Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
весь
рот.
- Ну, пожалуй, хватит на сегодня, милочка. Ты устала, это видно.
Попрошу хозяина подать все-таки обед тебе в комнату.
Мелли удивил этот внезапный порыв благодушия.
- Большое спасибо, но я бы лучше немного поспала.
- Ну конечно, милочка, - снова заулыбалась тетушка Грил, - спи
сколько хочешь, дневной сон красоту освежает. Завтра тебе понадобятся
все твои силы.
- Почему? - сразу насторожилась Мелли.
- Да просто так, милочка, - прощебетала тетушка. - В здешних местах
всегда так говорят. - Когда Мелли встала, тетушка отдала ей последний
наказ:
- Не забудь снять платье, как будешь ложиться, не то помнешь.
***
Баралис шел на встречу с королевой, испытывая легкое волнение. Он
постучал, и королева пригласила его войти.
Даже бесстрастный глаз Баралиса не мог не отметить ее величия и
красоты. Тяжелые светлые волосы были уложены высокой короной, и платье
из блестящего шелка бросало мягкий золотистый отсвет на прекрасные
черты. Баралису невольно вспомнилась та далекая ночь, когда он вкусил от
этой красоты. Воспоминание придало ему уверенности, и он почувствовал
себя тверже, чем в первый миг встречи.
- Рада вас видеть, лорд Баралис. - Какое-то время она решала,
подавать ему руку или нет, и решила не подавать.
- Для меня это большая честь, ваше величество. - Баралис склонился в
низком поклоне.
- Вы, должно быть, слышали, лорд Баралис, что королю стало несколько
лучше?
- О да, надеюсь, ваше величество остались довольны моим лекарством.
- Да, я довольна. Последнее время король чувствовал себя очень плохо.
Впервые со времен того прискорбного несчастного случая я вижу
значительное улучшение.
- Я рад, что послужил причиной столь счастливого события, - с легким
поклоном ответил Баралис, напоминая королеве о своей роли, и королева
поняла его верно.
- Да, лорд Баралис, я вам очень признательна. Известно ли вам, что
завтра вечером будет устроен большой праздник в честь улучшения здоровья
короля?
- Разумеется, ваше величество, и я непременно явлюсь. - Баралис не
спешил - пусть королева первая заговорит о деле.
- Думаю, вы понимаете, лорд Баралис, для чего я сегодня пригласила
вас к себе.
- Не совсем, ваше величество. - Баралис не собирался облегчать
королеве задачу и с удовлетворением отметил гнев, мелькнувший у нее на
лице.
- Довольно светских фраз, лорд Баралис. Вы прекрасно знаете, что
лекарство кончилось и мне нужно еще. Чего вы хотите взамен?
Баралис успешно скрыл охвативший его восторг.
- Ваше величество изволит говорить откровенно - и я отвечу тем же: я
в самом деле желал бы получить некоторое вознаграждение.
- Какое же? Земли, золото, новое назначение? - пренебрежительно
отвернувшись, спросила королева.
- Я желал бы, чтобы мое мнение учитывалось при вступлении принца
Кайлока в брак.
- Это еще что такое? - резко обернулась королева. - Я не позволю вам
решать, на ком женится мой сын. - Королева вся дрожала от гнева -
Баралис же в отличие от нее был совершенно спокоен и даже доволен.
- Нет нужды обманывать меня, ваше величество. Я знаю, что Мейбор
намерен выдать за принца свою дочь.
Королеве удалось скрыть свое удивление.
- Откуда вам это известно?
- Язык лорда Мейбора легко развязывается, будучи смоченным.
Королева смотрела на Баралиса с едва прикрытой злостью, но он видел,
что его уловка удалась. Все при дворе знали, как Мейбор любит выпить.
- Что ж, лорд Баралис, если вам известно о будущей помолвке, вы
должны знать также, что решение о ней уже принято. Я не стану брать
назад свое слово.
- К сожалению, вашему величеству известно не все, - почти
снисходительно произнес Баралис.
- О чем вы? - прошипела королева.
- О том, что касается Меллиандры, очаровательной дочери лорда
Мейбора.
- Если речь идет о ее болезни, то я уже знаю об этом, и лорд Мейбор
заверил меня, что больна она не оспой.
- Увы, ваше величество, лорд Мейбор солгал вам, - сказал Баралис,
глядя прямо в глаза королеве. - Дочь Мейбора бежала из замка, и вот уже
десять дней, как ее нет. Лорд Мейбор выдумал сказку о ее болезни, чтобы
скрыть от вас правду. - Баралис видел, что его слова возымели успех.
- Зачем ей было убегать?
- Кто знает тайны девичьего сердца? - Баралис вздохнул с хорошо
разыгранной грустью. - К прискорбию моему, я слышал, что ей невыносима
сама мысль о браке с вашим сыном.
- Кому еще известно об этом? - вскричала бледная от гнева королева.
- Доброй половине двора, ваше величество, - солгал Баралис.
- Это невозможно! - вскрикнула королева, комкая вышивку на платье.
- Искренне сочувствую вашему величеству, - смиренно произнес Баралис,
только усилив ее раздражение.
- Я выясню, правду ли вы говорите, и не стану продолжать разговор,
пока не сделаю этого.
- Как будет угодно вашему величеству. Однако считаю своим долгом
напомнить - если мы не придем к согласию, король, боюсь, может утратить
и то немногое, чего он достиг. Лекарство следует давать регулярно -
иначе оно может оказать обратное действие.
Королеве его слова пришлись явно не по вкусу.
- Лорд Баралис, принудить меня нельзя. Ступайте - я позову вас, когда
сочту нужным.
Баралис откланялся. Она позовет его очень скоро, можно не
сомневаться. Он удовлетворенно улыбнулся, думая о грядущем падении
Мейбора. Это даже хорошо, что Мейбор не умер.
Глава 9
Таул сидел в комнате Меган, когда громкий стук в дверь вывел его из
задумчивости. Он осторожно подошел к двери и спросил, кто там.
Это я, Мотылек, - человек Старика. - Таул открыл, и вошедший
внимательно оглядел комнату. - Ну как ты, приятель? Голова, надеюсь, не
сильно пострадала? Ты ж знаешь Заморыша - он работает на совесть.
Старик, скажем, велит доставить кого-то без шума, а Заморышу только того
и надобно. Тот, кого Заморыш стукнет по башке два раза, уж точно шуметь
не будет, а после трех раз и вовсе замолчит навсегда. Ну ладно, нечего
болтать - к делу.
Таул, которого порядком позабавило такое вступление, усадил Мотылька.
- Ты ведь пришел насчет корабля, верно?
- Точно, приятель. Старик велел мне найти корабль, и я нашел. Славное
быстроходное суденышко, должен тебе сказать. Я бы и сам вышел в море,
будь у меня время. Я - капитаном, а Заморыш - моим помощником. Однако не
будем отклоняться. Корабль называется "Чудаки-рыбаки". Выдумают же!
Короче, я поговорил с капитаном, ну и несколько монет, само собой,
перешли из рук в руки, только это не твоя забота. Когда Старик говорит,
что устроит что-то, он и устраивает. О чем это, бишь, я?
- Ты поговорил с капитаном, - подсказал Таул - его развлекли
отступления Мотылька.
- Вот-вот. Я сказал славному капитану, что один из друзей Старика
хочет попасть на Ларн. Ему это не слишком понравилось, надо тебе
сказать. Но я напомнил ему, что Старик имеет большой вес в торговых
делах и что с ним выгодно ладить, ну и, конечно, добавил еще пару монет.
Проезд до Ларна стоит недешево, должен тебе сказать.
- А как насчет шлюпки, чтобы я мог доплыть до острова? - спросил
Таул.
- Все улажено. Капитан сказал, что тому, кто собирается на Ларн,
нужны две вещи: страсть к уродам и хорошая лодка. Шлюпка у него имеется,
и он обещал даже дать тебе гребца. Однако бравый капитан заявил, что
долго ждать тебя не будет. Уж больно опасные там воды. Он дает тебе
сутки на все про все. И уж ты, друг, постарайся уложиться в этот срок,
потому как на закате капитан подымет якорь и уплывет. А Ларн, насколько
я слышал о нем, не то место, где хотелось бы задержаться.
- Когда отплытие? - спросил Таул, надеясь, что успеет проститься с
Меган.
- Завтра на рассвете. Придется тебе встать с петухами. Или с
жаворонками. Я как-то написал песню о жаворонке - надо будет попросить
Заморыша спеть ее тебе, у него голос хороший. О чем это я?
- О корабле.
- Ага. Отплывет он из северной гавани. Это двухмачтовик, ты сразу его
найдешь. Капитана зовут Квейн, он будет ждать тебя.
- Поблагодари за меня Старика, Мотылек.
- Непременно, приятель.
- И тебе спасибо тоже. - После краткой заминки Таул добавил:
- И Заморышу.
- Заморыш будет рад это услышать. А мне было просто приятно
прогуляться в гавань.
- И вот еще что, Мотылек. Старик обещал помочь моей подруге Меган.
- Старик всегда делает то, что обещает. Хорошо, что ты мне напомнил.
- Мотылек выудил из недр своего плаща тяжелый кошелек. - Старик был бы
недоволен, если бы я забыл отдать тебе это. Он бы меня вздернул - и
Заморыша заодно. Мы с Заморышем - неразлучная пара: я напортачу, а он
расплачивается. Да он и не захотел бы, чтоб было по-другому. Ага, вот
еще: Старик говорит, чтобы часть золота ты взял себе. Ему противно
видеть рыцаря без хорошего меча. Не обижайся, но с этим твоим ножом
далеко не уедешь. Я, конечно, видел, как ты уложил того вора, - мигом
управился, но с хорошим клинком у тебя бы это вышло еще лучше.
Жаль, что ты уезжаешь, - я б тебе подобрал настоящую игрушку Ну
ничего, в другой раз. А теперь мне пора. Надо помочь Заморышу в одном
дельце. Будь здоров, приятель.
Мотылек ушел, и Таул невольно подумал о том, какое дельце они с
Заморышем собираются провернуть. Лучше, пожалуй, этого не знать. В
кошельке оказалось двадцать золотых, и Таул взял себе только один.
Вскоре пришла Меган - с вкусной едой и напитками, как всегда. Она
хотела накрыть на стол, но Таул усадил ее рядом с собой.
- Меган, завтра мне придется покинуть тебя. Ее красивое лицо
омрачилось.
- Не ждала я, что ты уйдешь так скоро. - Она отвернулась от него и
принялась чистить апельсин.
Волосы упали ей на лицо золотисто-каштановым дождем. Как она еще
молода! Анна, младшая из его сестер, была бы теперь таких же лет.
Округлость щеки Меган и золото ее волос как раз и напомнили Таулу о
сестрах. Таких же красивых, но в отличие от Меган целиком зависевших от
него. Память вернула его к домику на болотах. Кроме него, Таула, у
сестер не было никого - а он их предал.
***
Повитуха одобрительно кивнула. На ее переднике была кровь - кровь его
матери.
- Ты принял мудрое решение. Пойду вскрою ее, пока пуповина еще
держит. - Она хотела войти в дом, но Таул удержал ее за руку:
- Дай мне сперва повидаться с ней.
Повитуха, ворча под нос, все же пропустила его. Сестренки бросились
доставать рыбу из мешка. Анна, которая только что научилась считать,
принялась загибать свои пухлые пальчики. Сара, старшая, считала рыбу
вслух.
- Одна лишняя, - сказала она, утратив свой важный вид. - Это малышу?
Таул кивнул и отвернулся. Слезы жгли глаза, и он смахнул их, пока
сестры не увидели. Он не мог слышать, как они щебечут, выбирая
маленькому самую большую рыбу.
- Может, вот эту? - спросила Анна, уложив большую рыбину себе на
колени.
- Да, - сказал Таул, присев и обняв ее за плечи. - Конечно, малышу
как раз такая и нужна. - Он поцеловал ее в щеку и протянул руку Саре.
Она подошла и, как всегда, прислонилась головкой к его плечу. Он прижал
ее к себе и погладил золотые волосики Анны. Тоненькие, как у младенца, -
да она и есть младенец, ей всего-то пять годков. Обе слишком малы, чтобы
говорить им правду. Таул крепко обнял сестренок, стараясь этим выразить
то, что не мог высказать словами.
Тихая минута прошла, и он немного успокоился. Оставив сестренок на
полу вместе с рыбой, он вошел к матери. Он сам скажет ей - она узнает
все от сына, не от чужой женщины.
Запах ошарашивал. Мухи жужжали вокруг постели, садясь на сохнущую
кровь.
- Таул, это ты? - тихо спросила мать. Он понимал, что ей страшно.
- Я, мама. - Он сел на табурет рядом с ней, отводя глаза от ее
вздутого живота.
- Сколько нынче поймал? - Ей так худо, а она говорит о будничных
делах. Не понимая по молодости лет, к чему ведет мать, он ответил столь
же буднично:
- Девять, но клев был плохой. Мать сочувственно вздохнула.
- Ничего - может, завтра уже столько не понадобится. Значит, она
знает. Гора на миг свалилась с плеч Таула, но тут же вернулась, придавив
его с новой силой.
- Мне так тебя жаль, мама.
- Ш-ш, Таул. - Она сжала его руку в своих. - Обо мне не беспокойся,
твои сестры - вот кому ты нужен. Ты должен быть сильным ради них. - Во
взгляде матери была такая сила - кто бы поверил, что она слаба? - Ты
должен пообещать мне, что будешь заботиться о них. - Она сжимала его
руку точно тисками.
- И о ребеночке, - полувопросительно-полуутвердительно сказал он.
- И о ребеночке, если он выживет.
***
Меган держала его за руку.
- Таул, что с тобой?
Под ним подкосились ноги, и он опустился на пол. Прошлое, вторгшееся
в настоящее, сбивало с толку - на этот раз воспоминания упорно не хотели
уходить. Ребенок выжил, и повитуха подыскала ему кормилицу. Каждодневной
платой ей служили две рыбы - доля матери. Мать ошибалась - ему
приходилось ловить столько же, сколько и прежде.
Меган протянула ему чашку с горячим напитком, и вкус апельсинов
вернул его в настоящее лучше всяких слов. На болотах апельсинов не
видывали.
- Прости, Меган, я еще не совсем окреп.
- Как же ты тогда думаешь отправиться в путь? Останься еще ненадолго.
Не ради меня - ради себя.
Но он должен был уйти. Дело - единственное, что ему осталось, и он
больше ничему не позволит стать на его пути. Видно, ему суждено всегда
уходить вот так - нежно прощаясь - и больше не возвращаться никогда.
- Нет, Меган. Мне пора. - Он подыскивал привычные прощальные слова,
но они не приходили. Меган сделала для него так много, что он не мог
проститься с ней простыми фразами. Она заслуживала большего. Он взял ее
лицо в ладони. - Я боюсь, что если останусь здесь ненадолго, то больше
уже никогда не уйду. Тебе будет лучше с кем-нибудь другим. Ты многого
обо мне не знаешь.
- Я знаю, что тебе плохо, - с нежностью сказала Меган. - Я вижу, что
ты несчастлив. Но ты ошибаешься, думая, что, когда ты завершишь свои
странствия и найдешь то, что ищешь, все наладится. Это не так - от твоих
демонов тебя избавит не достижение цели, а любовь.
Неужели он настолько прозрачен? Или же она так проницательна и видит
его насквозь? Таул приник губами к ее губам - иного ответа у него не
было.
Когда порыв страсти миновал, сменившись тихой нежностью, Таул
протянул Меган тугой кошелек.
- Возьми - теперь ты сможешь жить как сама захочешь. Заглянув в
кошелек и увидев в нем много золотых, Меган отдала его Таулу.
- Не надо мне твоих денег - обещай только, что будешь себя беречь.
Таул нежно отстранил ее руку.
- Это не плата, это подарок. Пожалуйста, возьми.
- Мы еще увидимся с тобой? - покорившись его просьбе, спросила она.
- Я - вальдисский рыцарь, Меган, и поклялся не давать несбыточных
обещаний. - Таул почерпнул силу из этих слов. Он знал, что они звучат
сухо, но он прежде всего рыцарь, и настало время исполнять свой долг.
Меган, как и следовало ожидать, отпрянула от него - и ему понадобилась
вся сила воли, чтобы не привлечь ее снова к себе.
***
Скользнув в потайной коридор, Баралис добрался до покоев Мейбора. По
дороге он заметил, что на мокрых стенах вырос какой-то совсем новый вид
мха, - надо будет в следующий раз собрать немного на пробу. Мхи всегда
интересны, а новый вид может внести нечто новое в рецепты ядов.
К Мейбору он шел кружным путем - ему почему-то казалось, что теперь
надо быть осторожнее. Сделав крюк, он пришел наконец к спальне Мейбора,
убедился, что она пуста, и тихо пробрался внутрь.
Баралис, хотя и не большой знаток в таких вещах, понимал, что в
убранство комнат Мейбора вложено больше денег, нежели вкуса. На стенах
висели кричаще-алые драпировки, пол устилали пурпурные с серебром ковры,
даже кровать была покрыта огненно-красным шелком. Но Баралису недосуг
было потешаться над дурным вкусом Мейбора - он прокрался в небольшую
гардеробную, примыкающую к спальне.
Просматривая гардероб Мейбора, он позволил себе легкую улыбку. У
этого человека больше туалетов, чем у большинства придворных дам, а
цвета их способны перещеголять и павлина. Вечером, решил Баралис, Мейбор
непременно должен надеть один из двух своих красных костюмов. На балу в
честь кануна зимы будет присутствовать королева, и Мейбор не упустит
случая предстать перед ней в самом пышном наряде. А оба выбранных
Баралисом костюма как раз и отличались обилием золотого шитья, рюшей и
жемчуга. Баралиса передернуло. Сам он намеревался прийти на бал в
скромном черном платье - он никогда не любил привлекать к себе внимание.
Торопясь, он обрызгал ядом плечи и воротники обоих камзолов, а после
быстро удалился. Зная смертельные свойства яда, он не собирался
оставаться в тесной комнатушке, наполненной отравляющими парами, ни на
миг дольше, чем необходимо.
Довольный содеянным, он прошел в потайную дверь и вернулся к себе той
же кружной дорогой.
Убийца не слишком обеспокоился, когда Баралис ушел от него в паутину
тайных переходов. Баралис, наверное, шпионит за кем-то или готовит
очередное злодейство. Скарла это больше не касалось - его касались
только планы лорда Баралиса на предстоящий вечер.
Вечером Скарл свершит то, что ему поручено. Он долго и напряженно
раздумывал, как лучше выполнить задачу, и наконец решил нанести удар во
время бала кануна зимы. Там состоится пышный многолюдный пир - Баралис
не посмеет привести своего Кропа на такое торжество.
Исследуя лабиринт, убийца обнаружил ход, выводящий в закуток рядом с
залом для пиршества. Оттуда легко пробраться в зал и там в сборище
подвыпившей, ничего не замечающей знати отыскать свою жертву.
Убийца хорошо изучил повадки Баралиса: тот не любит быть на виду и
скорее всего удалится в укромный уголок, чтобы лучше подмечать оттуда
слабости своих ближних. Тут-то ему, притворно скучающему, и нанесет свой
удар Скарл. Лорд едва успеет ощутить прикосновение ножа, прежде чем
упасть, а Скарл вернется в коридор раньше, чем кто-либо поймет, что
стряслось.
Волнение уже скручивало желудок Скарла узлом - так всегда бывало с
ним на заключительном этапе, хотя прежде он никогда не терпел неудач.
Скарлу не терпелось поскорее закончить дело. В своем искусстве он не
сомневался - он владел ножом лучше всех в Обитаемых Землях, - однако
что-то могло пойти не так, как он задумал.
План у него был замечательный. Совершить убийство в многолюдном зале
гораздо легче, чем может показаться на первый взгляд. Он подождет, пока
все как следует не упьются, - тогда никто не заметит скользящую по залу
тень. План хорош еще и тем, что лорд Мейбор будет у всех на виду и
обвинить его никому не удастся.
Лорду Мейбору Скарл не доверял. В прошлом Мейбор, правда, щедро
расплачивался с ним за услуги, но Скарлу не понравилось, как лорд
посмотрел на него в последнюю встречу. Надо будет поостеречься. Скарл
пошел на риск, потребовав в уплату недвижимость, - если бы они
рассчитывались золотом, он взял бы вперед половину суммы. А теперь у
него нет ничего, кроме обещания лорда Мейбора выделить ему землю по
завершении дела. Скарл надеялся, что Мейбор не станет отрекаться от
своего слова, - это было бы очень, очень неприятно.
Скарл отгонял от себя дурные мысли. Этот вопрос он решит, когда - и
если - возникнет необходимость. На остаток дня и вече