Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Маллореон 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -
ушка, ведь мы же понятия не имеем, где находится Место, которого больше нет. Когда Зандрамас выйдет из Ашабы, она может двинуться в любом направлении. Бельгарат, прищурясь, тоже взглянул на карту. - Не согласен, Гарион. В свете всего, что случилось в Маллорее, к тому же теперь она знает, что мы ее преследуем. Мне кажется, она просто должна попытаться вернуться в Даршиву - оплот своей власти. Ее преследуют со всех сторон, и она нуждается в поддержке. - Уж нас она, конечно, не очень-то опасается, - угрюмо произнес Гарион. - Мы даже не можем выбраться из Хтол-Мургоса. - Вот об этом я и хотел с тобой поговорить. Ты должен убедить Закета, что для нас жизненно необходимо уехать отсюда и как можно быстрее попасть в Маллорею. Сделай все, что можешь, Гарион. Очень много поставлено на карту. - Почему я? - не подумав, спросил Гарион. Бельгарат пристально посмотрел на него. - Извини, - пробормотал Гарион. - Забудь, что я это сказал. - Хорошо, все в порядке. К вечеру того же дня кошка Закета произвела на свет семерых здоровых котят, и Зит взяла их под свою охрану, отпугивая всех окружающих шипением. Как ни странно, единственной, кого маленькая защитница подпустила к новорожденным, была Бархотка. В последующие дни попытки Гариона направить разговор с выздоравливающим императором в нужное русло и убедить его в необходимости возвращения в Маллорею не имели успеха. Закет обычно ссылался на не проходящую после отравления слабость, хотя Гарион подозревал, что это всего лишь отговорка, поскольку на все остальные занятия императору с избытком хватало сил, и только когда Гарион намеревался поговорить с ним о путешествий, тот оказывался утомленным. Однако вечером четвертого дня он решил еще раз попробовать договориться, прежде чем переходить к прямым действиям. Он застал Закета сидящим рядом с кроватью на стуле с книгой в руках. Темные круги под глазами исчезли, дрожание полностью прекратилось, и он выглядел очень бодрым. - А, Бельгарион, - произнес он почти весело, - как мило, что вы заглянули. - Я думал, что мой приход снова вернет вам сон, - ответил Гарион с подчеркнутым сарказмом. - Это так бросается в глаза? - спросил Закет. - По правде говоря, да. Каждый раз, когда я произношу слова "корабль" и "Маллорея", вы закрываете глаза. Закет, нам нужно об этом поговорить, и время не терпит. Закет провел рукой по глазам, демонстрируя усталость. - Тогда разрешите мне выразиться по-другому, - настаивал Гарион. - Бельгарат начинает нервничать. Я пытаюсь вести наши разговоры в рамках приличий, но, если он вмешается, они наверняка станут неприятными - и очень скоро. Закет опустил руку и прищурился. - Это слегка похоже на угрозу, Бельгарион. - Нет, - возразил Гарион. - Это только дружеский совет. Если вы хотите остаться в Хтол-Мургосе, это ваше дело, но мы должны поехать в Маллорею - и немедленно. - А если я решу не отпускать вас? - Не отпускать? - Гарион рассмеялся. - Закет, вы разве выросли в другом мире? Вы хоть отдаленно представляете себе, о чем говорите? - Закончим на этом наш разговор, Бельгарион, - холодно бросил император. Резко встав, он повернулся к кровати. Как всегда, кошка перенесла свое маленькое мяукающее потомство на его одеяло, а сама пошла подремать в свою коробку. Император раздраженно поглядел на меховой островок на своей постели. - Я разрешил вам удалиться, Бельгарион, - кинул он через плечо. Затем протянул руку, чтобы взять сбившихся в кучу котят. Из-под кошачьей шубки высунулась Зит, взвилась в воздух, пронзила его ледяным взглядом и угрожающе зашипела. - Зубы Торака! - вскричал разгневанный император, отдергивая руку. - Это уже слишком! Иди скажи Сади, чтобы он немедленно убрал свою проклятую змею из моей комнаты! - Он уже четыре раза это делал, Закет, - мягко произнес Гарион. - Но она каждый раз приползает обратно. - Спрятав улыбку, он добавил: - Может быть, вы ей понравились? - Вы шутите со мной? - Я? - Уберите отсюда змею. Гарион заложил руки за спину. - Только не я, Закет. Я схожу за Сади. Однако когда он вышел из комнаты, ему на глаза попалась Бархотка, с загадочной улыбкой на лице направляющаяся к покоям императора. - Как думаешь, ты можешь заставить Зит уползти? - спросил ее Гарион. - Она там, на постели Закета, с этими котятами. - Ты сам можешь это сделать, Бельгарион, - ответила белокурая девушка, улыбнувшись и показывая очаровательные ямочки на щеках. - Она тебе доверяет. - Я думаю, мне лучше не стоит этого делать. Вдвоем они вернулись в спальню императора. - Ваше высочество, - приветствовал девушку Закет, церемонно наклонив голову. Она ответила реверансом. - Ваше величество. - Вы можете разобраться вот с этим? - спросил он, указывая на живой комочек меха, из которого все еще высовывалась змея, напряженно глядя на присутствующих. - Конечно, ваше величество. - Она подошла к кровати, и змея беспокойно задвигала языком. - Ах, Зит, прекрати, хватит, - пожурила ее белокурая девушка. Затем она подняла подол юбки и одного за другим разместила котят в этой самодельной корзине. Последней она подняла с кровати Зит и положила ее на середину. Прошла по комнате в угол и осторожно положила их всех в коробку рядом с матерью, которая, приоткрыв желтый глаз, подвинулась, уступая место котятам и их ярко-зеленой няньке, а затем снова погрузилась в сон. _ Ну, разве они не прелесть? - нежно прошептала Бархотка. И снова повернулась к Закету. - Да, кстати, ваше величество, нам с Хелдаром удалось выяснить, кто вас отравил. - Что? Она кивнула. - Для нас это явилось неожиданностью. Взгляд императора сделался напряженным. - Вы уверены? - Настолько, насколько можно быть уверенным в подобных случаях. При отравлении редко находятся прямые свидетели, но он в определенное время находился на кухне и уехал сразу же после того, как вы заболели, и нам известна его репутация. - Бархотка улыбнулась Гариону. - Ты заметил, как хорошо всегда запоминается человек с белыми глазами? - Нарадас?! - воскликнул Гарион. - Удивительно, правда? - Кто такой Нарадас? - спросил Закет. - Он работает на Зандрамас, - ответил Гарион и нахмурился. - Какая-то бессмыслица, Бархотка. Зачем Зандрамас его убивать? Разве ей не нужно, чтобы он был жив? Она развела руками. - Не знаю, Бельгарион, во всяком случае, пока не знаю. - Бархотка? - в замешательстве спросил Закет На ее щеках снова появились ямочки. - Глупо, правда? - рассмеялась она. - Хотя, я думаю, что простое обращение - способ выразить свои нежные чувства. Однако Бельгарион задал вопрос по существу. Как вы думаете, какая у Зандрамас причина вас убивать? - Пока не знаю, но мы добьемся у нее ответа на этот вопрос, когда я ее поймаю - а я уж постараюсь это сделать, - даже если мне придется камня на камне не оставить от Хтол-Мургоса. - Ее здесь нет, - рассеянно произнес Гарион, все еще пытаясь осмыслить эту новость. - Она в Ашабе, в доме Торака. Закет хитро прищурился. - Не слишком ли все сходится, Бельгарион? - спросил он. - Меня случайно отравляют сразу же после вашего приезда. Бельгарат случайно меня излечивает. Хелдар и Лизелль случайно обнаруживают отравителя, случайно выясняется, что он работает на Зандрамас, которая случайно находится в Ашабе, а Ашаба - в Маллорее, там, куда вы по случайному совпадению так стремитесь попасть. Поразительные совпадения, вам не кажется? - Закет, вы меня утомляете, - раздраженно произнес Гарион. - Если я приду к заключению, что мне нужен корабль, чтобы попасть в Маллорею, я его возьму. И если до сих пор не сделал этого, причиной тому - всего лишь хорошие манеры, которые мне привила госпожа Польгара еще в детстве. - А как вы собираетесь выбраться из этого дома? - рявкнул Закет, тоже начиная выходить из себя. Это было последней каплей. Гарион не мог побороть охвативший его приступ ярости. Это был результат множества задержек, больших и малых препон и препятствий, уже год постоянно встающих у него на пути. Он протянул руку к поясу, вынул из ножен железный меч и снял кожаный чехол с его рукояти. Держа перед собой оружие, он направил энергию на Шар. Меч засветился голубым пламенем. - Как я собираюсь выбраться из этого дома? - крикнул Гарион пораженному императору. - С помощью вот этого ключа. Он действует приблизительно так. - Выпрямив руку, он направил горящий меч на дверь и приказал: - Круши! Ярость Гариона была неуправляемой и мощной. Он собирался уничтожить только дверь - ну и часть дверной рамы, - чтобы Закет увидел, насколько его волнует исход их беседы. Однако реакция Шара, разбуженного наплывом его злой воли, оказалась слишком сильной. Дверь разлетелась на щепки, которые выбросило в коридор. Рама тоже раскололась. Однако ломать стену Гарион не намеревался. Трясущийся, с побледневшим лицом, Закет неуверенным шагом отступил назад, глядя на внезапно открывшийся взгляду вестибюль и груду камней - камней, которые минуту назад были прочной, в два фута толщиной стеной его спальни. - О боги, - тихо произнесла Бархотка. Сознавая, что все это глупо и мелодраматично, но все еще не в силах побороть клокочущую в нем ярость, Гарион схватил левой рукой ошарашенного императора, а правой размахивая мечом. - А теперь пойдемте потолкуем с Бельгаратом, - заявил он. - Если вы дадите мне обещание не звать на помощь солдат на каждом повороте, то мы пойдем по коридорам. Иначе мы выберем более короткий путь - прямо по дому. Ведь библиотека где-то в этой стороне, так? - Он указал мечом на одну из сохранившихся стен. - Бельгарион, право же, нельзя так себя вести, - мягко упрекнула его Бархотка. - Каль Закет очень гостеприимный хозяин, и теперь, когда все понял, он будет счастлив нам помочь, не так ли, ваше величество? - Она одарила императора лучезарной улыбкой. - Мы не будем выводить из себя короля Ривского, правда? Кругом так много всяких хрупких вещей - окна, стены, дома, город Рэк-Хагга и все такое. Они вновь застали Бельгарата в библиотеке. Он читал небольшой манускрипт, рядом с ним стоял высокий кубок. - Есть новости, - бросил Гарион, входя в комнату. - Да? - Бархотка рассказала нам, что они с Шелком обнаружили, что Закета отравил Нарадас. - Нарадас? - удивился старик. - Вот это новость! - Что ей нужно, дедушка, я имею в виду Зандрамас? - Точно не знаю. - Бельгарат посмотрел на Закета. - Кто выиграет от того, что вы уснете вечным сном? Закет пожал плечами. - У меня есть несколько дальних родственников - в основном на Мельсенских островах и в Селанте. Линию родства проследить довольно трудно. - Может быть, это у нее на уме, Бельгарат, - посерьезнев, произнесла Бархотка. - Если пророчества гролимов, найденные вами в Рэк-Урге, говорят правду, во время заключительной встречи при ней должен быть ангараканский король. Для Зандрамас больше подошел бы послушный человек, чем такого нрава, как его величество, - какой-нибудь четвероюродный или пятиюродный брат, которого не смогли бы короновать, помазать и объявить королем. Она бы отдала приказ гролимам не спускать с него глаз и доставить его к ней в нужный момент. - Да, это возможно, - согласился волшебник. - Хотя дело, наверное, не только в этом. Зандрамас никогда раньше не действовала так откровенно. - Надеюсь, всем вам понятно, что я не имею ни малейшего представления, о чем вы сейчас говорите, - раздраженно вмешался Закет. - Что ему об этом известно? - спросил Бельгарат Гариона. - Не очень много, дедушка. - Хорошо. Возможно, если ввести его в курс происходящего, с ним легче будет поладить. - Он обратился к маллорейскому императору: - Вы когда-нибудь слышали о Мринских рукописях? - спросил он. - Я слышал, что их написал сумасшедший, как и большинство других так называемых пророчеств. - А про Дитя Света и Дитя Тьмы? - Обыкновенная тарабарщина религиозных фанатиков. - Закет, вы должны хотя бы во что-нибудь поверить. Иначе вам будет очень трудно понять, о чем идет речь. - Можете вы на время примириться с моим скептицизмом? - возразил Закет. - Договорились. Ну ладно, сейчас я буду говорить о сложных вещах, поэтому соберитесь, слушайте внимательно и, если чего-нибудь не поймете, прервите меня. Старик вкратце рассказал древнюю историю о катастрофе, предшествовавшей началу мира, о двух возможных путях развития и о двух видах сознания, присущих этим путям. - Прекрасно, - сказал Закет. - Пока что это обычная теология. Я с самого детства слышу, как гролимы проповедуют подобную чушь. Бельгарат кивнул. - Я хотел начать с общих положений. - Затем он продолжил рассказ о событиях, происшедших за время между расколом мира и битвой при Во-Мимбре. - У нас несколько иная точка зрения, - пробормотал Закет. - Надо думать, - согласился Бельгарат. - Итак, между Bo-Мимбром и кражей Шара Зедаром-Отступником прошло пять столетий. - Возвращением, - поправил Закет. - Шар украл из Хтол-Мишрака Рива Железная Хватка и... - Он запнулся и с удивлением уставился на старика. - Да, - сказал Бельгарат. - Я тоже там был за две тысячи лет до того, как Торак в первый раз украл Шар у моего хозяина. - Я еще не оправился от болезни, Бельгарат, - слабым голосом произнес император, откидываясь на спинку стула. - Мои нервы неготовы к подобным потрясениям. Бельгарат озадаченно поглядел на него. - Их величества немного поспорили, - объяснила Бархотка. - Король Бельгарион продемонстрировал императору те пламенные возможности, которыми обладает меч ривского короля. На императора это произвело впечатление. Равно как и на всех, кто в это время находился рядом. Бельгарат строго взглянул на Гариона. - Опять играем? - спросил он. Гарион попытался возразить, но сказать ему было нечего. - Ну ладно, поехали дальше, - продолжал Бельгарат. - То, что произошло с появлением здесь Гариона, - история недавняя, и вы наверняка с ней знакомы. - Гариона? - спросил Закет. - Это более простая и широко употребимая форма. "Бельгарион" звучит несколько вычурно, вы не находите? - Не больше, чем Бельгарат. - Я ношу имя "Бельгарат" почти семь тысячелетий, Закет, и за это время оно немного пообтесалось и пообтерлось. А Гарион получил свое "Бель" всего двенадцать лет назад, и оно еще немного поскрипывает на резких поворотах. Гарион почувствовал себя слегка обиженным. - Ну ладно, - продолжал старик, - после смерти Торака Гарион и Сенедра поженились. Через год она родила сына. Внимание Гариона в то время привлек Медвежий культ. Кто-то попытался убить Сенедру, но убил ривского сенешаля. - Я слышал об этом, - сказал Закет. - В то время, когда он уничтожал этот культ - а это у него хорошо получается, если он захочет, кто-то проник в ривскую цитадель и похитил младенца, его сына и моего правнука. - Не может быть! - воскликнул Закет. - Да, так оно и было, - мрачно подтвердил Бельгарат. - Мы подумали, что во всем виновен культ, и пошли на Реон в Драснии, где находился их штаб, но оказалось, что нас провели. Зандрамас похитила принца Гэрана и направила нас по ложному следу в Реон. Главой культа оказался Харакан, один из приспешников Урвона. Я не слишком быстро говорю? Закет выглядел ошарашенным, глаза его расширились. - Нет, - сказал он, натужно сглотнув, - Я успеваю следить. - Осталось немного. Обнаружив свою ошибку, мы напали на след похитительницы. Мы знаем, что она направляется в Маллорею - в Место, которого больше нет. Там находится Сардион. Мы должны ее остановить или, по крайней мере, прибыть туда одновременно с ней. Цирадис полагает: когда все мы будем в этом Месте, которого больше нет, Дитя Света и Дитя Тьмы встретятся в одной из тех схваток, что происходят постоянно с незапамятных времен, - только эта станет последней. Она выберет одного из них, и с этим будет покончено. - Кажется, я снова становлюсь скептиком, Бельгарат, - сказал Закет. - Не думаете же вы, что я поверю, будто эти доисторические тени собираются прибыть в загадочное Место, чтобы вновь сразиться друг с другом. - Почему вы думаете, что это тени? Духи, являющие собой суть двух возможных пророчеств, вселяются в живых людей и делают их своим орудием в этих схватках. В данный момент, например, Зандрамас - Дитя Тьмы. Раньше им был Торак, пока Гарион его не убил. - А кто же Дитя Света? - Я думал, это и так ясно. Закет повернулся и недоверчиво поглядел в голубые глаза Гариона. - Вы? - выдохнул он. - Так говорят, - ответил Гарион. Глава 5 Каль Закет, грозный император безграничной Маллореи, посмотрел сначала на Бельгарата, затем снова на Гариона и наконец на Бархотку. - Почему мне кажется, что я теряю контроль над тем, что происходит здесь? - спросил он. - Когда вы сюда прибыли, вы были в какой-то мере моими пленниками. Теперь некоторым образом я ваш пленник. - Мы рассказали вам нечто такое, о чем вы раньше не знали, вот и все, - ответил ему Бельгарат. - Или нечто очень умно придуманное. - Зачем нам это нужно? - Я могу назвать несколько причин. Допустим, я поверю в вашу историю с похищением сына Бельгариона, но разве вы не видите, как это сразу выдает ваши намерения? Вам нужна моя помощь, чтобы его найти. А всю эту мистическую чепуху и эту дикую историю о рождении Ургита вы могли выдумать, чтобы хитростью заставить меня прекратить кампанию здесь, в Хтол-Мургосе, и вернуться в Маллорею. Все, что вы говорите или замышляли по прибытии сюда, ведет именно к этой цели. - Вы действительно полагаете, что мы на это способны? - спросил его Гарион. - Бельгарион, если бы у меня был сын и его кто-то похитил, я пошел бы на все, чтобы его вернуть. Я вам очень сочувствую, но у меня свои заботы, причем здесь, а не в Маллорее. Сожалею, но чем больше я об этом размышляю, тем меньше верю. Демоны? Пророчества? Магия? Бессмертные старики? Все это очень забавно, но я не верю ни единому слову. - Даже тому, что вам Шар поведал про Ургита? - спросил Гарион. - Пожалуйста, Бельгарион, не надо со мной как с ребенком. - Губы Закета скривились в горделивой улыбке. - Вы не допускаете, что к тому времени яд уже успел проникнуть в мой мозг? И не допускаете ли вы, что, как и все другие шарлатаны, которыми кишат деревенские ярмарки, могли, используя таинственный свет и внушение, заставить меня увидеть все, что хотели мне показать? - Чему же вы верите, Каль Закет? - спросила его Бархотка. - Тому, что я могу увидеть и потрогать, и еще разным милым пустякам. - Какой скептицизм, - прошептала она. - Значит, вы не допускаете необычных явлений. - Нет, ничего такого я не приемлю. - Даже необычайный дар келльской прорицательницы? Как вам известно, все было очень подробно задокументировано. Он слегка нахмурился и признался: - Да, это действительно так. - Как можно задокументировать видение? - с любопытством спросил Гарион. - Гролимы хотели дискредитировать прорицательницу, - ответил Закет. - Они решили, что проще всего проверить пророчество ходом истинных событий. И всем чиновникам дали приказ вести соответствующие записи. И не было случая, чтобы ее предсказания не сбылись. - Значит, вы верите, что предсказательница обладает способностью знать истину о прошлом, настоящем и будущем? - настаивала Бархотка. Закет поджал губы. - Хорошо, ваше высочество, - с неохотой произнес он, - признаюсь, что предсказательница обладает определенными способностями, объяснение которым пока еще не найдено. - Вы допускаете, что прорицательница может вам солгать? - Умница, - одобрительно прошептал Бельгарат. - Нет, - ответил Закет, на мгновение задумавшись. - Прорицательницы не способны лгать. Их правдивость вошла в поговорку. - В таком случае, - сказала она, улыбаясь, - все, что вам нужно сделать, чтобы выяснить, не лжем ли мы, - это послать за прорицательницей, так ведь? - Лизелль, - возразил Гарион, - на это потребуются недели. Мы не можем так долго ждать. - Нет, - сказала она, - я не думаю, что это займет так много

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору