Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
его этой способности.
- Да что ты, Бэрак! - уверял его Дролаг. - Я вовсе не намерен лишаться
своей драгоценной профессии из-за пары кружек дрянного эля!
- Тогда как же случилось, что шторм подкрался незамеченным?
- Знать не знаю, Бэрак! Может, этот шторм того... непростой. Может, его
наслал какой-то колдун. Моя нога, похоже, на такие штуки не реагирует...
- Это все отговорки, Дролаг, - рыкнул Бэрак. - Всякий раз, когда невежда
не может подыскать чему-то объяснения, он сваливает все на волшебство.
- Твой упрек несправедлив, Бэрак! - горячился Дролаг. - Я честно
зарабатываю свой хлеб, но не несу ответственности за вмешательство
сверхъестественного!
- Ступай вниз, Дролаг, - приказал Бэрак. - Поговори по душам со своей
ногой и попытайся получить от нее более вразумительные объяснения.
И Дролаг, хромая, стал спускаться вниз, все еще бормоча что-то себе под
нос.
Бэрак пребывал в дурном настроении. Похоже, провидение ополчилось против
них. Вскоре после того, как они с товарищами явились невольными свидетелями
гибели Агахака, "Морская птица" напоролась на затопленное бревно, и на днище
разошелся шов. Лишь благодаря титаническим усилиям матросов, беспрестанно
вычерпывавших воду, удалось им добраться до Дал-Зербы и загнать протекающее
судно в док для ремонта. Это стоило им двухнедельной задержки - и вот теперь
невесть откуда взявшийся шторм.
На палубе появился Унрак, а по пятам за ним тащился Натель, унылый король
туллов. Унрак огляделся. Ветер нещадно трепал его ярко-рыжие волосы.
- Похоже, зарядило надолго, отец.
- Просвета не видно.
- Хеттар хочет с тобой поговорить.
- Но я должен стоять у руля этой дуры!
- Помощник прекрасно справится. Дело нехитрое - править прямо против
ветра, Хеттар сейчас изучает карту и считает, что мы в опасности.
- Что? Из-за этого жалкого шторма? Не глупи...
- Неужели у "Морской птицы" столь крепкое днище, что выдержит удар о
рифы?
- Но мы на глубокой воде!
- Это недолго продлится. Пойди вниз, отец. Хеттар все тебе покажет.
Ворча, Бэрак передал руль первому помощнику и пошел вслед за сыном в
кают-компанию. Натель поплелся за ними. Лицо его ровным счетом ничего не
выражало. Натель был немного старше Унрака, но таскался за рыжеволосым
Унраком, словно щенок на веревочке. Унрак же ничуть не церемонился с
непрошеным товарищем.
- Ну, что стряслось, Хеттар? - грозно спросил друга Бэрак, войдя в каюту.
- Подойди сам да посмотри, - ответил высокий алгариец.
Бэрак подошел к столу, привинченному к полу каюты, и склонился над
картой.
- Мы вышли из Дал-Зербы вчера утром, так?
- Да. Мы давным-давно были бы на месте, если бы кое-кто повнимательнее
смотрел, что за дрянь плавает в этой чертовой речке! Я еще выясню, кто
именно в тот день был на вахте, и прикажу посадить его верхом на киль!
- А что это - посадить верхом на киль? - спросил Натель у Унрака.
- Это очень неприятно, - ответил рыжеволосый юноша.
- Тогда лучше не говори - терпеть не могу ничего неприятного!
- Как прикажет ваше величество.
Положительно, Унрак мог похвалиться хорошими манерами.
- Зови меня просто Натель, - грустно попросил тулл. - Я ведь на самом
деле не король. Все государственные решения принимает за меня матушка...
- Как скажешь, Натель, - с искренней жалостью ответил Унрак.
- Как считаешь, далеко мы за это время ушли? - спросил Хеттар у Бэрака.
- Сделали лиг двадцать, не больше. Вчера вечером нам пришлось лечь в
дрейф - мы в незнакомых водах.
- Так, значит, мы находимся примерно вот тут? - И Хеттар указал на
зловещую отметку на морской карте.
- Там, где мы сейчас находимся, нет никаких рифов, Хеттар. Выйдя из устья
реки, мы шли прямиком на юго-восток.
- Но на самом деле мы шли вовсе не на юго-восток, Бэрак! Вдоль западного
побережья Маллореи, похоже, проходит довольно сильное течение. Я это
несколько раз проверял. Нос корабля и впрямь направлен на юго-восток, но
"Морскую птицу" этим течением относит прямо на юг.
- Когда это ты успел стать столь искушенным мореходом?
- А мне этого и не нужно, Бэрак. Возьми прутик и брось его подальше за
правый борт. Через минуту он очутится у самого борта. Несомненно, нас
относит на юг вне зависимости от того, куда направлен нос судна. Полагаю,
где-то через час мы услышим, как бьется прибой о рифы.
- Я подтверждаю правдивость слов нашего друга, граф Трелхейм, - уверил
Бэрака Мандореллен. - Я собственными глазами зрел сей опыт с прутиком.
Воистину, мы движемся на юг!
Бэрак мрачно уставился на карту.
- У нас не остается выбора, - сказал он. - В такой шторм мы не сможем
вновь выйти в открытое море. Придется бросить оба якоря - и будем надеяться,
что они достигнут дна. Ежели повезет, пересидим. А как называется этот риф,
Хеттар?
- Риф Турим, - отвечал алгариец.
Глава 20
Подобно любой другой корабельной каюте, обиталище капитана Крески было
довольно тесным - потемневшие от времени балки, казалось, нависали прямо над
головами. Вся мебель была крепко привинчена к полу, и только масляные лампы,
свисавшие с потолка, слегка покачивались. Корабль, бросив якорь, спокойно
качался на волнах, набегающих из Восточного моря. Гарион очень любил морские
плавания. На суше ему вечно казалось, что он, кочуя с места на место,
продирается сквозь густую толпу, гудящую на разные голоса. Здесь же, на
море, он оставался один на один со своими мыслями - и они, неспешные и
глубокие, текли в такт мерному движению волн и облаков.
Ужин был незамысловат - густая фасолевая похлебка да несколько ломтей
ржаного хлеба. Отужинав, все сидели на скамьях вокруг простого деревянного
стола, спокойно беседуя и поджидая возвращения капитана, который обещал
прийти, как только корабль будет надежно закреплен на якорях.
Волчонок-подросток лежал под столом рядом с Сенедрой - в глазах его
застыла красноречивая мольба. Королева втихаря бросала ему лакомые кусочки,
когда полагала, что никто этого не видит. Волков никто никогда не упрекал в
тупости...
- Волнение довольно сильное, - сказал Закет, склонив голову к плечу и
чутко прислушиваясь к шуму волн, бьющихся о риф. - Высадиться, похоже, нам
будет нелегко.
- А вот я в этом сомневаюсь, - возразил Бельгарат. - Наверняка этот шторм
задуман был еще на заре мира. Нам он нисколько не помешает.
- Да ты фаталист, Бельгарат, - хмыкнул Бельдин. - К тому же необыкновенно
самоуверен.
- Не то и не другое. Для обеих бестелесных сущностей встреча эта крайне
необходима. Они стремятся к этому месту с первого дня творения. И они не
позволят ничему в целом свете воспрепятствовать нам попасть в назначенное
место.
- Зачем тогда поднимать эту бучу?
- Шторм этот вовсе не для того, чтобы задержать нас или Зандрамас.
- Тогда какого черта?
- Скорее всего, чтобы не допустить сюда посторонних. Завтра на рифе
должны быть лишь избранные. И две великие сущности позаботились о том, чтобы
более ничья нога не ступила на риф, прежде чем состоится встреча.
Гарион посмотрел на Цирадис. Лицо девушки с завязанными глазами выглядело
спокойным, почти безмятежным. Полоска ткани, закрывающая глаза, отчасти
скрывала ее черты, но при таком освещении Гарион вдруг впервые увидел, сколь
потрясающе красива прорицательница.
- Мне пришло в голову кое-что очень занятное, дедушка, - сказал он. -
Цирадис, ведь ты говорила, что Дитя Тьмы всегда действует в одиночку?
Означает ли это, что завтра Зандрамас предстанет перед нами совершенно
одна?
- Ты неверно истолковал мои слова, Бельгарион из Ривы. Твое имя и имена
твоих друзей ясно начертаны меж звезд с первого дня творения. О тех же, кто
будет сопровождать Дитя Тьмы, нигде не упомянуто. Нет их даже в Книге Небес.
Зандрамас - единственная исполнительница темного пророчества, представляющая
важность. Те же, кто будет сопровождать ее к месту встречи, избраны,
несомненно, наудачу, но числом оба лагеря непременно должны совпасть, Дитя
Света.
- Значит, это будет честный бой, - одобрительно пробормотала Бархотка. -
Думаю, мы справимся.
- А вот мне сдается, не все сходится, - заявил ворчун Бельдин. - Еще в
Реоне ты, Цирадис, перечислила всех до единого, кто должен сопровождать
Гариона к месту встречи. А вот меня ты не упоминала. Значит ли это, что мне
забыли выслать приглашение?
- Нет, добрый Бельдин. Теперь присутствие твое совершенно необходимо.
Зандрамас включила в свое войско еще одного бойца, не предусмотренного
пророчествами. Ты здесь для того, чтобы сражающихся осталось поровну.
- Но ведь Зандрамас не может играть честно, правда? - спросил Шелк.
- А ты разве можешь? - ответила Бархотка вопросом на вопрос.
- Я - это совсем другое дело. Цель моя - лишь кусочки презренного
металла. А в этой игре ставки будут повыше...
Дверь каюты открылась, и вошел капитан Креска, неся под мышкой несколько
пергаментных свитков. Он сменил камзол на просмоленную куртку из грубого
холста. Головным убором морской волк пренебрег - Гарион заметил, что его
коротко подстриженные волосы, такие же серебряные, как у Бельгарата, странно
контрастируют с темным обветренным лицом.
- Похоже, шторм слабеет, - объявил он. - По крайней мере, около рифа море
становится спокойнее. Никогда прежде такого не видывал!
- Будь это не так, капитан, я изумился бы, - ответил Бельдин. - Насколько
мы можем судить, такой шторм - первый и последний в истории.
- Думаю, вы ошибаетесь, друзья, - возразил капитан Креска. - В погоде
вообще мало нового. Наверняка такое уже бывало.
- Молчи и не спорь! - шепотом приказал Бельдину Бельгарат. - Он ведь
мельсенец и просто не подготовлен к такого рода вещам.
- Ну, да ладно. - Капитан небрежно сдвинул в сторону пустые тарелки и
разложил на столе карты. - Сейчас мы находимся вот тут, - указал он. - В
какой части рифа вы желаете высадиться?
- У подножия самого высокого пика, - сказал Бельгарат.
Креска вздохнул.
- Я мог бы догадаться... Подробной карты именно этой части рифа у меня
как раз и нет! Когда я в свое время промерял тут глубины и подошел к этому
месту, неизвестно откуда налетел шквал, и мне пришлось ретироваться. - Он
минутку поразмыслил. - Впрочем, не важно. Мы встанем на якорь в полумиле или
около того от берега и спустим на воду шлюпку. Но кое о чем я все же обязан
вас предупредить.
- И о чем же? - спросил Бельгарат.
- Сдается мне, там кто-то есть. Какие-то люди.
- Сильно в этом сомневаюсь.
- По крайней мере, я не знаю иных существ, умеющих разводить костры. С
северной стороны в этой скале есть вход в пещеру, и моряки частенько видят
там огни - уже не первый год. Лично я считаю, что там поселились пираты.
Оттуда ведь очень легко темными ночами выходить в море на небольших судах и
грабить торговцев.
- А отсюда видны сейчас эти огни?
- Полагаю, да. Давайте поднимемся на палубу и посмотрим.
Женщины, Сади и Тоф остались в каюте, а Гарион с остальными поднялись за
капитаном Креской на палубу. Ветер, который грозил сорвать такелаж, когда
матросы бросали якорь, уже стих, а вокруг рифа уже не было рваных клочьев
белой пены.
- Вон там! - указал капитан Креска. - Даже отсюда заметно, хоть и не так
явственно. Вот когда стоишь в море прямо напротив входа в пещеру, тогда
пылает вовсю.
Гарион с трудом различил туманное красное зарево чуть выше подножия
огромного пика. Другие скалы, образующие риф, представляли собой заостренные
пики, но эта вершина была иной формы. Отчего-то она напомнила Гариону
раздвоенную вершину в земле улгов, где находился далекий Пролгу.
- Никто еще не смог толково объяснить мне, отчего эта вершина словно
расколота пополам, - заметил Креска.
- Наверное, это очень долгая история, - сказал Шелк. Маленький человечек
содрогнулся. - Здесь прохладно. Не сойти ли нам вниз?
Гарион шел вслед за Бельгаратом.
- Откуда это зарево, дедушка? - вполголоса спросил он.
- Я еще не вполне уверен, - ответил Бельгарат, - но, думаю, это Сардион.
Нам уже известно, что он находится в этой пещере.
- Нам это доподлинно известно?
- Разумеется. Во время последней встречи должны повстречаться не только
вы с Зандрамас, но и Шар Алдура с Сардионом. Тот мельсенский ученый, который
похитил Сардион, обогнул южную оконечность Гандахара и исчез где-то в этих
широтах. Все настолько сходится, что не тянет на совпадение. Сардион вел
ученого к тому самому месту, куда хотел попасть, - и несчастный покорно
доставил его туда. Возможно, камень вот уже пять тысяч лет дожидается нас в
этой пещере.
Гарион оглянулся через плечо. Рукоять его меча покрыта была кожаным
чехлом, но он был совершенно уверен, что увидит слабое сияние, исходящее от
Шара.
- А Шар всегда реагирует на близкое соседство Сардиона? - спросил он.
- Может быть, мы недостаточно близко - к тому же мы все еще в море, а на
воде Шар не вполне хорошо себя чувствует. Не исключено, что он не желает
позволить Сардиону себя обнаружить раньше времени.
- Неужели он способен так серьезно рассуждать? Я заметил, что он обычно
ведет себя как сущее дитя...
- Ты недооцениваешь его, Гарион.
- Тогда все и впрямь сходится.
- Ничего странного, Гарион. Иначе то, что произойдет завтра, не могло бы
произойти.
- Ну что, отец? - спросила Польгара, когда они вошли в каюту.
- В пещере действительно горит какой-то огонь, - ответил он. Однако
пальцы его говорили совсем другое: "Поговорим подробнее, когда капитан
уйдет". Он повернулся к Креске. - Когда будет отлив?
Креска прищурился, соображая.
- Мы его уже проворонили. Сейчас как раз начинается прилив. Следующий
отлив - на рассвете. Но это будет королевский отлив. Ладно, оставлю-ка я вас
- вам надо отдохнуть. Как я уже понял, завтра у вас денек не из легких.
- Благодарю вас, Креска, - сказал Гарион, пожимая руку капитану.
- Не стоит благодарности, Гарион, - усмехнулся Креска. - Король Ольдорин
щедро заплатил мне за это плавание, поэтому мне даже как-то неловко.
- Это хорошо, - улыбнулся Гарион. - Приятно, когда столько друзей о тебе
заботятся.
Капитан расхохотался и вышел, дружески помахав всем рукой на прощанье.
- О чем это он говорил? - спросил Сади. - Что еще за королевский отлив?
- Такое случается только пару раз в году, - объяснил Бельдин. - Это
просто необыкновенно сильный отлив, всецело зависящий от положения светил -
довольно редкого, кстати.
- Похоже, все силы природы словно сговорились, чтобы сделать завтрашний
день совершенно особенным, - отметил Шелк.
- Ну ладно, отец, - серьезно сказала Польгара, - что это за история с
огнем в пещере?
- Я не на все сто процентов уверен, Пол, но подозреваю, что пираты тут ни
при чем - к чему тогда все эти хлопоты, дабы не допустить туда посторонних?
- Так что же это, по-твоему?
- Вероятно, Сардион.
- Разве он должен светиться красным светом? Бельгарат пожал плечами.
- От Шара исходит голубое свечение. В том, что Сардион, вероятно,
светится красным, есть определенная логика.
- А почему не зеленым? - спросил Шелк.
- Зеленый - промежуточный цвет спектра, - вставил Бельдин. - Это смесь
синего и желтого.
- Известно ли тебе, Бельдин, что ты неисчерпаемый кладезь бесполезной
информации? - спросил Шелк.
- Бесполезной информации не бывает, Хелдар, - презрительно фыркнул
Бельдин.
- Ну ладно, - заговорил Закет, - так что мы будем делать?
- Цирадис, - обратился Бельгарат к прорицательнице, - конечно, я лишь
высказываю догадки, но полагаю, они весьма близки к истине. Ни один из двоих
противников не должен первым достичь пещеры, правда? Ведь две великие
сущности просто не допустят туда первыми ни Зандрамас, ни нас.
- Поразительно! - пробормотал Бельдин. - Неслыханно! Великолепная логика!
Ты не приболел, Бельгарат?
- Заткнись, прошу тебя! - прорычал Бельгарат и повернулся к
прорицательнице. - Это так, Цирадис?
Она молчала. Лицо ее стало отрешенным. Гариону снова показалось, что он
слышит многоголосый шепот.
- Твои рассуждения верны, древнейший. Это же некоторое время назад поняла
и Зандрамас - так что я не открываю вам ничего такого, что было бы сокрыто
от нее. Зандрамас, однако, пренебрегла доводами разума и устремилась вперед,
дабы перехитрить самое себя, но потерпела поражение.
- Это даже хорошо, - сказал Закет. - Коль скоро и мы, и она должны быть
там одновременно и понимаем это, то, вероятно, скрываться совершенно ни к
чему? Значит, нам надо просто высадиться на берег и идти прямиком к пещере.
- Однако необходимо сделать краткую остановку, чтобы мы с тобой
облачились в доспехи, - прибавил Гарион. - Не стоит делать это здесь, на
борту. - Креска может занервничать.
- Мне нравится твой план, Закет, - согласился Дарник.
- А вот мне - не очень, - с сомнением сказал Шелк. - Лучше было бы все же
подкрасться незамеченными.
- Ох уж эти драснийцы! - вздохнула Сенедра.
- Не спеши отвергать его предложения, Сенедра, - дружески посоветовала ей
Бархотка.
- Вот что я предлагаю, - принялся развивать свою мысль Шелк. - Зандрамас
знает - пусть в глубине души, - что не сможет опередить нас, но уже много
месяцев пускается во все тяжкие, чтобы этого добиться, надеясь сыграть
против правил. Теперь постараемся вообразить себе, что мы - это Зандрамас...
- Да я скорее отравлюсь! - вздрогнула от отвращения Сенедра.
- Это единственно для того, чтобы лучше понять образ мыслей врага,
Сенедра. Сейчас Зандрамас лелеет безумную надежду, что она опередит нас,
добравшись до пещеры, и избежит суровой необходимости встать лицом к лицу с
Гарионом. Ведь он убил Торака, а никто, пребывая в здравом уме, не захочет
бросить вызов Богоубийце.
- Когда я вернусь в Риву, то прикажу никогда более так меня не называть,
- раздраженно сказал Гарион.
- Это дело будущего, - отмахнулся от него Шелк. - Итак, как Зандрамас
будет себя чувствовать, если, подойдя к входу в пещеру, оглядится и не
увидит нас?
- Кажется, я понимаю, куда ты клонишь, - восхищенно пробормотал Сади.
- Еще бы, - сухо сказал Закет.
- Но это поистине гениально, Каль Закет! - сказал евнух. - Зандрамас
овладеет дикое торжество. Она возомнит, что ей удалось перехитрить
пророчества, она твердо уверует, что победила!
- Ну, а что приключится с нею, когда, мы выступим из укрытия и она
поймет, что ей все же придется встретиться с Гарионом и предоставить Цирадис
право выбора?
- Она будет в высшей степени разочарована, - сказала Бархотка.
- Думаю, сказать, что она будет разочарована, - это ничего не сказать, -
продолжал Шелк. - Она придет в замешательство. Прибавьте сюда еще и бешеную
злобу, и солидную порцию страха - получится замечательная смесь. Перед нами
предстанет противник, начисто лишенный ясности мысли. Мы ведь совершенно
уверены, что нам предстоит схватка, а в любом бою деморализованный противник
в незавидном положении.
- С точки зрения тактики это весьма разумно, Гарион, - сказал Закет.
- Позвольте, я продолжу, - вмешался Бельгарат. - Как минимум это даст мне
возможность отплатить Зандрамас за то, что она слишком часто заставляла меня
горевать. Полагаю, я задолжал ей за то, что она изрезала на куски ашабские
пророчества. Завтра с утра я поговорю с капитаном Креской и выясню, можно ли
высадиться у восточного склона горы. Королевский отлив даст нам прекрасный
шанс. Потом мы осторожно обогнем скалу, оставаясь незамеченными, найдем
укрытие у самого в