Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
ушка, ведь мы же понятия не имеем, где находится Место, которого больше
нет. Когда Зандрамас выйдет из Ашабы, она может двинуться в любом
направлении.
Бельгарат, прищурясь, тоже взглянул на карту.
- Не согласен, Гарион. В свете всего, что случилось в Маллорее, к тому же
теперь она знает, что мы ее преследуем. Мне кажется, она просто должна
попытаться вернуться в Даршиву - оплот своей власти. Ее преследуют со всех
сторон, и она нуждается в поддержке.
- Уж нас она, конечно, не очень-то опасается, - угрюмо произнес Гарион. -
Мы даже не можем выбраться из Хтол-Мургоса.
- Вот об этом я и хотел с тобой поговорить. Ты должен убедить Закета, что
для нас жизненно необходимо уехать отсюда и как можно быстрее попасть в
Маллорею. Сделай все, что можешь, Гарион. Очень много поставлено на карту.
- Почему я? - не подумав, спросил Гарион. Бельгарат пристально посмотрел на
него.
- Извини, - пробормотал Гарион. - Забудь, что я это сказал.
- Хорошо, все в порядке.
К вечеру того же дня кошка Закета произвела на свет семерых здоровых котят,
и Зит взяла их под свою охрану, отпугивая всех окружающих шипением. Как ни
странно, единственной, кого маленькая защитница подпустила к новорожденным,
была Бархотка.
В последующие дни попытки Гариона направить разговор с выздоравливающим
императором в нужное русло и убедить его в необходимости возвращения в
Маллорею не имели успеха. Закет обычно ссылался на не проходящую после
отравления слабость, хотя Гарион подозревал, что это всего лишь отговорка,
поскольку на все остальные занятия императору с избытком хватало сил, и
только когда Гарион намеревался поговорить с ним о путешествий, тот
оказывался утомленным.
Однако вечером четвертого дня он решил еще раз попробовать договориться,
прежде чем переходить к прямым действиям. Он застал Закета сидящим рядом с
кроватью на стуле с книгой в руках. Темные круги под глазами исчезли,
дрожание полностью прекратилось, и он выглядел очень бодрым.
- А, Бельгарион, - произнес он почти весело, - как мило, что вы заглянули.
- Я думал, что мой приход снова вернет вам сон, - ответил Гарион с
подчеркнутым сарказмом.
- Это так бросается в глаза? - спросил Закет.
- По правде говоря, да. Каждый раз, когда я произношу слова "корабль" и
"Маллорея", вы закрываете глаза. Закет, нам нужно об этом поговорить, и
время не терпит.
Закет провел рукой по глазам, демонстрируя усталость.
- Тогда разрешите мне выразиться по-другому, - настаивал Гарион. -
Бельгарат начинает нервничать. Я пытаюсь вести наши разговоры в рамках
приличий, но, если он вмешается, они наверняка станут неприятными - и очень
скоро.
Закет опустил руку и прищурился.
- Это слегка похоже на угрозу, Бельгарион.
- Нет, - возразил Гарион. - Это только дружеский совет. Если вы хотите
остаться в Хтол-Мургосе, это ваше дело, но мы должны поехать в Маллорею - и
немедленно.
- А если я решу не отпускать вас?
- Не отпускать? - Гарион рассмеялся. - Закет, вы разве выросли в другом
мире? Вы хоть отдаленно представляете себе, о чем говорите?
- Закончим на этом наш разговор, Бельгарион, - холодно бросил император.
Резко встав, он повернулся к кровати. Как всегда, кошка перенесла свое
маленькое мяукающее потомство на его одеяло, а сама пошла подремать в свою
коробку. Император раздраженно поглядел на меховой островок на своей
постели. - Я разрешил вам удалиться, Бельгарион, - кинул он через плечо.
Затем протянул руку, чтобы взять сбившихся в кучу котят.
Из-под кошачьей шубки высунулась Зит, взвилась в воздух, пронзила его
ледяным взглядом и угрожающе зашипела.
- Зубы Торака! - вскричал разгневанный император, отдергивая руку. - Это
уже слишком! Иди скажи Сади, чтобы он немедленно убрал свою проклятую змею
из моей комнаты!
- Он уже четыре раза это делал, Закет, - мягко произнес Гарион. - Но она
каждый раз приползает обратно. - Спрятав улыбку, он добавил: - Может быть,
вы ей понравились?
- Вы шутите со мной?
- Я?
- Уберите отсюда змею. Гарион заложил руки за спину.
- Только не я, Закет. Я схожу за Сади.
Однако когда он вышел из комнаты, ему на глаза попалась Бархотка, с
загадочной улыбкой на лице направляющаяся к покоям императора.
- Как думаешь, ты можешь заставить Зит уползти? - спросил ее Гарион. - Она
там, на постели Закета, с этими котятами.
- Ты сам можешь это сделать, Бельгарион, - ответила белокурая девушка,
улыбнувшись и показывая очаровательные ямочки на щеках. - Она тебе
доверяет.
- Я думаю, мне лучше не стоит этого делать. Вдвоем они вернулись в спальню
императора.
- Ваше высочество, - приветствовал девушку Закет, церемонно наклонив
голову. Она ответила реверансом.
- Ваше величество.
- Вы можете разобраться вот с этим? - спросил он, указывая на живой комочек
меха, из которого все еще высовывалась змея, напряженно глядя на
присутствующих.
- Конечно, ваше величество. - Она подошла к кровати, и змея беспокойно
задвигала языком. - Ах, Зит, прекрати, хватит, - пожурила ее белокурая
девушка. Затем она подняла подол юбки и одного за другим разместила котят в
этой самодельной корзине. Последней она подняла с кровати Зит и положила ее
на середину. Прошла по комнате в угол и осторожно положила их всех в
коробку рядом с матерью, которая, приоткрыв желтый глаз, подвинулась,
уступая место котятам и их ярко-зеленой няньке, а затем снова погрузилась в
сон.
_ Ну, разве они не прелесть? - нежно прошептала Бархотка. И снова
повернулась к Закету. - Да, кстати, ваше величество, нам с Хелдаром удалось
выяснить, кто вас отравил.
- Что? Она кивнула.
- Для нас это явилось неожиданностью. Взгляд императора сделался
напряженным.
- Вы уверены?
- Настолько, насколько можно быть уверенным в подобных случаях. При
отравлении редко находятся прямые свидетели, но он в определенное время
находился на кухне и уехал сразу же после того, как вы заболели, и нам
известна его репутация. - Бархотка улыбнулась Гариону. - Ты заметил, как
хорошо всегда запоминается человек с белыми глазами?
- Нарадас?! - воскликнул Гарион.
- Удивительно, правда?
- Кто такой Нарадас? - спросил Закет.
- Он работает на Зандрамас, - ответил Гарион и нахмурился. - Какая-то
бессмыслица, Бархотка. Зачем Зандрамас его убивать? Разве ей не нужно,
чтобы он был жив?
Она развела руками.
- Не знаю, Бельгарион, во всяком случае, пока не знаю.
- Бархотка? - в замешательстве спросил Закет На ее щеках снова появились
ямочки.
- Глупо, правда? - рассмеялась она. - Хотя, я думаю, что простое обращение
- способ выразить свои нежные чувства. Однако Бельгарион задал вопрос по
существу. Как вы думаете, какая у Зандрамас причина вас убивать?
- Пока не знаю, но мы добьемся у нее ответа на этот вопрос, когда я ее
поймаю - а я уж постараюсь это сделать, - даже если мне придется камня на
камне не оставить от Хтол-Мургоса.
- Ее здесь нет, - рассеянно произнес Гарион, все еще пытаясь осмыслить эту
новость. - Она в Ашабе, в доме Торака.
Закет хитро прищурился.
- Не слишком ли все сходится, Бельгарион? - спросил он. - Меня случайно
отравляют сразу же после вашего приезда. Бельгарат случайно меня
излечивает. Хелдар и Лизелль случайно обнаруживают отравителя, случайно
выясняется, что он работает на Зандрамас, которая случайно находится в
Ашабе, а Ашаба - в Маллорее, там, куда вы по случайному совпадению так
стремитесь попасть. Поразительные совпадения, вам не кажется?
- Закет, вы меня утомляете, - раздраженно произнес Гарион. - Если я приду к
заключению, что мне нужен корабль, чтобы попасть в Маллорею, я его возьму.
И если до сих пор не сделал этого, причиной тому - всего лишь хорошие
манеры, которые мне привила госпожа Польгара еще в детстве.
- А как вы собираетесь выбраться из этого дома? - рявкнул Закет, тоже
начиная выходить из себя.
Это было последней каплей. Гарион не мог побороть охвативший его приступ
ярости. Это был результат множества задержек, больших и малых препон и
препятствий, уже год постоянно встающих у него на пути. Он протянул руку к
поясу, вынул из ножен железный меч и снял кожаный чехол с его рукояти.
Держа перед собой оружие, он направил энергию на Шар. Меч засветился
голубым пламенем.
- Как я собираюсь выбраться из этого дома? - крикнул Гарион пораженному
императору. - С помощью вот этого ключа. Он действует приблизительно так. -
Выпрямив руку, он направил горящий меч на дверь и приказал: - Круши!
Ярость Гариона была неуправляемой и мощной.
Он собирался уничтожить только дверь - ну и часть дверной рамы, - чтобы
Закет увидел, насколько его волнует исход их беседы. Однако реакция Шара,
разбуженного наплывом его злой воли, оказалась слишком сильной. Дверь
разлетелась на щепки, которые выбросило в коридор. Рама тоже раскололась.
Однако ломать стену Гарион не намеревался.
Трясущийся, с побледневшим лицом, Закет неуверенным шагом отступил назад,
глядя на внезапно открывшийся взгляду вестибюль и груду камней - камней,
которые минуту назад были прочной, в два фута толщиной стеной его спальни.
- О боги, - тихо произнесла Бархотка.
Сознавая, что все это глупо и мелодраматично, но все еще не в силах
побороть клокочущую в нем ярость, Гарион схватил левой рукой ошарашенного
императора, а правой размахивая мечом.
- А теперь пойдемте потолкуем с Бельгаратом, - заявил он. - Если вы дадите
мне обещание не звать на помощь солдат на каждом повороте, то мы пойдем по
коридорам. Иначе мы выберем более короткий путь - прямо по дому. Ведь
библиотека где-то в этой стороне, так? - Он указал мечом на одну из
сохранившихся стен.
- Бельгарион, право же, нельзя так себя вести, - мягко упрекнула его
Бархотка. - Каль Закет очень гостеприимный хозяин, и теперь, когда все
понял, он будет счастлив нам помочь, не так ли, ваше величество? - Она
одарила императора лучезарной улыбкой. - Мы не будем выводить из себя
короля Ривского, правда? Кругом так много всяких хрупких вещей - окна,
стены, дома, город Рэк-Хагга и все такое.
Они вновь застали Бельгарата в библиотеке. Он читал небольшой манускрипт,
рядом с ним стоял высокий кубок.
- Есть новости, - бросил Гарион, входя в комнату.
- Да?
- Бархотка рассказала нам, что они с Шелком обнаружили, что Закета отравил
Нарадас.
- Нарадас? - удивился старик. - Вот это новость!
- Что ей нужно, дедушка, я имею в виду Зандрамас?
- Точно не знаю. - Бельгарат посмотрел на Закета. - Кто выиграет от того,
что вы уснете вечным сном?
Закет пожал плечами.
- У меня есть несколько дальних родственников - в основном на Мельсенских
островах и в Селанте. Линию родства проследить довольно трудно.
- Может быть, это у нее на уме, Бельгарат, - посерьезнев, произнесла
Бархотка. - Если пророчества гролимов, найденные вами в Рэк-Урге, говорят
правду, во время заключительной встречи при ней должен быть ангараканский
король. Для Зандрамас больше подошел бы послушный человек, чем такого
нрава, как его величество, - какой-нибудь четвероюродный или пятиюродный
брат, которого не смогли бы короновать, помазать и объявить королем. Она бы
отдала приказ гролимам не спускать с него глаз и доставить его к ней в
нужный момент.
- Да, это возможно, - согласился волшебник. - Хотя дело, наверное, не
только в этом. Зандрамас никогда раньше не действовала так откровенно.
- Надеюсь, всем вам понятно, что я не имею ни малейшего представления, о
чем вы сейчас говорите, - раздраженно вмешался Закет.
- Что ему об этом известно? - спросил Бельгарат Гариона.
- Не очень много, дедушка.
- Хорошо. Возможно, если ввести его в курс происходящего, с ним легче будет
поладить. - Он обратился к маллорейскому императору: - Вы когда-нибудь
слышали о Мринских рукописях? - спросил он.
- Я слышал, что их написал сумасшедший, как и большинство других так
называемых пророчеств.
- А про Дитя Света и Дитя Тьмы?
- Обыкновенная тарабарщина религиозных фанатиков.
- Закет, вы должны хотя бы во что-нибудь поверить. Иначе вам будет очень
трудно понять, о чем идет речь.
- Можете вы на время примириться с моим скептицизмом? - возразил Закет.
- Договорились. Ну ладно, сейчас я буду говорить о сложных вещах, поэтому
соберитесь, слушайте внимательно и, если чего-нибудь не поймете, прервите
меня.
Старик вкратце рассказал древнюю историю о катастрофе, предшествовавшей
началу мира, о двух возможных путях развития и о двух видах сознания,
присущих этим путям.
- Прекрасно, - сказал Закет. - Пока что это обычная теология. Я с самого
детства слышу, как гролимы проповедуют подобную чушь.
Бельгарат кивнул.
- Я хотел начать с общих положений. - Затем он продолжил рассказ о
событиях, происшедших за время между расколом мира и битвой при Во-Мимбре.
- У нас несколько иная точка зрения, - пробормотал Закет.
- Надо думать, - согласился Бельгарат. - Итак, между Bo-Мимбром и кражей
Шара Зедаром-Отступником прошло пять столетий.
- Возвращением, - поправил Закет. - Шар украл из Хтол-Мишрака Рива Железная
Хватка и... - Он запнулся и с удивлением уставился на старика.
- Да, - сказал Бельгарат. - Я тоже там был за две тысячи лет до того, как
Торак в первый раз украл Шар у моего хозяина.
- Я еще не оправился от болезни, Бельгарат, - слабым голосом произнес
император, откидываясь на спинку стула. - Мои нервы неготовы к подобным
потрясениям.
Бельгарат озадаченно поглядел на него.
- Их величества немного поспорили, - объяснила Бархотка. - Король
Бельгарион продемонстрировал императору те пламенные возможности, которыми
обладает меч ривского короля. На императора это произвело впечатление.
Равно как и на всех, кто в это время находился рядом.
Бельгарат строго взглянул на Гариона.
- Опять играем? - спросил он.
Гарион попытался возразить, но сказать ему было нечего.
- Ну ладно, поехали дальше, - продолжал Бельгарат. - То, что произошло с
появлением здесь Гариона, - история недавняя, и вы наверняка с ней знакомы.
- Гариона? - спросил Закет.
- Это более простая и широко употребимая форма. "Бельгарион" звучит
несколько вычурно, вы не находите?
- Не больше, чем Бельгарат.
- Я ношу имя "Бельгарат" почти семь тысячелетий, Закет, и за это время оно
немного пообтесалось и пообтерлось. А Гарион получил свое "Бель" всего
двенадцать лет назад, и оно еще немного поскрипывает на резких поворотах.
Гарион почувствовал себя слегка обиженным.
- Ну ладно, - продолжал старик, - после смерти Торака Гарион и Сенедра
поженились. Через год она родила сына. Внимание Гариона в то время привлек
Медвежий культ. Кто-то попытался убить Сенедру, но убил ривского сенешаля.
- Я слышал об этом, - сказал Закет.
- В то время, когда он уничтожал этот культ - а это у него хорошо
получается, если он захочет, кто-то проник в ривскую цитадель и похитил
младенца, его сына и моего правнука.
- Не может быть! - воскликнул Закет.
- Да, так оно и было, - мрачно подтвердил Бельгарат. - Мы подумали, что во
всем виновен культ, и пошли на Реон в Драснии, где находился их штаб, но
оказалось, что нас провели. Зандрамас похитила принца Гэрана и направила
нас по ложному следу в Реон. Главой культа оказался Харакан, один из
приспешников Урвона. Я не слишком быстро говорю?
Закет выглядел ошарашенным, глаза его расширились.
- Нет, - сказал он, натужно сглотнув, - Я успеваю следить.
- Осталось немного. Обнаружив свою ошибку, мы напали на след
похитительницы. Мы знаем, что она направляется в Маллорею - в Место,
которого больше нет. Там находится Сардион. Мы должны ее остановить или, по
крайней мере, прибыть туда одновременно с ней. Цирадис полагает: когда все
мы будем в этом Месте, которого больше нет, Дитя Света и Дитя Тьмы
встретятся в одной из тех схваток, что происходят постоянно с незапамятных
времен, - только эта станет последней. Она выберет одного из них, и с этим
будет покончено.
- Кажется, я снова становлюсь скептиком, Бельгарат, - сказал Закет. - Не
думаете же вы, что я поверю, будто эти доисторические тени собираются
прибыть в загадочное Место, чтобы вновь сразиться друг с другом.
- Почему вы думаете, что это тени? Духи, являющие собой суть двух возможных
пророчеств, вселяются в живых людей и делают их своим орудием в этих
схватках. В данный момент, например, Зандрамас - Дитя Тьмы. Раньше им был
Торак, пока Гарион его не убил.
- А кто же Дитя Света?
- Я думал, это и так ясно.
Закет повернулся и недоверчиво поглядел в голубые глаза Гариона.
- Вы? - выдохнул он.
- Так говорят, - ответил Гарион.
Глава 5
Каль Закет, грозный император безграничной Маллореи, посмотрел сначала на
Бельгарата, затем снова на Гариона и наконец на Бархотку.
- Почему мне кажется, что я теряю контроль над тем, что происходит здесь? -
спросил он. - Когда вы сюда прибыли, вы были в какой-то мере моими
пленниками. Теперь некоторым образом я ваш пленник.
- Мы рассказали вам нечто такое, о чем вы раньше не знали, вот и все, -
ответил ему Бельгарат.
- Или нечто очень умно придуманное.
- Зачем нам это нужно?
- Я могу назвать несколько причин. Допустим, я поверю в вашу историю с
похищением сына Бельгариона, но разве вы не видите, как это сразу выдает
ваши намерения? Вам нужна моя помощь, чтобы его найти. А всю эту
мистическую чепуху и эту дикую историю о рождении Ургита вы могли выдумать,
чтобы хитростью заставить меня прекратить кампанию здесь, в Хтол-Мургосе, и
вернуться в Маллорею. Все, что вы говорите или замышляли по прибытии сюда,
ведет именно к этой цели.
- Вы действительно полагаете, что мы на это способны? - спросил его Гарион.
- Бельгарион, если бы у меня был сын и его кто-то похитил, я пошел бы на
все, чтобы его вернуть. Я вам очень сочувствую, но у меня свои заботы,
причем здесь, а не в Маллорее. Сожалею, но чем больше я об этом размышляю,
тем меньше верю. Демоны? Пророчества? Магия? Бессмертные старики? Все это
очень забавно, но я не верю ни единому слову.
- Даже тому, что вам Шар поведал про Ургита? - спросил Гарион.
- Пожалуйста, Бельгарион, не надо со мной как с ребенком. - Губы Закета
скривились в горделивой улыбке. - Вы не допускаете, что к тому времени яд
уже успел проникнуть в мой мозг? И не допускаете ли вы, что, как и все
другие шарлатаны, которыми кишат деревенские ярмарки, могли, используя
таинственный свет и внушение, заставить меня увидеть все, что хотели мне
показать?
- Чему же вы верите, Каль Закет? - спросила его Бархотка.
- Тому, что я могу увидеть и потрогать, и еще разным милым пустякам.
- Какой скептицизм, - прошептала она. - Значит, вы не допускаете необычных
явлений.
- Нет, ничего такого я не приемлю.
- Даже необычайный дар келльской прорицательницы? Как вам известно, все
было очень подробно задокументировано.
Он слегка нахмурился и признался:
- Да, это действительно так.
- Как можно задокументировать видение? - с любопытством спросил Гарион.
- Гролимы хотели дискредитировать прорицательницу, - ответил Закет. - Они
решили, что проще всего проверить пророчество ходом истинных событий. И
всем чиновникам дали приказ вести соответствующие записи. И не было случая,
чтобы ее предсказания не сбылись.
- Значит, вы верите, что предсказательница обладает способностью знать
истину о прошлом, настоящем и будущем? - настаивала Бархотка.
Закет поджал губы.
- Хорошо, ваше высочество, - с неохотой произнес он, - признаюсь, что
предсказательница обладает определенными способностями, объяснение которым
пока еще не найдено.
- Вы допускаете, что прорицательница может вам солгать?
- Умница, - одобрительно прошептал Бельгарат.
- Нет, - ответил Закет, на мгновение задумавшись. - Прорицательницы не
способны лгать. Их правдивость вошла в поговорку.
- В таком случае, - сказала она, улыбаясь, - все, что вам нужно сделать,
чтобы выяснить, не лжем ли мы, - это послать за прорицательницей, так ведь?
- Лизелль, - возразил Гарион, - на это потребуются недели. Мы не можем так
долго ждать.
- Нет, - сказала она, - я не думаю, что это займет так много