершишь свои странствия и найдешь то, что ищешь, все наладится. Это не так - от твоих демонов тебя избавит не достижение цели, а любовь. Неужели он настолько прозрачен? Или же она так проницательна и видит его насквозь? Таул приник губами к ее губам - иного ответа у него не было. Когда порыв страсти миновал, сменившись тихой нежностью, Таул протянул Меган тугой кошелек. - Возьми - теперь ты сможешь жить как сама захочешь. Заглянув в кошелек и увидев в нем много золотых, Меган отдала его Таулу. - Не надо мне твоих денег - обещай только, что будешь себя беречь. Таул нежно отстранил ее руку. - Это не плата, это подарок. Пожалуйста, возьми. - Мы еще увидимся с тобой? - покорившись его просьбе, спросила она. - Я - вальдисский рыцарь, Меган, и поклялся не давать несбыточных обещаний. - Таул почерпнул силу из этих слов. Он знал, что они звучат сухо, но он прежде всего рыцарь, и настало время исполнять свой долг. Меган, как и следовало ожидать, отпрянула от него - и ему понадобилась вся сила воли, чтобы не привлечь ее снова к себе. *** Скользнув в потайной коридор, Баралис добрался до покоев Мейбора. По дороге он заметил, что на мокрых стенах вырос какой-то совсем новый вид мха, - надо будет в следующий раз собрать немного на пробу. Мхи всегда интересны, а новый вид может внести нечто новое в рецепты ядов. К Мейбору он шел кружным путем - ему почему-то казалось, что теперь надо быть осторожнее. Сделав крюк, он пришел наконец к спальне Мейбора, убедился, что она пуста, и тихо пробрался внутрь. Баралис, хотя и не большой знаток в таких вещах, понимал, что в убранство комнат Мейбора вложено больше денег, нежели вкуса. На стенах висели кричаще-алые драпировки, пол устилали пурпурные с серебром ковры, даже кровать была покрыта огненно-красным шелком. Но Баралису недосуг было потешаться над дурным вкусом Мейбора - он прокрался в небольшую гардеробную, примыкающую к спальне. Просматривая гардероб Мейбора, он позволил себе легкую улыбку. У этого человека больше туалетов, чем у большинства придворных дам, а цвета их способны перещеголять и павлина. Вечером, решил Баралис, Мейбор непременно должен надеть один из двух своих красных костюмов. На балу в честь кануна зимы будет присутствовать королева, и Мейбор не упустит случая предстать перед ней в самом пышном наряде. А оба выбранных Баралисом костюма как раз и отличались обилием золотого шитья, рюшей и жемчуга. Баралиса передернуло. Сам он намеревался прийти на бал в скромном черном платье - он никогда не любил привлекать к себе внимание. Торопясь, он обрызгал ядом плечи и воротники обоих камзолов, а после быстро удалился. Зная смертельные свойства яда, он не собирался оставаться в тесной комнатушке, наполненной отравляющими парами, ни на миг дольше, чем необходимо. Довольный содеянным, он прошел в потайную дверь и вернулся к себе той же кружной дорогой. Убийца не слишком обеспокоился, когда Баралис ушел от него в паутину тайных переходов. Баралис, наверное, шпионит за кем-то или готовит очередное злодейство. Скарла это больше не касалось - его касались только планы лорда Баралиса на предстоящий вечер. Вечером Скарл свершит то, что ему поручено. Он долго и напряженно раздумывал, как лучше выполнить задачу, и наконец решил нанести удар во время бала кануна зимы. Там состоится пышный многолюдный пир - Баралис не посмеет привести своего Кропа на такое торжество. Исследуя лабиринт, убийца обнаружил ход, выводящий в закуток рядом с залом для пиршества. Оттуда легко пробраться в зал и там в сборище подвыпившей, ничего не замечающей знати отыскать свою жертву. Убийца хорошо изучил повадки Баралиса: тот не любит быть на виду и скорее всего удалится в укромный уголок, чтобы лучше подмечать оттуда слабости своих ближних. Тут-то ему, притворно скучающему, и нанесет свой удар Скарл. Лорд едва успеет ощутить прикосновение ножа, прежде чем упасть, а Скарл вернется в коридор раньше, чем кто-либо поймет, что стряслось. Волнение уже скручивало желудок Скарла узлом - так всегда бывало с ним на заключительном этапе, хотя прежде он никогда не терпел неудач. Скарлу не терпелось поскорее закончить дело. В своем искусстве он не сомневался - он владел ножом лучше всех в Обитаемых Землях, - однако что-то могло пойти не так, как он задумал. План у него был замечательный. Совершить убийство в многолюдном зале гораздо легче, чем может показаться на первый взгляд. Он подождет, пока все как следует не упьются, - тогда никто не заметит скользящую по залу тень. План хорош еще и тем, что лорд Мейбор будет у всех на виду и обвинить его никому не удастся. Лорду Мейбору Скарл не доверял. В прошлом Мейбор, правда, щедро расплачивался с ним за услуги, но Скарлу не понравилось, как лорд посмотрел на него в последнюю встречу. Надо будет поостеречься. Скарл пошел на риск, потребовав в уплату недвижимость, - если бы они рассчитывались золотом, он взял бы вперед половину суммы. А теперь у него нет ничего, кроме обещания лорда Мейбора выделить ему землю по завершении дела. Скарл надеялся, что Мейбор не станет отрекаться от своего слова, - это было бы очень, очень неприятно. Скарл отгонял от себя дурные мысли. Этот вопрос он решит, когда - и если - возникнет необходимость. На остаток дня и вече

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору