Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Маллореон 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -
ись. Ни слова не говоря, он развернулся на каблуках и решительно устремился через газон в обратную сторону. - Не будем терять его из виду, - спокойно промолвил Бельгарат. - Он наверняка бросился в библиотеку. - И сколько же весит мир? - полюбопытствовал Гарион. - А я откуда знаю! - ответил Бельгарат. - Какому человеку в здравом уме придет в голову интересоваться этим? - А что же тогда ты говорил насчет какого-то Тальгина? Того, который нашел решение? - Тальгин? А, такого человека не существует, я просто выдумал его. Гарион уставился на деда. - Это нехорошо, дедушка, - сказал он - Ты своей неправдой испортил человеку дело всей его жизни. - Но зато это направило его в библиотеку, - хитро улыбнувшись, заявил старик. - Кроме того, может быть, теперь он обратит свое внимание на что-нибудь более полезное... Так, библиотека вон в том здании с башенкой. Вон он, по лестнице бежит туда. За главным входом располагался круглый мраморный зал, а точно по центру его стоял резной стол. За столом сидел лысый человек со сморщенным лицом и старательно что-то списывал с огромной книги. Этот человек почему-то показался знакомым Гариону, и он наморщил лоб, силясь вспомнить, где же его видел. - Вам помочь? - обратился к Бельгарату служитель библиотеки, когда оба посетителя приблизились к столу. - Пожалуй, если можно. Мне нужен экземпляр Ашабских пророчеств. Пожилой человек задумался и почесал за ухом. - Это должно быть в разделе сравнительного богословия, - произнес он. - А вы не смогли бы назвать примерную дату написания? Настал черед Бельгарата задуматься. Поглядев некоторое время в потолок зала, он наконец промолвил: - По-моему, это должно быть начало третьего тысячелетия. - Значит, в период либо второй Хонетской династии, либо второй Вордской, - сказал ученый. - Мы должны найти это без особых проблем. - Он поднялся из-за стола. - Это в этом направлении, - сказал он, показав на один из коридоров. - Не угодно ли проследовать за мной? Гариону не давала покоя мысль о том, что он наверняка видел прежде этого вежливого и внимательного ученого. У этого человека были куда более приятные манеры, чем у того надутого и самонадеянного взвешивателя мира. И наконец он вспомнил. - Господин Джиберс! - воскликнул Гарион, не веря своим глазам. - Вы ли это?! - Мы с вами встречались, господин? - приятным голосом спросил Джиберс, внимательно присматриваясь к Гариону, не в силах его вспомнить. Лицо Гариона расплылось в широкой улыбке. - Еще как. Вы меня познакомили с моей женой. - Кажется, не припоминаю... - Должны помнить. Однажды ночью вы выбрались с ней из дворца и поехали на юг, к Тол-Боуруну. По дороге вы присоединились к группе торговцев. Вы уехали несколько неожиданно - после того, как она сказала, что идея покинуть Тол-Хонет принадлежит ей, а не Рэн Боуруну. Джиберс часто замигал, а затем его глаза расширились от удивления. - О, ваше величество, - произнес он с поклоном. - Извините, что не признал вас сразу. Глаза уж не те. Гарион засмеялся, радостно похлопав Джиберса по плечу. - Все нормально, Джиберс. В этой поездке я не афиширую, кто я такой. - А как наша маленькая Сенедра? То есть - ее величество. Гарион хотел было рассказать первому воспитателю своей жены о похищении их сына, но Бельгарат подтолкнул его в бок, и он произнес вместо этого: - О, прекрасно, очень даже прекрасно. - Я очень рад это слышать, - ответил Джиберс с искренней улыбкой. - Это была невыносимая ученица, но, как ни странно, я лишился какой-то радости в жизни, после того как она уехала. Я рад был услышать о ее счастливом замужестве и вовсе не так сильно удивился, как мои коллеги, когда мы услышали, что она повела армию на Тул-Марду. Сенедра всегда была этаким взрывным существом. И умницей. - Он виновато посмотрел на Гариона, точно просил прощения. - Однако, если быть откровенным, я должен сказать вам, что ученицей она была своенравной и недисциплинированной. - Время от времени я замечаю в ней эти качества. Джиберс рассмеялся. - Наверняка замечаете, ваше величество. Пожалуйста, передайте ей привет от меня. - Он замялся. - И, если не сочтете это за дерзость, уверения в моих самых теплых чувствах. - Обязательно передам, Джиберс, - пообещал Гарион. - Вот отдел сравнительного богословия нашей библиотеки, - сказал Джиберс, толкая тяжелую дверь. - Все разложено по династиям. Отдел древних документов - вот здесь. - Он провел их по узкому проходу между высокими рядами книжных полок с переплетенными кожей толстыми томами и плотно скрученными свитками. В одном месте ученый остановился и провел пальцем по полке. - Пыль, - недовольно сморщив нос, отметил он. - Надо будет задать перцу обслуживающему персоналу. - Такова уж природа книг - собирать пыль, - заметил Бельгарат. - А природа обслуживающего персонала - ничего с ней не делать, - с кислой улыбкой сказал Джиберс. - Ага, вот здесь. - Он остановился в центре прохода пошире, где находились книги, всем своим видом подчеркивавшие свою древность. - Пожалуйста, будьте осторожнее с ними. - Он с любовью коснулся корешков нескольких томов. - Они старые и очень хрупкие. Труды, написанные в период правления второй Хонетской династии, - с этой стороны, а те, которые датируются периодом второй Вордской династии, - вот здесь. Далее они разбиты по королевствам, где написаны, так что вам нетрудно будет найти необходимое. Теперь, если вы меня извините, я пойду. Мне нельзя надолго отлучаться от стола, потому что некоторые мои коллеги весьма нетерпеливы и начинают сами копаться на полках. Иногда после них неделями приходится восстанавливать порядок. - Я уверен, мы справимся здесь, уважаемый Джиберс, - заверил его Бельгарат. - Спасибо вам большое за вашу помощь. - Рад был помочь, - ответил Джиберс с легким поклоном. Потом он снова взглянул на Гариона. - Вы не забудете передать нашей маленькой Сенедре мои пожелания? - Обещаю вам, уважаемый Джиберс. - Благодарю вас, ваше величество. Старик повернулся и покинул хранилище. - Какая перемена, - заметил Бельгарат. - Видно, в Тол-Боуруне Сенедра здорово его напугала, раз из него вышибло всю помпезность. - Старик принялся внимательно рассматривать полки. - Должен признать, что ученый он компетентный. - Он что, просто библиотекарь? - спросил Гарион. - Присматривает за книгами? - Здесь начинается наука, Гарион. Все книги мира не помогут тебе, если они свалены в кучу. - Он нагнулся и достал с нижней полки завернутый в черное свиток. - Вот он, - торжествующе произнес он. - Джиберс подвел нас прямо к нему. Бельгарат взял свиток и пошел с ним к концу прохода, к узкому окну, через которое пробивался бледный зимний солнечный свет, и сел за стол напротив. Затем он осторожно развязал тесемки, плотно стягивающие свиток, запрятанный в черный бархат. Вытаскивая свиток, он выругался. - В чем дело? - удивился Гарион. - Идиотизм гролимов, - проворчал Бельгарат. - Ты только взгляни. - И он показал на свиток. - Ты посмотри на пергамент. Гарион внимательно посмотрел. - По-моему, пергамент как пергамент. - Это человеческая кожа, - сказал Бельгарат, поморщившись от отвращения. Гариона передернуло. - Ужас какой. - Дело даже не в том, что человек, "предоставивший" свою кожу, погиб, - человеческая кожа ко всему прочему не держит чернил. - Бельгарат немного развернул документ. - Вот посмотри. Так выцвели, что ни слова не разберешь. - А ты не сможешь сделать так, чтобы они появились? Помнишь, как тогда с письмом короля Анхега? - Гарион, этому свитку около трех тысяч лет. Раствор солей, который я использовал в случае с письмом Анхега, скорее всего вообще разрушит этот документ. - А колдовство? Бельгарат покачал головой. - Слишком хрупкая вещь. Он, тихо поругиваясь, продолжил разворачивать свиток дюйм за дюймом, подставляя текст под солнечные лучи. - Вот, что-то есть, - пробасил он с удивлением. - А что там? - "... Ищи след Дитя Тьмы в Стране змей". - Старик поднял голову. - Это все-таки кое-что. - И что сие означает? - То, что и говорит. Зандрамас держит путь в Найс. И мы пойдем по следу. - Дедушка, но ведь мы уже знали об этом. - Не знали, а подозревали, Гарион. Это большая разница. Зандрамас постоянно запутывает нас и направляет по ложному следу. Теперь же мы точно знаем, что идем по верному следу. - Не так уж это и много, дедушка. - Знаю, но это лучше, чем ничего. Глава 5 Ты посмотри, что делается! - недовольно воскликнула Сенедра. Она только что поднялась с постели и стояла у окна, закутавшись в теплый халат. Гарион лишь промычал со сна. - Нет, ты только взгляни, дорогой! Гарион зарылся в толстое одеяло и совсем не собирался вставать. - Ты не увидишь оттуда, подойди к окну. Гарион вздохнул, слез с постели и босиком прошлепал к окну. - И как тебе нравится это безобразие? - возмущенно спросила Сенедра. Земля во дворце была сплошь покрыта белым одеялом, и крупные белые снежинки продолжали лениво падать в тишине утра - А что, снег в Тол-Хонете - это редкость? - спросил он. - Гарион, в Тол-Хонете почти не бывает снега. Последний раз я видела здесь снег, когда мне было пять лет. - Что ж, необычная зима, и только. - Все, я иду в постель и не встану, пока не растает все до последней снежинки. - Тебе, собственно, и не требуется выходить на улицу в такую погоду. - И смотреть даже на это не хочу. Сенедра прыгнула в свою кровать под балдахином, бросила на пол халат и зарылась в толстое стеганое одеяло. Гарион пожал плечами и тоже двинулся обратно к постели. Часик-другой поспать ему не помешает. - Пожалуйста, задерни занавески над кроватью, - велела ему Сенедра, - и не шуми, когда будешь уходить. Он посмотрел на нее немного, потом вздохнул, задернул тяжелые занавески вокруг ее кровати и, еще сонный, начал одеваться. - Будь добр, Гарион, - ласково попросила Сенедра, - зайди на кухню и скажи там, чтобы мне подали завтрак в постель. Гариону все это не понравилось. Когда он закончил одеваться, настроение у него испортилось. - Да, и вот еще что, Гарион. - Слушаю, дорогая, - ответил он, стараясь придать своему голосу предельно нейтральное звучание. - Не забудь причесать волосы. Вечно голова у тебя по утрам выглядит, как сноп соломы. Голос ее звучал уже совсем сонно, она засыпала. Гарион нашел Бельгарата сидящим с задумчивым лицом возле окна в неосвещенной обеденной комнате. Хотя было раннее утро, перед стариком стояла большая кружка. - Ты мог бы в такое поверить? - спросил он, глядя на тихо падающий снег. - Не думаю, что это продлится долго, дедушка. - В Тол-Хонете почти никогда не бывает снега. - То же самое только что сказала Сенедра, - отметил Гарион, простирая руки над жаровней с углями. - А где она? - Снова легла в постель. - А что, не такая уж плохая идея. А ты почему не присоединился к ней? - Она решила, что мне пора вставать. - Это несправедливо. - Мне тоже так показалось. Бельгарат рассеянно почесал ухо, не сводя глаз со снега. - Тол-Хонет - очень далеко на юге, поэтому больше дня или около того снег здесь не продержится. К тому же послезавтра Ирастайд. После праздника многие люди окажутся в пути, поэтому мы будем не столь заметны. - Ты считаешь, что нам надо подождать? - Я бы счел это логичным. К тому же мы не много времени выиграем, топая по такому снегу. - А что ты на сегодня планируешь? Бельгарат взял в руки кружку. - Думаю допить ее содержимое и пойти досыпать. Гарион подвинул к себе один из обитых красным бархатом стульев и сел. Что-то беспокоило его вот уже в течение нескольких дней, и он решил, что настало время разобраться с этим. - Дедушка! - Да? - Как это объяснить: мне кажется, что все это уже было? - Что именно? - Да буквально все. Ангараканцы пытались сеять беспорядки в Арендии - это когда мы преследовали Зедара. Сейчас мы столкнулись с закулисной деятельностью и убийствами в Толнедре. И эта встреча с чудовищем - на сей раз с птицей-драконом - это же все очень похоже. Создается впечатление, будто повторяется все, что случилось, когда мы искали Шар. И наши дороги пересекались с теми же людьми - Дельвором, таможенником, тем же Джиберсом. - Ты знаешь, это очень интересный вопрос, Гарион. - Бельгарат подумал некоторое время, рассеянно потягивая из кружки. - Если как следует подумать, то вырисовывается определенный смысл. - Пока я ничего не улавливаю. - Мы идем к новому противоборству Дитя Света и Дитя Тьмы, - пояснил Бельгарат. - Эта встреча будет повторением события, которое то и дело происходит с начала мира. И поскольку событие одно и то же, вполне понятно, что к нему подводят и сходные обстоятельства. - Он еще немного подумал. - Действительно, они и должны быть таковыми, не так ли? - Боюсь, это несколько сложновато для меня. - Есть два Пророчества - две стороны одного и того же. Невообразимо давно произошло нечто, отделившее их друг от друга. - Да, это я понимаю. - И когда они оказались разделенными, все дела приостановились. - Какие дела? - Это трудно выразить в двух словах. Допустим, есть ход событий, которые должны были произойти, - назовем его, скажем, будущим. Пока эти силы разъединены и равны, наступление будущего невозможно. И мы проходим через ту же череду событий вновь и вновь. - И когда это прекратится? - Когда Дитя Тьмы наконец одолеет Дитя Света или наоборот. - Я думал, что уже сделал это. - Я не считаю, что это было окончательным шагом. - Но я убил Торака - окончательнее некуда, дедушка. Ты не согласен? - Да, ты убил. Убил Торака, но не Темное Пророчество. Я думаю, что произойдет нечто более значительное, чем сражение на мечах в Городе Ночи, и это будет решающим событием. - Что это будет? Ну хотя бы примерно? Бельгарат развел руками. - Откуда мне знать? Я действительно не знаю. Но твоя идея может быть весьма полезной. - То есть? - Раз мы проходим через череду событий, сходных с теми, что случались в последнее время, то, значит, мы можем предвидеть, чего следует ожидать, верно? Можно посидеть и подумать, потратить часть сегодняшнего утра и вспомнить, что происходило в последнее время. - Что ты собираешься сделать? Бельгарат осушил кружку и поставил ее на стол. - Как я уже сказал - пойти спать. Во второй половине дня, когда Гарион сидел и читал, в дверь постучали. Пришел чиновник в коричневой одежде и в предупредительной манере сообщил, что император Вэрен хотел бы видеть его. Гарион отложил в сторону книгу и последовал за чиновником по гулким мраморным коридорам в кабинет Вэрена. - А, Бельгарион, садитесь, - пригласил император, как только Гарион вошел в кабинет. - Только что поступила новая информация, которая может представлять для вас интерес. - Информация? - переспросил Гарион, садясь в кожаное кресло возле стола императора. - Этого человека, про которого вы говорили вчера - Нарадаса, - видели здесь, в Тол-Хонете. - Нарадаса, здесь? Как же это он успел так быстро? Последнее, что я слышал о нем, - он скачет на север от Большой Арендийской ярмарки. - Он преследовал вас? - Он расспрашивал о нас и платил за это большие деньги. - Я могу велеть арестовать его, если хотите. Мне самому не терпится задать ему несколько вопросов, и в моей власти продержать его здесь несколько месяцев, если нужно. Гарион немного подумал и отрицательно замотал головой, притом лицо его выражало сожаление. - Он маллорейский гролим, и, если вы посадите его в тюрьму, выбраться оттуда будет для него минутным делом. - Наша центральная тюрьма весьма надежна, Бельгарион, - безапелляционно заявил Вэрен. - Не настолько, Вэрен. - Гарион улыбнулся, вспомнив, что император до упрямства самоуверен в таких вопросах. - Скажем так: Нарадас располагает сверхвозможностями для этого. Тут такое дело, что лучше об этом не говорить. - Ну, нет так нет, раз такое дело, - неохотно согласился император. Гарион кивнул. - Учитывая все это, лучше велеть вашим людям присматривать за ним. Если он не заподозрит, что нам известно о его пребывании здесь, то мы можем выйти и на других людей или, по крайней мере, получить дополнительную информацию. Харакан тоже, насколько я понимаю, побывал в Толнедре, и мне хотелось бы знать, есть ли между тем и другим какая-то связь. Вэрен улыбнулся. - Ваша жизнь, Бельгарион, более многосложна, чем моя. Мне приходится иметь дело с реальностью в единственном числе. Гарион пожал плечами. - Зато мне есть чем заполнить свободное время. В дверь тихо постучали, и лорд Морин, шаркая ногами, вошел в комнату. - Извините, что мне приходится беспокоить ваши величества, но поступили неприятные новости из города. - Что случилось, Морин?! - воскликнул Вэрен. - Кто-то убивает членов Хонетской династии - потихоньку, но весьма действенно. За последние две ночи не стало нескольких человек. - Они умерли от яда? - Нет, ваше величество. Убийца действует попроще. В позапрошлую ночь он придушил нескольких человек их же подушкам, имело место и одно падение из окна со смертельным исходом. Поначалу смерть всех объяснили естественными причинами, но в последнюю ночь убийца пустил в ход нож. - Морин осуждающе покачал головой. - Страшно, просто страшно. Вэрен нахмурился. - Я было начал думать, что все старые междоусобицы улажены и позабыты. Вы не думаете, что это Хорбиты? Они иногда хранят обиды вечно. - Похоже, никто этого не знает, ваше величество, - ответил Морин. - Хонеты напуганы. Они либо покидают город, либо превращают свои дома в крепости. Вэрен улыбнулся. - Я думаю, что неприятности Хонетов я перетерплю. А этот тип не оставляет никаких... расписок? Не известен ли он по прежним убийствам? - Ни малейших зацепок, ваше величество. Не выставить ли мне охрану у домов Хонетов - у покинутых домов? - У них есть своя охрана. - Император неопределенно пожал плечами. - Однако неплохо бы навести кое-какие справки и дать этому типу понять, что мне хотелось бы переговорить с ним. - Вы собираетесь арестовать его? - спросил Гарион. - Нет, я еще не знаю, пойду ли так далеко. Я пока что хочу выяснить, кто это, и предложить ему придерживаться правил игры, вот и все. И прежде всего меня интересует, кто же это такой. У Гариона, однако, были собственные подозрения насчет подоплеки этих убийств. Празднование Ирастайда в Тол-Хонете было в полном разгаре. Гуляки, многие в сильном подпитии, кочевали с пирушки на пирушку, богатые семейства бессовестно кичились друг перед другом своими сокровищами. Дома богачей и знати были разукрашены разноцветными флажками и фонариками. На роскошные пиры уходили целые состояния, а развлечения часто перехлестывали границы приличия. Хотя празднества во дворце проходили более сдержанно, император Вэрен тем не менее считал своим долгом продемонстрировать гостеприимство в отношении местной элиты, включая тех ее представителей, которых в обычное время он не переносил. Все мероприятия были распланированы задолго до праздников. Вначале должен был состояться официальный государственный банкет, за ним последовать бал. - Вы оба будете моими почетными гостями, - твердо заявил Вэрен Гариону и Сенедре. - Если уж я это терплю, то и вам придется. - Я предпочла бы обойтись без этого, дядя, - сообщила ему Сенедра с грустной улыбкой. - Мне сейчас не до праздников. - Жизнь не кончается, Сенедра, - ласково убеждал ее Вэрен. - Пир, хоть и скучный, хоть и во дворце, может отвлечь тебя от жизненных тягот и трагедий. - Он пристально посмотрел на Сенедру. - К тому же, если тебя не будет, Хонеты, Хорбиты и Ворды такого наговорят по поводу твоего отсутствия... Сенедра быстро подняла голову, глаза ее заблестели. - И то правда, - промолвила она. - Но дело еще и в том, что мне нечего надеть. - Да здесь во дворце несколько шкафов с твоими нарядами, Сенедра, - напомнил ей император. - Да, конечно, я и забы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору