Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
сегда готов отложить все дела, чтобы досадить
ему.
- Почему ты называешь его псом? - с любопытством спросил Хеттар.
- Потому что он - один из чандимов, а они и есть - ищейки Торака.
- Ты, может быть, все-таки объяснишь? - попросила его королева Поренн.
Бельдин вдохнул поглубже, чтобы подавить раздражение.
- Это не очень сложно, - пояснил он. - После того как в Маллорее был
построен Хтол-Мишрак, Торак приказал нескольким гролимам охранять город.
Чтобы у них это лучше получалось, они превратились в собак.
Гарион вздрогнул - воспоминание об огромных псах, с которыми они
встретились в Городе Ночи, возникло с болезненной яркостью.
- Так или иначе, - продолжал Бельдин, - после битвы при Во-Мимбре, когда
Торак на долгие века погрузился в сон, Урвон пробрался в руины, куда доступ
был запрещен, и ему удалось убедить нескольких псов из той своры, что он
действует от имени старого урода. Он взял их с собой в Мал-Яск и начал
превращать их обратно в гролимов, несмотря на то, что половина из них
погибла при превращении. Они называют себя чандимы - это что-то вроде
секретного ордена в гролимской церкви. Они совершенно преданы Урвону,
неплохо колдуют, да и магией немного занимаются.
- Интересные подробности выясняются, - проговорил вдруг Шелк, который
просматривал пергаментные свитки в шкафу.
- У тебя бойкий язык, Хелдар, - сварливо проговорил Бельдин. - Что ты
скажешь, если я заложу его кирпичом?
- Прости, Бельдин.
- Так что же мы будем теперь делать, Бельгарат? - спросила королева
Поренн.
- Теперь? Надо отправиться вслед за Зандрамас. Этот трюк с культом отнял
у нас много времени, но наверстать его мы сможем.
- Не беспокойся, - сказал Гарион. - Я уже имел дело с порождением Тьмы
однажды и, если надо, могу встретиться с ним еще раз. - Он повернулся к
Эрранду: - Ты не знаешь, зачем Урвон хотел убить моего сына?
- Он что-то такое нашел в некой книге. Книга говорит, что, если твой сын
попадет когда-нибудь к Зандрамас, Зандрамас сможет для чего-то использовать
его. Что бы это ни было, Урвон скорее весь мир разнесет на куски, чем
позволит этому случиться.
- Что же такое сможет сделать Зандрамас? - спросил Бельгарат задумчиво.
- Харакан этого не знает. Он знает, что не справился с заданием, которое
дал ему Урвон.
Бельгарат улыбнулся холодной улыбкой, от которой кровь стыла в жилах.
- Думаю, не стоит тратить время, гоняясь за Хараканом, - сказал он.
- Не преследовать его? - воскликнула Сенедра. - После того, что он нам
сделал?
- Урвон позаботится о нем, а Урвон может делать такие вещи, о которых мы
и подумать не смеем.
- Кто этот Урвон? - спросил генерал Брендиг.
- Третий ученик Торака, - ответил Бельгарат. - Сначала их было трое -
Ктучик, Зедар и Урвон. Сейчас остался он один.
- Мы по-прежнему не знаем, кто такой Зандрамас, - сказал Шелк.
- Кое-что мы знаем. Например, мы знаем, что сейчас Зандрамас - Дитя Тьмы.
- Что-то здесь не сходится, Бельгарат, - заволновался Бэрак. - Почему
Урвон решил, что Дитя Тьмы мешает ему? Разве они не на одной стороне?
- Видимо, нет. Похоже, в рядах противника намечаются некоторые
противоречия.
- Это всегда на руку.
- Все же, прежде чем ликовать по этому поводу, хотелось бы разузнать
побольше.
Уже во второй половине дня было сломлено сопротивление последних
фанатиков в юго-восточной части Реона и унылых пленников согнали к остальным
на центральную площадь.
Гарион и генерал Брендиг стояли на балконе второго этажа того дома, где
они захватили Харакана, и тихо разговаривали с маленькой королевой Драснии,
одетой в черное.
- Что вы хотите сделать с ними, ваше величество? - спросил ее генерал
Брендиг, глядя на испуганных пленников на площади.
- Я хочу сказать им всю правду и отпустить их, Брендиг.
- Отпустить?
- Конечно.
- Боюсь, я не совсем вас понимаю.
- Они будут очень рассержены, когда я скажу им, что маллорейский гролим
обманом заставил их совершить предательство.
- Боюсь, они вам не поверят.
- Многие из них поверят, - спокойно ответила она, поправляя воротник
своего черного платья. - Я смогу убедить часть из них в том, что это правда,
а уж они разнесут эту новость повсюду. Как только все узнают, что культ
попал под управление гролима Харакана, им труднее будет набирать себе
сторонников, не правда ли?
Брендиг подумал.
- Пожалуй, вы правы, - признал он. - Но неужели вы не накажете тех, кто
не станет вас слушать?
- Это будет тирания, генерал, а тирании нужно по возможности избегать -
особенно когда можно обойтись без нее. В противном случае каждый, кто начнет
болтать о божественном назначении Алории объединить южные королевства,
рискует быть встреченным градом камней.
- Хорошо, а как вы поступите с Хальдаром? - спросил генерал Брендиг
королеву. - Ему-то вы не позволите уйти просто так?
- Хальдар - это совсем другое дело, - ответила она. - Он изменник, а это
поощрять нельзя.
- Когда он узнает, что здесь произошло, он, возможно, попытается убежать.
- Внешность бывает обманчива, генерал Брендиг, - ответила она, холодно
улыбаясь. - Может быть, я выгляжу как беспомощная женщина, но у меня длинные
руки. Хальдар может бежать как угодно быстро и удрать как угодно далеко - от
меня он не скроется. А когда мои люди настигнут его, он будет закован в цепи
и доставлен в Боктор, чтобы предстать перед судом. Думаю, приговор суда
легко предсказуем.
- Извините меня, - сказал Гарион, - мне надо поговорить с дедушкой.
- Конечно, Гарион, - тепло улыбнувшись, сказала королева Поренн.
Гарион спустился по лестнице на первый этаж - там Шелк и Дротик все еще
шарили по ящикам и шкафам в комнате, застеленной зеленым ковром.
- Нашли что-нибудь полезное? - спросил их Гарион.
- Да, и немало, - ответил Дротик. - Думаю, к тому времени, когда мы
закончим, уже будем знать имена всех, кто поклоняется Медвежьему культу в
Алории.
- Это еще раз подтверждает мою мысль, - сказал Шелк, - о том, что никогда
не надо оставлять никаких записей.
- Вы не знаете, где я могу найти Бельгарата?
- Посмотри в кухне в задней части дома, - ответил Шелк. - Он говорил
вроде, что проголодался. Наверное, и Бельдин с ним.
Кухня в доме Харакана не подверглась тщательному обыску людей Ярблека,
которых интересовала добыча несколько иного рода, и два старых волшебника
уютно расположились за столом у низкого полукруглого окна, доедая жареного
цыпленка.
- А, Гарион, мальчик мой, - сказал Бельгарат. - Входи и присоединяйся.
- Как ты думаешь, здесь найдется, что выпить? - спросил Бельдин, вытирая
руки о подол своей туники.
- Должно быть, - ответил Бельгарат. - В конце концов, это же кухня.
Загляни-ка в кладовку...
Бельдин встал и подошел к кладовке.
Гарион, немного наклонившись, посмотрел в окно, на горящие в соседнем
переулке дома.
- Опять снег пошел, - заметил он.
- Думаю, нам надо скорее выбираться отсюда, - проворчал Бельгарат. - Я
совсем не хочу здесь зимовать.
- Ага! - послышался голос Бельдина из кладовки. Горбун вышел, победно
улыбаясь, неся маленький деревянный бочонок.
- Сначала попробуй, - сказал ему Бельгарат. - Вдруг это уксус?
Бельдин поставил бочонок на пол и ударил кулаком по крышке. Потом он
лизнул пальцы и облизал губы.
- Нет, - проговорил он, - это явно не уксус. - Он пошарил в ближайшем
шкафу и вытащил три глиняные кружки.
- Ну, брат, - сказал Бельгарат, - каковы наши планы?
Бельдин погрузил в бочонок одну из кружек.
- Я думаю, мне надо попробовать выследить Харакана. Мне бы хотелось
покончить с ним прежде, чем я вернусь в Маллорею. Он не тот человек,
которого было бы приятно видеть за своей спиной, когда идешь по темной
улице.
- Значит, ты отправляешься в Маллорею? - спросил Бельгарат, отрывая
крылышко у жареного цыпленка.
- Это, пожалуй, единственное место, где можно разузнать что-нибудь о
Зандрамас, - ответил, рыгнув, Бельдин.
- Дротик сказал, что, похоже, это даршивское имя, - сказал Гарион.
- Это мало поможет, - проворчал Бельдин. - Сейчас попробую начать отсюда.
В Мал-Зэте я ничего не нашел, а эти полоумные в Каранде падают в обморок,
как только я упомяну это имя.
- А в Мал-Яске ты был? - спросил Бельгарат.
- Там тяжело. Урвон развесил описание моей внешности на каждой стене. Он
некоторым образом побаивается, что однажды я появлюсь там и вырву пару ярдов
его кишок.
- С чего бы?
- Я сам ему это сказал.
- Так, значит, ты будешь в Даршиве?
- Некоторое время - когда Харакан наконец будет похоронен. Если узнаю
что-нибудь о Зандрамас, пошлю вам весточку.
- Постарайся не пропустить хорошие списки Маллорейских проповедей и
Ашабских пророчеств, - сказал ему Бельгарат. - Согласно Мринским рукописям,
я должен найти в них указания.
- А ты что собираешься делать?
- Думаю, мы все вместе поедем в Найс и посмотрим, сможет ли Шар взять
след моего правнука.
- То, что какой-то ривский пастух видел найсанский корабль, - очень
ненадежный след, Бельгарат.
- Знаю, но сейчас у нас больше ничего нет.
Гарион не задумываясь взял несколько кусочков цыпленка и положил их в
рот. И только тогда понял, насколько он проголодался.
- А Польгару с собой возьмешь? - спросил Бельдин.
- Не думаю. Скорее всего связаться с Гарионом будет невозможно, а нам
надо, чтобы кто-то здесь, на севере, приглядывал за событиями. Алорийцы
сейчас чувствуют себя очень сильными, и поэтому нужна твердая рука, чтобы
уберечь их от неприятностей.
- Для алорийцев это обычное состояние. Ты понимаешь, ведь Польгаре не
понравится, когда ты скажешь, что ей надо остаться дома?
- Понимаю, - ответил Бельгарат мрачно. - Наверное, я просто оставлю ей
записку. В последний раз это помогло.
- Только убедись, что, когда она прочтет твою записку, поблизости от нее
не окажется бьющихся предметов, - засмеялся Бельдин. - Ничего похожего на
большие города и горные гряды. Я слышал, что случилось, когда она в
последний раз нашла такую твою записку.
Открылась дверь, и в комнату просунул голову Бэрак.
- Ага, - сказал он, - вот вы где. Там, на улице, пара людей, они хотят
вас видеть. Мандореллен нашел их в предместье города; очень странная пара.
- Что значит "странная"? - спросил Гарион.
- Мужчина - большой, как дом. У него руки как стволы деревьев, но он не
говорит. Девушка очень маленькая, но она не видит.
Бельгарат и Бельдин обменялись быстрыми взглядами.
- Как ты узнал, что она не видит? - спросил Бельгарат.
- У нее на глазах повязка, - пожал плечами Бэрак. - Я поэтому так и
решил.
- Наверное, лучше будет, если мы пойдем с ней поговорим, - сказал
Бельдин, вставая со стула. - Пророчица не стала бы появляться здесь, если бы
в том не было крайней необходимости.
- Пророчица? - спросил Гарион.
- Одна из тех людей в Келле, - объяснил Бельгарат, - они всегда слепые, а
их проводники всегда немые. Пойдем послушаем, что она хочет нам сказать.
Когда они вошли в большую главную комнату, остальные уже с любопытством
разглядывали двух пришельцев. Слепая пророчица оказалась худенькой девушкой
в белом одеянии. У нее были темно-русые волосы, а на губах играла
безмятежная улыбка. Она спокойно стояла в центре комнаты, терпеливо ожидая.
Рядом с ней стоял такой высокий мужчина, какие редко встречались Гариону. На
нем было надето нечто, напоминающее куртку без рукавов из грубой некрашеной
шерсти; никакого оружия, кроме крепкой отполированной палки, у него не было.
Он возвышался даже над Хеттаром, а его голые руки казались ужасающе мощными.
Он как бы нависал над своей маленькой хозяйкой, пребывая в настороженной
готовности, защитить ее.
- Она сказала, кто она? - тихо спросил Бельгарат у Польгары, как только
они вошли в комнату.
- Нет, - ответила Польгара, - она сказала только, что хочет поговорить с
тобой и Гарионом.
- Ее зовут Цирадис, - сказал Эрранд, стоявший неподалеку.
- Ты знаешь ее? - спросил Гарион.
- Мы встречались один раз - в Вейле. Она хотела побольше разузнать обо
мне, так что она пришла, и мы поговорили.
- Что она хочет узнать?
- Она не сказала.
- А ты не можешь ее спросить?
- Я подумал - если бы она хотела, чтобы я это знал, она бы сама сказала.
- Я буду говорить с тобой, почтенный Бельрарат, - чистым звонким голосом
сказала пророчица, - и с тобой, Бельгарион.
Они придвинулись ближе.
- Мне дадено немного времени, чтобы открыть вам несколько истин. Первое -
ваши дела не окончены. Неизбежность велит быть еще одной встрече, где
сойдутся Дитя Света и Дитя Тьмы. Хорошо запоминайте слова мои - эта встреча
да будет последней. Во время встречи сией будет сделан конечный выбор между
Светом и Тьмою.
- А где произойдет эта встреча, Цирадис? - спросил ее Бельгарат.
- В присутствии Сардиона - в Месте, коего больше нет.
- А где это?
- Путь к этому страшному месту лежит через тайны, почтеннейший. И ты
должен найти их. - Она обернула свое лицо к Гариону и протянула в его
направлении руку. - На сердце твоем тяжко, Бельгарион, - с сочувствием в
голосе сказала она. - Зандрамас, Дитя Тьмы, унесла прочь твоего сына и
сейчас стремится с ним достичь Сардиона. На тебя ложится задача преградить
путь Зандрамас к этому камню - так как звезды и голоса земные предвещают,
что сила Тьмы пребывает в Сардионе, как сила Света - в Шаре Алдура. Если же
Зандрамас достигнет Темного камня с младенцем, Тьма восторжествует, и
торжество это будет вечным.
- С малышом все в порядке? - спросила Сенедра; лицо ее было совсем белым,
а в глазах стоял страх.
- Ребенок в безопасности и в добром здравии, Сенедра, - сказала ей
Цирадис. - Зандрамас защитит его от любой напасти - не из любви, а по
Неизбежности. - Лицо пророчицы застыло. - Ты должна закалить свое сердце,
однако, - продолжала она, - поелику, если не случится никакого иного способа
остановить Зандрамас и не дать коснуться Сардиона посредством твоего
младенца-сына, на тебя или на твоего мужа падает бремя убийства ребенка.
- Убить? - воскликнула Сенедра. - Никогда!
- Тогда Тьма восторжествует, - просто сказала Цирадис. Она снова
повернулась к Гариону. - Мое время истекает, - сказала она ему. - Внемли же
словам моим. Выбор сотоварищей, помогающих в трудном деле твоем, должен быть
направляем Неизбежностью, а не выбором твоим. Если неправилен будет твой
выбор, тогда не сможешь ты сделать свое дело и Зандрамас победит тебя. Сын
твой навсегда будет утрачен для тебя, а мир, который ты знаешь, перестанет
существовать.
Лицо Гариона помрачнело.
- Продолжай, - коротко сказал он ей. - Говори остальное.
Ее слова о том, что им, может быть, придется убить их собственного
ребенка, наполнили его внезапным ужасом.
- Тебе надлежит покинуть место сие в компании с почтеннейшим Бельгаратом
и его достопочтенной дочерью. Ты должен также взять с собой Носителя Шара и
жену твою.
- Чепуха! - взорвался Гарион. - Я не хочу подвергать Сенедру да и Эрранда
такой опасности.
- Значит, ты проиграешь.
Он беспомощно посмотрел на нее.
- Еще ты должен взять с собой Проводника и Человека с двумя жизнями и еще
одного, о коем скажу тебе. Позже к тебе примкнут и другие - Охотница,
Мужчина, который Не есть мужчина, Полый и Женщина, которая не дремлет.
- Типичная пророческая чушь, - кисло пробормотал Бельдин.
- Сии слова - не мои, любезный Бельдин, - ответила ему пророчица. -
Таковы имена, начертанные на звездах и в пророчествах. Случайные мирские
имена, данные им во время рождения, ничего не значат в безвременном
королевстве Двух Неизбежностей, кои противостоят друг другу в центре всего,
что есть или будет. У каждого из твоих компаньонов своя задача, и все они
должны быть завершены перед встречей грядущей, иначе пророчество, что
направляло шаги твои с самого начала времен, станет ложным.
- А какова моя задача, Цирадис? - холодно спросила ее Польгара.
- Каковой она всегда и была, достопочтенная Польгара. Ты должна вести,
воспитывать и защищать, поскольку ты есть мать, так же, как почтеннейший
Бельгарат - отец. - Губы слепой девушки тронула едва заметная улыбка. -
Прочие станут помогать тебе на твоем пути время от времени, Бельгарион, -
продолжала она, - но эти, названные мною, должны быть с тобой на последней
встрече.
- А мы как же? - спросил Бэрак. - Хеттар, Мандореллен, Лелдорин и я?
- Труды каждого из вас завершены, Огромный Медведь, и ответственность за
них перешла на сынов ваших. Если же ты, или Лучник, или Лошадиный
Повелитель, или же Рыцарь-Защитник присоединитесь к Гариону на его пути,
присутствие ваше может привести его к гибели.
- Смешно! - возмутился великан. - Я не оставлю друзей.
- Не тебе делать выбор сей. - Она снова повернулась к Гариону, положив
руку на массивное плечо своего защитника. - Это Тоф, - сказала она,
покачнувшись, словно изможденная страшным напряжением. - Он направлял
неверные шаги мои с того самого дня, как иное зрение пришло ко мне и я
завязала глаза, чтобы лучше видеть. Хотя это и разрывает мне душу, мы с ним
должны расстаться. Я велела ему помогать вам на вашем пути. Звезды зовут его
Молчаливым, и его судьба - быть одним из твоих компаньонов. - Она стала
дрожать, как от сильной усталости. - И последнее слово, Бельгарион, -
произнесла она дрожащим голосом. - Путь твой будет преисполнен больших
опасностей, и один из твоих компаньонов потеряет жизнь свою на сем пути.
Готовь поэтому сейчас твое сердце, и когда несчастье случится, ты не должен
поддаваться унынию, но взяться за завершение задачи, что была возложена на
тебя.
- Кто? - поспешно спросил он. - Кто из них погибнет?
- Мне не было это открыто, - ответила она и с явным усилием выпрямилась.
- Запомни меня, - сказала она, - ибо наша новая встреча впереди. - С этими
словами она исчезла.
- Куда она пропала? - воскликнул генерал Брендиг.
- Ее здесь и не было, - ответил Эрранд.
- Брендиг, это была проекция, - сказал Бельгарат. - А вот мужчина, Тоф, -
он настоящий. Как это им удалось, Эрранд, ты знаешь?
Эрранд пожал плечами:
- Я не могу сказать, Бельгарат. Но это отняло силы у всех келльских
предсказателей.
- Какая чепуха! - сердито заявил Бэрак, опуская на стол огромный кулак. -
Ничто не сможет заставить меня остаться!
Мандореллен, Хеттар и Лелдорин страстно выразили свое согласие.
Гарион взглянул на Польгару.
- А могла бы она сказать неправду? - спросил он.
- Цирадис? Нет. Пророчица не способна лгать. Может быть, она о чем-то
умолчала, но солгать она никак не могла. То, что она сказала нам, было
прочитано ею со звезд.
- Как же она может видеть звезды с этой повязкой на глазах? - возразил
Лелдорин. Польгара развела руками:
- Я не знаю. Предсказатели постигают мир непонятным для нас образом.
- Может быть, она неправильно их прочла, - предположил Хеттар.
- Келльские предсказатели обычно бывают правы, - проворчал Бельдин, - так
что я не стал бы биться об заклад.
- Вот мы и вернулись к тому, с чего начали, - сказал Гарион. - Я
отправлюсь в путь в одиночку.
- Один? - ахнула Сенедра.
- Ты же слышала, что она сказала. Кто-то из тех, кто пойдет со мной,
погибнет.
- Всегда есть такая возможность, Гарион, - рассудительно сказал
Мандореллен.
- Но никто раньше не утверждал этого наверняка.
- Я не позво