Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
еного мяса, тушеные бобы с луком и морковью плавали в тонком ароматном
сырном соусе. Хлеб был белым вкусным и горячим, только что из печи. На
столе имелся и большой выбор великолепных вин.
- У тебя талантливый повар, Дельвор, - заметила Польгара.
- Благодарю тебя, моя госпожа, - ответил драсниец. - Он обходится мне в
несколько лишних десятков крон в год, и хотя очень своенравен, стоит всех
расходов и неудобств.
- А что там ты говорил насчет любопытствующего купца из Ангарака? - спросил
Бельгарат, доставая с блюда пару кусков мяса.
- Он приехал на ярмарку несколько дней назад с пятью-шестью слугами, но
никаких лошадей с поклажей с ним не было, повозок тоже. Видно, что лошадей
он гнал во весь опор, словно он и его люди сильно торопились сюда. За
делами я его не видел. Он и его люди только ходят да выспрашивают.
- И расспрашивают про нас?
- Не то чтобы поименно, о старейший, но суть его вопросов не оставляет
сомнений. Причем он предлагает деньги за сведения, и немалые.
- И откуда же он родом, этот купец?
- Говорит, будто он надракиец, но если он надракиец, то я тогда талл.
По-моему, он маллореец - среднего роста, крепкий, чисто выбритый и неброско
одетый. Единственно, что в нем есть необычного, так это глаза. Кажется, что
они совершенно белесые - кроме зрачков. Совсем лишены цвета.
Польгара быстро подняла голову и спросила:
- Он слепой?
- Слепой? Нет, не думаю. Он, по-моему, видит, куда идет. А почему ты так
спрашиваешь, моя госпожа?
- Те свойства, что ты сейчас описал, встречаются крайне редко, - ответила
Польгара. - Большинство людей, страдающих этим, слепнут.
- Если мы, выехав отсюда, не хотим через десяток минут увидеть этого
человека за спиной, нам потребуется как-то отвлечь его, - сказал Шелк,
поигрывая хрустальным стаканом. Он оглядел друзей. - Не думаю, что у
кого-либо из вас осталась хотя бы одна свинцовая монетка - из тех, что вы
прятали в мургосской палатке, когда были здесь в последний раз.
- Боюсь, что нет, Шелк. Несколько месяцев назад мне пришлось пройти через
таможню на толнедрийской границе. Я подумала, что мне ни к чему, чтобы
таможенники нашли в моих вещах такие вещи, и закопала их под деревом.
- Свинцовые монеты? - удивилась Сенедра. - Что можно купить за монеты,
сделанные из свинца?
- Они имеют покрытие, ваше величество, - ответил ей Дельвор, - и
точь-в-точь похожи на толнедрийские золотые кроны.
Сенедра внезапно побледнела, потом с трудом вымолвила:
- Это ужасно!
Дельвор удивленно посмотрел на Сенедру, он никак не мог понять, что же
вызвало ее столь бурную реакцию.
- Ее величество - толнедрийка, Дельвор, - пояснил Шелк, - и подделка денег
задевает толнедрийца за самое сердце. Я думаю, это связано с их религией.
- Не вижу в этом ничего странного, принц Хелдар, - сухо сказала Сенедра.
После ужина они еще немного побеседовали. Это был разговор людей, которые
наслаждались долгожданным теплом и сытостью. Потом Дельвор отвел их в
соседнюю палатку, разделенную на несколько спален. Гарион заснул, едва
коснувшись подушки, и проснулся на следующее утро значительно посвежевшим,
таким он не был уже несколько недель. Он потихоньку оделся, стараясь не
будить Сенедру, и вышел в главную палатку.
Шелк и Дельвор сидели за столом и тихо беседовали.
- Здесь, в Арендии, сейчас заметно сильное брожение, - говорил Дельвор. -
Сообщения о кампании против Медвежьего культа в Алории разожгло страсти,
особенно среди горячих голов из молодежи. Молодые арендийцы очень
переживают, что где-то состоялась битва, а их туда не пригласили.
- Это не ново, - сказал Шелк. - Доброе утро, Гарион.
- Здравствуйте, друзья, - вежливо поприветствовал обоих Гарион, придвигая
себе стул.
- Ваше величество, - церемонно ответил Дельвор и вновь обратился к Шелку: -
Вспышка воинственности среди молодых людей из благородных семей вызывает
беспокойство. Но куда опаснее недовольство подневольного населения.
Гарион вспомнил нищенские лачуги в деревнях, через которые они проезжали в
течение нескольких дней по дороге сюда, удрученные, а порой и злобные лица
их обитателей.
- У них есть все основания для недовольства, не правда ли? - заметил он.
- Я самый первый соглашусь с вами, ваше величество, - сказал Дельвор. -
Причем это случается уже не впервой. Но на этот раз все обстоит серьезнее.
Власти то и дело находят тайники с оружием, и с весьма современным оружием.
Одно дело - бедняк с вилами, что он может сделать против всадника в латах?
И совсем другое - бедняк с арбалетом. Уже произошло несколько стычек.
- Откуда у людей подневольных такое оружие? - удивился Гарион. - У них на
еду-то почти никогда нет денег, как же они могут позволить себе покупать
арбалеты?
- Из-за границы, - ответил Дельвор. - Мы никак не можем определить источник
поступления, но кто-то явно хочет, чтобы правящие круги Арендии занимались
внутренними раздорами и не помышляли об активности за рубежом.
- Может, это Каль Закет? - предположил Шелк.
- Очень может быть, - согласился Дельвор. - Не подлежит никакому сомнению,
что император Маллореи вынашивает глобальные амбиции, и беспорядки в
государствах Запада были бы его лучшим союзником, если он решит повернуть
свои армии на север после того, как в конце концов убьет короля Ургита.
Гарион охнул:
- Мне не хватает еще одной болячки!
Когда все собрались в главной палатке, накрыли стол к завтраку. Подали
полные блюда яиц, горы ветчины и колбас, а потом все подносили и подносили
вазы с фруктами и печеными сладостями.
- Вот это действительно завтрак! - с восторгом воскликнул Шелк.
Польгара смерила его ледяным взглядом.
- Ну-ка, ну-ка, принц Хелдар, поделитесь-ка еще какими-нибудь своими
наблюдениями, - произнесла она. - Ведь это у вас наверняка не единственное.
- Стоит ли мне говорить об этой великолепной каше, которой ты потчуешь нас
каждое утро? - подчеркнуто невинным голосом спросил он.
- Не стоит, если тебе дорого собственное здоровье, - с милой улыбкой
ответила Польгара.
Тем временем в палатку вошел рассерженный слуга.
- Там какой-то грязный отвратительный горбун, - доложил он. - Никогда не
видел такой омерзительной рожи. И он просится войти. Прогнать его?
- О, это, должно быть, дядюшка Бельдин, - сказала Польгара.
- Ты его знаешь? - удивился Дельвор.
- Еще с той поры, когда он был маленьким, - ответила Польгара. - В
действительности он не такой плохой, как кажется, к нему просто надо
привыкнуть. - Польгара слегка нахмурилась. - Разрешите ему войти. Он
становится крайне неприятным, если его обижают.
- Бельгарат! - зарычал с порога Бельдин, расталкивая слуг, пытающихся
помешать ему пройти. - Всего-то сюда ты и успел дойти?! Я уж думал, ты
сейчас где-нибудь в Тол-Хонете.
- Нам пришлось остановиться в Пролгу и поговорить с Горимом, - сдержанно
ответил Бельгарат.
- Это тебе не прогулка все-таки, - раздраженно выпалил Бельдин.
Маленький горбун был, как всегда, грязен. Мокрое тряпье, служившее ему
одеждой, держалось на нем исключительно с помощью обрывков веревок. Голова
была прикрыта куском циновки, ветки и солома запутались в волосах. Его
страшное лицо казалось чернее тучи. Тяжело переступая на своих кривых
ногах, он подошел к столу и схватил кусок колбасы.
- Постарайся, пожалуйста, вести себя прилично, дядя, - обратилась к нему
Польгара.
- Это еще зачем? - ответил он и показал рукой на маленький сосуд, стоявший
на столе. - А там что?
- Варенье, - ответил Дельвор, и было видно, что он опасается грубых выходок
Бельдина.
- Это интересно, - сказал Бельдин и, запуская внутрь сосуда грязную руку,
принялся перекладывать его содержимое себе в рот. - Неплохо, - произнес он,
облизывая пальцы.
- Есть хлеб, дядя, - посоветовала ему Польгара.
- Я не люблю хлеб, - ответил Бельдин, вытирая об себя руки.
- Ты догнал Харакана? - спросил Бельдина Бельгарат.
Бельдин длинно выругался, заставив побледнеть Сенедру.
- Он улизнул, а у меня нет времени бегать за ним, так что я вынужден
отказать себе в удовольствии разорвать его надвое. - И он снова запустил
руку в варенье.
- Если мы встретимся с ним, то вспомним о тебе, - сказал Шелк.
- Он волшебник, Хелдар, и, если ты встанешь у него на пути, он твои кишки
развесит на заборе.
- Гарион займется им.
Бельдин поставил пустой сосуд из-под варенья на стол.
- Не хотите ли еще чего-нибудь? - спросил его Дельвор.
- Нет, спасибо, я уже сыт. - Бельдин снова обратился к Бельгарату: - Вы,
похоже, собираетесь добраться до Тол-Хонета к лету?
- Мы не так уж и задержались, Бельдин, - протестующе заметил Бельгарат.
Бельдин сделал неприличный жест.
- Вы пошире раскрывайте глаза, когда будете плестись на юг, - посоветовал
он. - Один маллореец выспрашивает про вас всех. Он по всему Великому
Западному Пути подкупает людей.
Бельгарат, уставившись на Бельдина, спросил:
- Ты имеешь представление о его имени?
- У него оно не одно. Чаще всего мне попадалось имя Нарадас.
- А как он выглядит, хотя бы приблизительно? - поинтересовался Шелк.
- Прежде всего я получил сведения, что у него странные глаза. Как мне
говорили, они совсем белые.
- Так-так-так, - пробурчал себе под нос Дельвор.
- Что ты хочешь этим сказать? - спросил его Бельдин.
- Человек с белыми глазами находится здесь, на ярмарке. И задает такие же
вопросы.
- Тогда все просто. Нож в спину - и все дела. Бельгарат отрицательно
покачал головой.
- Охрана ярмарки переполошится, когда наткнется на труп.
Бельдин пожал плечами.
- Ну, тогда надо стукнуть его по голове, оттащить на несколько миль в поля,
перерезать глотку и закопать в землю. До весны, я думаю, он не прорастет. -
Горбун взглянул на Польгару, и его страшное лицо сморщилось в стеснительной
улыбке. - Будешь то и дело прикладываться к этому пирожному, девочка, тебя
разнесет. Ты и так вон какая кругленькая.
- Кругленькая?
- Это ничего, Польгара. Многие мужики любят девочек с пышным задом.
- Дядя, ты стер бы варенье с бороды.
- Пусть оно на обед останется. Бельдин почесал под мышкой.
- Что, опять вши? - холодно спросила Польгара.
- Этих гостей всегда можно ждать. Немножко не помешает, для компании. Их
компания, кстати, мне больше нравится, чем общество большинства людей,
которых я знаю.
- Куда ты теперь направляешься? - спросил его Бельгарат.
- Обратно в Маллорею. Я хочу обосноваться на время в Даршиве и постараться
выведать что-нибудь о Зандрамас.
Дельвор уже некоторое время пристально рассматривал горбуна.
- Ты собирался тронуться в путь немедленно, Бельдин? - спросил он.
- А в чем дело?
- Я хотел бы переброситься с тобой парой слов наедине, если у тебя есть
время.
- Секреты, Дельвор? - спросил Шелк.
- Не совсем, старина. Есть у меня кое-какая задумка, но мне хотелось бы
несколько разработать ее, прежде чем изложить вам. - Он снова обратился к
горбуну: - Почему бы нам не прогуляться немного, Бельдин? Полагаю, это и
для тебя представит интерес, к тому же нам не потребуется много времени.
Взгляд Бельдина сделался любопытным.
- Хорошо, - согласился он, и оба вышли на улицу, под моросящий утренний
дождь.
- Что тут происходит? - спросил Шелка Гарион.
- Это раздражающая привычка, которую Дельвор подцепил в академии. Он любит
придумать какую-нибудь умную штуку, заранее ничего никому не говорит, а
потом купается в лучах всеобщего восхищения. - Шелк перевел взгляд на стол.
- Возьму-ка я еще колбасы, - сказал он, - и, может быть, немного яиц. До
Тол-Хонета путь неблизок, и надо как следует поесть перед возвращением к
каше.
Польгара посмотрела на Сенедру.
- Ты замечала, что, когда некоторые люди шутят, другим плакать хочется?
Сенедра хитро подмигнула Шелку.
- Нечто такое бывает, Польгара. Это результат ограниченной игры
воображения, не так ли?
- Да, что-то в этом роде. - Польгара посмотрела на Шелка с безмятежной
улыбкой. - Ну, Хелдар, не хочется ли тебе еще пошутить?
- Нет, Польгара, вряд ли.
Дельвор и Бельдин вернулись незадолго до полудня, оба самодовольно
улыбались.
- Это было мастерское представление, Бельдин, - поздравлял Дельвор
маленького горбуна, когда они входили в палатку.
- По-детски все это, - не согласился с ним Бельдин. - Люди в большинстве
своем считают, что где уродливое тело, там и дефективный ум. Я много раз
пользовался этим заблуждением к своей выгоде.
- Я уверен, что они нам при случае все расскажут, - заверил остальных Шелк.
- Никаких сложностей не было, друг мой, - сказал ему Дельвор. - Можете
отправляться в путь, больше не думая об этом любопытном маллорейце.
- Как?
- Он искал сведения, - пожав плечами, объяснил Дельвор, - вот мы ему их и
продали. Он сел на коня и ускакал во весь опор.
- И что же за сведения вы ему продали?
- Дело было так, - начал Бельдин. Он ссутулился, намеренно подчеркивая
уродство, а на лице изобразил полное слабоумие и, вовсю коверкая слова,
стал рассказывать скрипучим голосом, изображая услужливость. - Чего
изволите, ваша честь? Слышал, что вы ищете кое-кого и что готовы заплатить
тому, кто скажет, где они? Я видел людей, которых вы ищете, и могу сказать,
где они, если вы мне хорошо заплатите. А сколько вы можете заплатить?
Дельвор заливался смехом.
- Нарадас заглотил это целиком. Я привел к нему Бельдина и сказал, что
нашел ему человека, который кое-что знает о людях, которых он ищет. Мы
договорились о цене, а потом ваш друг выдал ему на полную катушку.
- И куда же вы направили его? - спросил Бельгарат.
- На север. - Бельдин пожал плечами. - Я сказал ему, что видел, как вы
стали лагерем у дороги в Арендийском лесу. Будто бы один из вас заболел, и
вы решили подлечить его, а потом двинуться в путь.
- И он ничего не заподозрил? - спросил Шелк. Дельвор покачал головой.
- Люди начинают подозревать подвох, когда оказываешь помощь неизвестно из
каких побуждений. А я дал Нарадасу все основания верить в свою искренность,
здорово обманув Бельдина. Ему Нарадас заплатил за сведения несколько
серебряных монет, сам же я получил гораздо больше.
- Великолепно, - с восхищением прошептал Шелк.
- Есть одна вещь, которую вы должны знать об этом белоглазом, - заметил
Бельдин Бельгарату. - Он маллорейский гролим. Я не особо испытывал его, не
желая быть раскрытым, но успел понять, что он обладает большой силой, так
что остерегайтесь его.
- А ты узнал, на кого он работает?
Бельдин замотал головой.
- Я предпочел отстать от него, как только понял, с кем имею дело. - Лицо
горбуна приняло суровое выражение. - Остерегайся его, Бельгарат. Он очень
опасен.
Бельгарат тоже посерьезнел.
- Я тоже небезопасен, Бельдин.
- Я знаю. Но есть вещи, к которым ты не прибегнешь. А Нарадас ни перед чем
не остановится.
Глава 4
Следующие шесть дней они ехали под все более проясняющимися небесами.
Холодный ветер прижимал к земле бурые травы по сторонам дороги, и холмистая
равнина южной Арендии выглядела вымершей и увядшей под холодным голубым
небом. Иногда им попадались деревеньки с домами-мазанками, где обтрепанный
подневольный люд напрягал все свои силы, чтобы пережить еще одну зиму. Еще
реже проезжали они мимо замка какого-нибудь горделивого мимбрийского барона
с огромной каменной башней, откуда тот внимательно наблюдал за своими
соседями.
Великий Западный Путь, как и все прочие дороги Толнедры, патрулировали
императорские легионеры в пурпурных накидках. Попадались Гариону и его
друзьям и редкие купцы, двигавшиеся на север. Лица у них были измученные, и
их сопровождали крепкие наемники, которые всегда держали руку при оружии.
Морозным утром кавалькада достигла реки Аренды, за сверкающей гладью
которой виднелся Вордский лес, что в северной Толнедре.
- Ты хотел остановиться в Bo-Мимбре? - спросил Бельгарата Шелк.
Старик покачал головой.
- Мандореллен и Лелдорин уже, вероятно, сообщили Кородуллину о том, что
произошло в Драснии, и я не расположен тратить три-четыре дня на болтовню.
Хочу как можно скорее добраться до Тол-Хонета.
Перейдя через мелкую реку, Гарион вспомнил одну вещь.
- А мы должны останавливаться на той таможне? - спросил он.
- Естественно, - ответил Шелк. - Каждый обязан проходить через таможню,
если, конечно, не отъявленный контрабандист. - Он посмотрел на Бельгарата.
- Хочешь, я возьму это дело на себя, когда мы попадем туда?
- Да, только без передержек.
- Ни в коем случае, Бельгарат. Единственно, что я хочу, так это опробовать
вот это. - И он показал на свою поношенную одежду.
- А я-то все думал: чем это он руководствовался, когда подбирал свой
гардероб? - сказал Дарник.
Шелк хитро подмигнул ему.
Путники отъехали от реки и вступили в Вордский лес. Деревья в нем росли на
определенном расстоянии друг от друга, кусты были подстрижены. Они проехали
не больше лиги, когда очутились перед выкрашенным в белый цвет зданием, где
расположилась таможня. Один из углов длинного здания хранил следы недавнего
пожара, и красную черепицу на крыше в этом месте подкоптило. Пятеро
неряшливо одетых солдат таможенной службы грелись у костра, потягивая
дешевое вино. Небритый малый в пятнистой форме и в покрытом ржавчиной
нагруднике кирасы неохотно поднялся со своего места, вышел на дорогу и
поднял пухлую руку.
- Все, приехали, - объявил он. - Слезайте, лошадей поставьте вон там, возле
дома, а сами выкладывайте багаж для досмотра.
Шелк вышел вперед.
- Конечно, сержант, - заискивающе произнес он. - Нам скрывать нечего.
- А это мы сами посмотрим, - оборвал его небритый, слегка покачиваясь.
Из здания таможни появился служащий с одеялом, накинутым на плечи. Это был
тот же самый дородный мужчина, с которым они столкнулись несколько лет
назад, когда ехали тем же путем, преследуя Зедара и разыскивая похищенный
Шар. Однако в прошлый раз в его облике сквозило напыщенное самодовольство,
а сейчас на его багровом лице было написано: это человек, живущий с
убеждением, что жизнь крепко подшутила над ним.
- Что вы намерены внести в декларацию? - сухо спросил он.
- В данной поездке - боюсь, что ничего, ваше превосходительство, -
жалостливо промямлил Шелк. - Мы бедные путешественники, едем в Тол-Хонет.
Толстяк таможенник некоторое время въедливо рассматривал маленького Шелка.
- Сдается мне, что мы уже виделись. Вы не Ра-дек из Боктора?
- Он самый, ваше превосходительство. У вас отличная память.
- В нашем деле без нее нельзя. Как у вас в Сендарии сейчас с шерстью? Лицо
Шелка поскучнело.
- Не так хорошо, как хотелось бы. Перед моим отъездом в Тол-Хонет погода
испортилась, и цены упали вдвое против ожидаемого.
- Примите мое сочувствие, - сухо пробормотал чиновник. - Вы не смогли бы
распаковать свои вещи?
- Да там всего-то еда да сменная одежда, - жалобно пролепетал маленький
драсниец.
- Как подсказывает мне опыт, люди иногда забывают, что везут с собой
драгоценные вещи. Открывайте-ка мешки, Радек.
- Как угодно, ваше превосходительство. - Шелк сполз с лошади и начал
распутывать ремни на мешках. - Неплохо бы иметь тут драгоценности, -
печально произнес он, тяжело вздохнув, - но дела в производстве шерсти
давно пошли на спад. Меня, по существу, выбросило на обочину.
Чиновник несколько минут с ворчанием копался в мешках, ежась от холода.
Наконец он повернулся к Шелку с кислой физиономией и недовольно промямлил:
- Похоже, ты говоришь правду, Радек. Извини, что я усомнился. - Он подышал
на руки, пытаясь отогреть их. - Трудные времена настали. Уж полгода, как
ничего стоящего не провозят, содрать не с кого.
- Я слышал, что в последнее время тут, в Ворде, тоже проблемы, -
подобострастно пролепетал Шелк, завязывая ремни. - Вроде бы хотят
отделиться от остальной Толнедры.
- Это самая идиотская шутка в истории империи, - взорвался чиновник,
задетый за живое. - После смерти Великого герцога Кэдора в Ворде словно с
ума все посходили. Неужели не ясно, что это агент иностранной державы.
- Кто агент?
- Тот, который говорил, будто он куп