Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
орит
равнины юга. Возьмите с собой избранную жертву и короля Ангарака в
свидетели того, что произойдет. Клянусь Ио[^1], тот, кто явится пред
Ктраг-Сардиусом с жертвой и королем Ангарака, вознесется превыше всех
прочих и будет ими править. Узнайте также, что в момент жертвоприношения
бог Тьмы возродится и восторжествует, победив Дитя Света в самый момент
своего возрождения".
[^1] Женское имя, заимствованное из греческой мифологии.
Гарион, чувствуя, как кровь отхлынула у него от лица, уставился на старика.
- Жертва? - воскликнул он. - Так вот что задумала сделать Зандрамас с моим
сыном!
- Похоже на то, - произнес Бельгарат. С минуту он размышлял, а потом
сказал: - Это кое-что объясняет, но все же я не вполне понимаю, почему
необходимо присутствие короля Ангарака. Цирадис не говорила об этом, нет
ничего подобного и в Пророчествах.
- Но то, что у тебя в руках, - книга гролимов, дедушка, - заметил Гарион.
- Может быть, она лжет.
- И это возможно, но теперь, по крайней мере, понятно, почему Зандрамас
держит свои перемещения в тайне. Если бы Урвон узнал об этом - а Агахак,
вне сомнения, уже знает, - они сделали бы все от них зависящее, чтобы
отобрать у нее твоего сына. Кто бы из них ни достиг Сардиона с Гэраном и
одним из королей Ангарака, он получил бы абсолютную власть над гролимской
церковью.
- Но почему именно мой сын? - воскликнул Гарион. - Почему именно его
избрали в качестве жертвы?
- Этого я пока не понимаю, Гарион. Этому мы пока не отыскали объяснения.
- Думаю, не стоит рассказывать обо всем этом Сенедре. У нее и без того
достаточно проблем.
Снова скрипнули дверные петли, и Гарион обернулся, а рука его стиснула
рукоять меча.
- Бельгарат! Ты здесь? - раздался голос Шелка.
- Заходи! - откликнулся старик. - И разговаривай как можно тише.
- У нас неприятности, - сказал маленький человечек, входя в библиотеку. -
Эрионд исчез.
- Что-о?! - воскликнул Гарион.
- Он ускользнул незамеченным. Бельгарат в сердцах хватил кулаком по столу и
выбранился.
- Что стряслось с мальчишкой? - воскликнул он.
Шелк откинул со лба капюшон черного балахона гролимов.
- Польгара собиралась отправиться на поиски, но мы с Дарником с трудом ее
отговорили. Я сказал, что пойду и отыщу вас.
- Да, надобно его найти, - сказал старик, поднимаясь. - Польгара способна
подождать, но потом начнет действовать самостоятельно. Нам лучше
разделиться. Так дело пойдет побыстрее.
Он поманил своих соратников к двери библиотеки, осторожно выглянул и лишь
после этого вышел в коридор.
- Веди себя как можно осторожнее, - предупредил он Гариона. - Тут кругом
полным-полно гролимов, а у них острый слух.
Гарион кивнул.
- И время от времени связывайся с нами. Мы немногого добьемся, если один из
нас обнаружит Эрионда, а потом будет бродить в поисках остальных. Ну,
пошли! - И старик бесшумно двинулся вперед по мрачному коридору.
- Как удалось Эрионду проскользнуть мимо Польгары? - шепотом спросил Гарион
Шелка.
- Сенедра впала в истерику, - ответил Шелк. - Ее доконали вопли жертв.
Польгара увела ее в одну из келий и там пыталась успокоить. Именно тогда
Эрионд и убежал.
- С нею все в порядке? - требовательно спросил Гарион. Сердце короля
сжалось от леденящего ужаса, не оставлявшего его со времђн Пролгу.
- Думаю, да. Польгара чем-то напоила ее, и теперь она крепко спит. - Шелк
осторожно заглянул за угол. - Я пойду туда, - шепнул он. - Будь осторожен!
- и бесшумно заскользил прочь.
Гарион смотрел вслед удаляющемуся другу, покуда тот не скрылся из виду, а
затем пошел по другому коридору, сложив руки на груди и склонив покрытую
капюшоном голову, стараясь походить на набожного гролима. В самом деле, что
на уме у этого Эрионда? Безответственность мальчишки настолько взбесила
Гариона, что ему захотелось со всего размаху ударить кулаком по стене.
Однако он степенно вышагивал по коридору, стараясь своим видом не вызывать
подозрений, и тихонько приоткрывал все двери подряд.
- Кто здесь? - раздался хриплый голос с характерным произношением из-за
одной из дверей.
- Прости, брат, - пробормотал Гарион, стараясь имитировать здешний выговор.
- Ошибся дверью.
Он не мешкая закрыл дверь и поспешил по коридору прочь.
Но дверь распахнулась, и на пороге возник полуодетый гролим со злобным
лицом.
- Эй, ты! - закричал он вслед Гариону. - А ну-ка стой!
Гарион взглянул назад краем глаза и, скользнув за угол, очутился в
центральном коридоре храма.
- Вернись сейчас же! - заорал гролим.
Гарион услышал шлепанье босых ног по каменным плитам пола: гролим кинулся в
погоню. Гарион выругался и решился на рискованный шаг. Он распахнул первую
попавшуюся дверь и нырнул во тьму. Быстро оглядев комнату, с облегчением
понял, что она пуста, затем прикрыл дверь и прижался к ней ухом, чутко
прислушиваясь.
- Что стряслось? - услыхал он в коридоре чей-то голос,
- Кто-то только что пытался проникнуть ко мне в келью. - Гарион узнал
злобный голос того самого гролима, чей покой он потревожил.
В коридоре послышался хитрый смешок.
- Может, тебе стоило подождать и посмотреть, чего она от тебя хотела?
- Это был мужчина!
В коридоре помолчали. Затем второй гролим сказал:
- Хорошо... Очень, очень хорошо...
- Да что все это значит?
- Ничего. Абсолютно ничего. Лучше тебе пойти одеться. Если Хабат застукает
тебя в коридоре в нижнем белье, у нее могут возникнуть занятные мысли.
- Пойду-ка поищу этого негодяя. Здесь происходит что-то очень странное. Ты
мне поможешь?
- Почему бы и нет? Мне все равно делать особенно нечего.
Откуда-то издалека до ушей Гариона донеслось медленное заунывное пение и
шарканье множества ног.
- Быстро! - раздался один из голосов в коридоре. - Прячься! Если нас
увидят, то непременно потащат за собой.
И Гарион услышал торопливые удаляющиеся шаги. Он осторожно приоткрыл дверь
и выглянул. Шаги и пение приближались. Вереница гролимов в капюшонах и со
сложенными на груди руками торжественно двигалась по освещенному факелами
коридору к самому сердцу храма. Гарион подождал, покуда они не пройдут мимо
его убежища, а потом, повинуясь порыву столь сильному, что не успел даже
понять, чем руководствуется в своих поступках, смело распахнул дверь, вышел
в коридор и пристроился в хвост процессии.
Медленное шествие торжественно двигалось все дальше и дальше, запах паленой
плоти делался все сильнее - вереница в черных одеждах шла прямо к
святилищу. Гролимы возвысили голоса, прошли сквозь сводчатый дверной проем
в мрачное святилище.
Высокий потолок был едва различим во мраке. На стене прямо напротив дверей
висела до блеска отполированная стальная маска, в мельчайших подробностях
воспроизводящая лик бога Торака. Прямо под этой бесстрастной маской высился
черный алтарь, обагренный свежей алой кровью, которая ручейками стекала с
него на пол. Тут же стояла горящая жаровня в ожидании трепещущего
человеческого сердца - очередной дани давно умершему богу, а неподалеку
зияло огненное жерло печи, изголодавшейся по теплой плоти свежезарезанной
жертвы.
Дрожа всем телом, Гарион отпрянул в тень и спрятался за колонну, силясь
овладеть собой. Лучше, чем кто-либо другой из живущих, он знал, что
означает это страшное место. Торак был мертв. Его собственная рука ощутила
последние удары пронзенного сердца бога, трепетавшего на острие его меча,
проникшего в грудь врага. Страшные убийства, продолжавшиеся в этом ужасном
месте с той самой ночи, были бессмысленны, и эти напрасные жертвы
приносились увечному и безумному богу, который умер, тщетно взывая к
равнодушным звездам. В груди Гариона медленно закипал гнев, рот наполнялся
жгучей горечью. Воля его концентрировалась сама собой, и он уже видел, как
раскалывается ненавистная маска, и этот окровавленный алтарь, и все, все
здесь, в этом отвратительном месте.
"Не для этого ты здесь, Бельгарион!" - зазвучал голос в его голове.
И Гарион стал медленно расслабляться - ведь если бы он не сделал этого, то
концентрированная воля его могла бы разрушить до основания весь город. У
него будет еще время сокрушить это средоточие ужаса. Теперь же его цель -
отыскать Эрионда. Он осторожно высунулся из-за колонны. Жрец в капюшоне,
отороченном пурпуром, только что вошел в святилище. На вытянутых руках он
нес темно-красную подушку, на которой посверкивал длинный страшный нож.
Жрец поднял лицо к изображению своего мертвого бога и благоговейно поднял
подушку с ножом, произнося молитву.
- Воззри на орудие воли твоей, бог-дракон Ангарака, - нараспев произнес он,
- и воззри на того, чье сердце будет принесено тебе в жертву.
Четверо гролимов втащили в святилище голого кричащего раба, не обращая
внимания на его сопротивление и отчаянные мольбы о пощаде. Гарион невольно
стиснул рукоять своего меча.
"Остановись!" - приказал голос.
"Нет! Я не могу позволить этому случиться!"
"Этого не случится. А теперь отпусти оружие!"
- Не могу! - вслух произнес Гарион, обнажая меч и делая шаг из-за колонны,
но внезапно почувствовал, что окаменел: самое большее, на что он был
способен, - это моргнуть.
"Отпусти меня", - взмолился он беззвучно.
"Нет! Сейчас ты здесь затем, чтобы наблюдать, а не для того, чтобы
действовать! Теперь стой и внимательно смотри!"
И Гарион с изумлением увидел Эрионда. Юноша вошел в те же двери, через
которые втащили упирающуюся жертву. Белокурые кудри Эрионда поблескивали в
свете факелов. Лицо выражало печальную решимость. Войдя, он направился
прямиком к изумленному жрецу.
- Простите меня, - твердо произнес он. - Но вы не станете больше этого
делать.
- Схватить этого богохульника! - закричал жрец. - Сейчас его сердце будет
шипеть на раскаленных углях!
Десяток гролимов кинулись было на юношу, но вдруг замерли - их заставила
окаменеть на месте та же сила, что остановила Гариона.
- Это не может продолжаться, - так же решительно заговорил Эрионд. - Я
знаю, как много этот обряд для всех вас значит, но подобное просто не может
продолжаться. Когда-нибудь - и очень скоро, я думаю, - вы сами все поймете.
Гарион напрягся, ожидая грохота, но вопреки его ожиданиям случилось совсем
другое. Из пылающего жерла печи подле алтаря с ревом вырвалось пламя -
языки огня достигли потолка, и удушающая жара, царившая в святилище,
сменилась прохладой, словно сюда неведомо откуда проник свежий морской
ветерок. Пламя мигнуло напоследок, словно догорающая свеча, и погасло.
Пылающая жаровня также ослепительно вспыхнула, и стальной корпус ее на
глазах стал плавиться и оседать под собственным весом. Короткая вспышка - и
пламя угасло.
Жрец в ужасе уронил жертвенный нож и метнулся к раскаленным останкам
жаровни. Беспомощно протянув руки, словно для того, чтобы придать
оплавленному металлу первоначальную форму, он взвыл от невыносимой боли -
раскаленное докрасна железо впилось ему в мышцы.
Эрионд с удовлетворением оглядел разрушения, потом повернулся к замершим
гролимам, все еще держащим голого раба.
- Отпустите этого человека, - спокойно сказал он. Гролимы непонимающе
уставились на него.
- Он больше не нужен вам, - просто объяснил Эрионд. - Ведь вы не можете
принести его в жертву теперь, когда огонь угас. И он никогда больше не
разгорится, что бы вы ни делали, вам не удастся зажечь его вновь.
"Дело сделано!" - раздался в мозгу Гариона голос - столь торжествующий, что
у ривского короля ослабли колени.
Обожженный жрец, издавая стоны и потрясая почерневшими руками, поднял
бледное лицо.
- Схватить его! - завизжал он, указывая на Эрионда скрюченной рукой. -
Схватить его и отвести к Хабат!
Глава 12
Больше не было надобности таиться. Повсюду раздавались удары гонга, тут и
там сновали насмерть перепуганные гролимы, выкрикивая приказы, зачастую
противоречащие друг другу. Среди этой неразберихи метался и Гарион,
разыскивая Бельгарата и Шелка.
И вот из-за угла на него вылетел какой-то гролим со злобным лицом и схватил
его за руку.
- Ты был в святилище, когда это случилось?! - крикнул он.
- Нет, - солгал Гарион, силясь высвободиться.
- Говорят, что в нем было десять футов росту и что он испепелил с десяток
жрецов, прежде чем погасить священный огонь!
- Да? - изобразил удивление Гарион, все еще пытаясь освободить руку.
- Поговаривают, будто это сам Бельгарат! - В это верится с трудом.
- А кто еще обладает столь великой силой? - Глаза гролима расширились, он
вздрогнул всем телом. - Ты понимаешь, что это означает? - дрожащим голосом
спросил он.
- А что?
- Святилище надобно будет освятить заново, а для этого необходима кровь
гролимов. И прежде чем святилище очистится, очень многим из нас придется
умереть.
- Послушай, мне пора идти, - сказал Гарион, пытаясь разжать сведенные
судорогой страха пальцы гролима.
- Хабат насладится, купаясь в нашей крови! - истерически визжал гролим, не
слыша Гариона.
Выбора не оставалось. Тут уж было не до дипломатии. Гарион сделал
испуганное лицо, глядя за спину гролима.
- Ох, уж не она ли это идет? - хрипло прошептал он.
Гролим обернулся, и Гарион ударил его сзади кулаком по затылку. Гролим
отлетел к стене, потухшие глаза его уже ничего не выражали, и он мешком
стал оседать на пол.
- Здорово, - раздался голос Шелка. - Только я в толк не могу взять, для
чего это понадобилось.
- Я не мог от него отцепиться, - растолковал Гарион, склоняясь к
поверженному гролиму, потом волоком затащил его в темную нишу и там
аккуратно, даже бережно усадил. - Не знаешь ли ты случайно, где мой дед?
- Он там, - ответил Шелк, указывая через плечо на дверь у себя за спиной.
- А что стряслось?
- Сейчас все расскажу. Давай-ка уберемся куда-нибудь в укромное местечко.
Они вошли в дверь и увидели Бельгарата, который спокойно сидел за столом.
- Что там происходит? - спросил старик.
- Я нашел Эрионда.
- Хорошо.
- Да нет, не совсем хорошо. Он вошел в святилище как раз в тот момент,
когда гролимы собирались принести в жертву очередного раба, и погасил
священное пламя.
- Что-о он сделал?
- Думаю, это именно его работа. Я и сам был там, но уверен, что не делал
этого. А он просто вошел и сказал жрецам, что нельзя больше приносить
человеческие жертвы, и тут пламя погасло. Дедушка, он не издал ни единого
звука, когда делал это.
- А ты уверен, что это он? Может, все произошло само собой?
Гарион покачал головой.
- Нет. Пламя вспыхнуло, а потом угасло, словно свеча, на которую подули. Но
там произошло и еще кое-что. Я услышал голос и прямо-таки окаменел на
месте. Гролимы, которые волокли раба, отпустили его тотчас же, как только
Эрионд приказал им это сделать. А еще он сказал, что жрецам храма никогда
больше не удастся разжечь священное пламя.
- Где сейчас мальчик?
- Его повели к Хабат.
- Ты не мог их остановить?
- Мне не велено было. - Гарион потер лоб.
- Этого следовало ожидать, - раздраженно бросил Бельгарат. - Надо
предупредить Польгару и остальных. Возможно, нам придется освободить
Эрионда, а потом силой вырываться отсюда на волю.
Он открыл дверь, оглядел коридор и знаком приказал Гариону и Шелку
следовать за ним. Вскоре они вошли в покои, где их дожидались остальные.
- Вы не нашли его! - воскликнула смертельно бледная Польгара. Слова ее
прозвучали не вопросом, а утверждением.
- Гарион его отыскал, - ответил Бельгарат. Польгара взглянула на Гариона.
- Но где же он тогда? Почему он не с тобой? - требовательно спросила она.
- Сожалею, но гролимы схватили его, тетушка Пол.
- У нас непредвиденные сложности, Пол, - мрачно сказал Бельгарат. - Гарион
говорит, что мальчик вошел прямо в святилище и погасил священное пламя.
- Что?! - воскликнула Польгара. Гарион беспомощно развел руками.
- Он просто вошел в святилище - и пламя погасло. Гролимы схватили его и
теперь ведут к Хабат.
- Это очень серьезно, Бельгарат, - сказал Сади. - Священное пламя должно
гореть постоянно. Если гролимы всерьез считают, что его погасил мальчик, то
он в величайшей опасности.
- Я знаю, - кивнул старик.
- Ну что ж, - тихо заговорил Дарник. - Тогда нам придется вырвать его у них
силой. - Он встал, и тотчас же к нему безмолвно присоединился Тоф.
- Но корабль для нас почти готов, - запротестовал Сади. - Мы могли бы
ускользнуть отсюда, и никто даже опомниться не успел бы.
- Теперь уже ничего нельзя поделать. - Лицо Бельгарата выражало мрачную
решимость.
- Погодите, дайте мне сперва разобраться, что тут к чему, прежде чем вы
станете действовать решительно! - взмолился Сади. - Позвольте мне сначала
попытаться уладить все миром!
Гарион огляделся.
- Где Сенедра? - спросил он.
- Она спит, - ответила Польгара. - С нею Лизелль.
- С нею все в порядке? Шелк говорил, что она страшно расстроена. Уж не
захворала ли она вновь?
- Нет, Гарион. Всему виной звуки, доносившиеся из святилища. Она не могла
их спокойно слышать.
В дверь вдруг забарабанил тяжелый кулак.
Гарион подпрыгнул от неожиданности и инстинктивно схватился за рукоять
меча.
- Откройте, вы, там! - раздался снаружи грубый голос.
- Быстро! - зашипел Сади. - Ступайте все в кельи, а когда станете выходить,
сделайте вид, будто вас только что разбудили.
Все молча повиновались и затаив дыхание ждали, пока тщедушный евнух откроет
дверь.
- Что стряслось, добрые господа? - дружелюбно спросил он у гролимов,
ворвавшихся в комнату с оружием.
- Вас вызывают на аудиенцию к иерарху, работорговец, - пролаял один из
жрецов. - Тебя и всех твоих слуг!
- Для нас это честь, - пробормотал Сади.
- Честь тут ни при чем! Это допрос! И советую тебе говорить только правду,
потому что Агахак заживо сдерет со всех вас кожу, если вы хоть словом ему
солжете!
- Ах, какая неприятность. А что, иерарх уже возвратился из королевского
дворца?
- Ему донесли о чудовищном преступлении, которое совершил один из ваших
слуг.
- Преступлении? Каком преступлении?
Гролим, казалось, не слышал.
- По приказанию Хабат вас всех поместят в темницу до возвращения Агахака в
храм.
Гариона и остальных растолкали - при этом они, насколько умели, изображали
недовольство столь внезапным пробуждением - и повели по прокопченным
коридорам, а потом по узкой каменной лестнице в подземелье. В отличие от
верхних помещений здешние снабжены были решетчатыми дверями из стальных
прутьев, а воздух, как и в любой темнице, оказался сырым и затхлым. Мрачный
гролим отпер одну из дверей и жестом приказал всем пройти в камеру.
- Действительно ли это так необходимо, о жрец? - слабо запротестовал Сади.
Гролим лишь угрожающе положил руку на рукоять меча.
- Успокойтесь, господин, - примирительно сказал Сади, - я ведь только
спросил.
- В камеру! Живо!
Все покорно повиновались, и решетчатая дверь с лязганьем захлопнулась за
ними. Звук поворачиваемого в замке ключа прозвучал оглушительно громко.
- Гарион. - Голосок Сенедры был тих и слегка дрожал от страха. - Что
происходит? Почему они так обошлись с нами?
Гарион нежно обнял ее за плечи.
- Эрионд угодил в переделку, - объяснил он. - Сади хочет попытаться
уговорить их выпустить всех нас.
- А что, если у него не выйдет?
- Что ж, тогда мы освободимся иным путем. Шелк оглядел полутемную камеру и
презрительно фыркнул.
- Архитектура темниц начисто лишена фантазии, - саркастически заметил он,
пнув ногой охапку гнилой соломы, лежащей на полу.
- Хелдар, неужели у тебя такой богатый опыт в области темниц? - спросила
Бархотка.
Время от времени я бываю в подобных местечках. - Шелк передернул плечами. -
Правда, вытерпеть более двух часов никогда не мог. - Он приподнялся на
цыпочки, чтобы заглянуть в крошечное зарешеченное окошко, выходящее в
коридор. - Хорошо, - пробормотал он. - Охраны не видно. - И, постучав
костяшками пальцев по крепкому дереву, взглянул на Бельгарата. - Хочешь, я
отопру дверь? Не думаю, что мы что-нибудь тут высидим.
- Терпение, принц Хелдар, - сказал Сади. - Если мы вырвемся на волю из
камеры, мне уже никак не удастся уладить этот небол