Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
и?
- Сносно, - буркнул Шелк.
- Кажется, идет снег, - заметил генерал тоном хозяина, желающего из
вежливости завести светскую беседу.
- Да, я успел это заметить, - отозвался Шелк. - Когда, по-вашему, мы
прибудем в Рэк-Хаггу?
- Еще несколько часов до побережья, ваше величество, а там два дня верхом
до города. Шелк кивнул.
- Вы не знаете, почему император хочет нас видеть? - спросил он.
- Он мне этого не говорил, - сдержанно ответил Атеска, - я же не счел
удобным спрашивать. Император лишь приказал мне задержать вас и доставить к
нему в Рэк-Хаггу и относиться к вам с исключительным почтением до тех пор,
пока вы не попытаетесь бежать. Если же это случится, его величество
предоставил мне свободу действий по отношению к вам. - Голос Атески все это
время оставался ровным, а лицо безучастным. - С вашего позволения, господа,
мне нужно еще кое за чем проследить. - Почтительно поклонившись, он
повернулся и ушел.
- Кладезь информации, не правда ли? - сухо заметил Шелк. - Мельсенцы, как
правило, любят посплетничать, но из этого каждое слово нужно клещами
вытаскивать.
- Так он мельсенец? - удивился Гарион. - Я этого не знал. Шелк кивнул.
- Атеска - Мельсенское имя. У Каль Закета довольно оригинальные
представления об аристократии духа. Ангараканские офицеры не очень-то с ним
согласны, но возражать не приходится - иначе никому не сносить головы.
Гариона не особенно интересовали тонкости маллорейской политики, поэтому он
вернулся к прежней теме.
- Итак, я не совсем понял, дедушка, что ты говорил насчет нашего прибытия в
Рэк-Хаггу, - сказал он.
- Цирадис убеждена, что ей нужно сделать выбор, - ответил старик. - Но
сделать свой выбор она сможет только при определенных условиях. И я
подозреваю, что наша встреча с Закетом - одно из этих условий.
- Но не веришь же ты ей в самом-то деле?
- На моем веку случались и более странные вещи, а к келльским
прорицательницам я всегда относился с большим уважением.
- В Мринских рукописях о подобной встрече ничего не написано.
- Да, но в этом мире есть кое-что поважнее Мринских рукописей. Ты не должен
забывать, что Цирадис действует по двояким предсказаниям, и если эти
предсказания совпадают, значит, они правдивы. А кроме того, она, возможно,
исходит и из предсказаний, известных лишь келльским прорицательницам. Хотя,
на чем бы ни основывались ее планы, я совершенно уверен, что она просто не
пустит нас в Место, которого больше нет, пока все пророчества не
исполнятся.
- Не пустит нас? - удивился Шелк.
- Ты недооцениваешь Цирадис, Шелк, - предупредил Бельгарат. - Вся власть,
которой располагают далазийцы, сосредоточена у нее. А это значит, что она,
возможно, в состоянии сделать то, о чем мы даже и мечтать не осмеливаемся.
Впрочем, давайте вспомним, как все происходило на самом деле. Мы пустились
в путь, на полгода отставая от Зандрамас, и нам предстояло длительное и
утомительное путешествие через Хтол-Мургос, но нам все время что-то мешало.
- Можешь мне об этом не напоминать, - сардонически усмехнулся Шелк. - Не
странно ли тогда, что, несмотря на все эти препятствия, мы все-таки
добрались до восточной оконечности континента раньше, чем предполагали, и
теперь Зандрамас лишь на несколько недель опережает нас? - Шелк, моргнув,
сощурил глаза. - Есть над чем задуматься, правда? Старик еще плотнее
завернулся в плащ и огляделся. Снег по-прежнему падал белой стеной.
- Уйдемте с палубы, - предложил он. - Здесь и в самом деле довольно неуютно.
В глубине хаггского побережья отчетливо вырисовывались покрытые белыми
шапками холмы. К самому берегу подступали соляные болота; росший на них
коричневый тростник склонялся под тяжестью мокрого снега. Через болота к
воде был проложен почерневший деревянный пирс, к которому безо всяких
происшествий и пристал маллорейский корабль. С противоположного конца пирса
вверх, в горы, устремилась дорога, обе ее колеи терялись где-то в глубоком
снегу.
Когда путники сворачивали с пирса на дорогу, Сади-евнух вскинул голову и,
коснувшись длинными пальцами бритого черепа, смущенно улыбнулся.
- Они на ощупь как крылья феи.
- Что-что? - не понял Шелк.
- Снежинки. Я раньше не видел снега - только один раз, когда был в северном
королевстве, - а сегодня я в первый раз попал под снегопад. Красиво,
правда?
Шелк с тоской посмотрел на него.
- При первой же возможности я куплю тебе сани, - сказал он.
- Прости, а что такое сани? - озадаченно спросил тот.
- Да так, Сади. Я просто хотел пошутить, - вздохнул Шелк.
На вершине первого холма вдоль дороги стояло с десяток покосившихся
крестов. На каждом из них висел скелет. Белесые кости были едва прикрыты
полуистлевшими обносками, на пустоглазых черепах слипшимся комом лежал
снег.
- Любопытно, генерал Атеска, что они здесь делают? - тихо спросил Сади,
указывая на это зловещее зрелище.
- Политика, достопочтенный, - сухо ответил Атеска. - Его императорское
величество хочет отвратить мургов от их короля. Он надеется заставить их
понять, что Ургит виноват во всех их неудачах.
Сади с сомнением покачал головой.
- Я не уверен в правильности этой политики. Жестокость редко вдохновляет на
жертвы. Лично я всегда предпочитаю кнуту пряник.
- Мурги привыкли к твердой руке, - пожал плечами Атеска. - Иного обращения
они не понимают.
- Почему вы их не снимете и не похороните? - спросил Дарник. Его лицо
побледнело от гнева, а голос стал глухим.
Атеска многозначительно взглянул на него.
- Из экономии, почтеннейший, - ответил он. - Пустой крест - зрелище не
слишком убедительное. Так что, если мы снимем мургов, нам придется заменить
их новыми. Через некоторое время это может стать утомительным, да и люди
для распятия рано или поздно переведутся. Эти скелеты великолепно
доказывают нашу точку зрения и экономят время.
Гарион старался держаться рядом с Сенедрой, чтобы загородить собой страшный
наглядный урок политики на обочине дороги и избавить ее от этого
омерзительного зрелища. Она сидела верхом на лошади как бы в забытьи, с
безучастным лицом, устремив вдаль невидящий взгляд. Он вопросительно
взглянул на Польгару и, заметив, что та нахмурилась, осадил своего коня,
чтобы ехать рядом с герцогиней.
- Что с ней такое? - напряженным шепотом спросил он.
- Точно не знаю, Гарион, - также шепотом ответила Польгара.
- Опять эта меланхолия? - Он почувствовал легкую тошноту и боль в животе.
- Не думаю. - Задумчиво прищурив глаза, она в рассеянности поправила
капюшон, чтобы скрыть выбившийся из ее черной как смоль прически
серебристый локон. - Я за ней понаблюдаю.
- Я могу чем-нибудь помочь?
- Не отходи от нее. И попытайся ее разговорить. Может быть, она скажет
что-нибудь интересное для нас.
Однако все попытки Гариона вовлечь Сенедру в разговор успеха не возымели;
она если и отвечала на его вопросы или замечания, то, как правило,
невпопад.
Над разоренными войной хаггскими полями начали сгущаться сумерки. Генерал
Атеска дал команду сделать привал, и его солдаты принялись ставить палатки
рядом с почерневшей от огня каменной стеной - единственной сохранившейся в
деревне после пожара.
- Завтра к вечеру мы должны прибыть в Рэк-Хаггу, - сказал он. - Вон та
большая палатка в центре лагеря - для вас. Сейчас мои люди принесут вам
еду. А теперь, с вашего позволения... - Слегка поклонившись, он повернул
коня и поскакал отдавать команды.
Когда солдаты закончили ставить палатки, Гарион и его друзья подъехали к
той, на которую им указал Атеска, и спешились.
Шелк оглядел разместившийся вокруг палатки караульный отряд.
- Пора бы ему наконец принять решение, - раздраженно сказал он.
- Не понимаю, о чем вы говорите, принц Хелдар, - обратилась к нему
Бархотка. - Кто это должен принять решение?
- Атеска. Он, конечно, сама вежливость, но выставляет вокруг нас
вооруженную охрану.
- Вероятно, охранники здесь для нашей же безопасности, Хелдар, -
предположила она. - Ведь мы все-таки в зоне военных действий.
- Конечно, - хмыкнул он. - Коровы тоже летали бы, будь у них крылья.
- Бесподобное замечание, - восхищенно протянула она.
- Я буду очень признателен, если ты наконец прекратишь.
- Что прекращу? - В карих глазах метнулось наивное удивление.
- Ладно, хватит.
Ужин, приготовленный поварами Атески из солдатского пайка и поданный на
жестяных тарелках, был неприхотлив, но сытен. Палатка отапливалась
жаровнями с древесным углем, а свисавшие с потолка масляные лампы наполняли
ее золотистым мерцанием. Обставлена она была по-военному - складными
кроватями, столами и стульями, а стены и пол покрывали красные ковры.
Отодвинув тарелку, Эрионд с любопытством огляделся.
- Они предпочитают" красный цвет, не правда ли? - заметил он.
- Я думаю, он напоминает им кровь, - безучастно ответил Дарник. - Они любят
кровь. - Повернувшись, он смерил ледяным взглядом безмолвного Тофа. - Если
вы поели, извольте выйти из-за стола, - холодно заметил он.
- Дарник, как это невежливо, - с упреком сказала Польгара.
- А я и не собираюсь быть вежливым. Прежде всего я не понимаю, зачем ему
быть рядом с нами. Он предатель. Пусть и отправляется к своим друзьям.
Великан молча, с унылой миной поднялся из-за стола. Он уже приготовился
сделать рукой один из тех неясных жестов, с помощью которых привык
общаться, но Дарник демонстративно повернулся к нему спиной. Тоф вздохнул
и, пройдя в угол, неслышно опустился на пол.
- Гарион, - неожиданно спросила Сенедра, вскинув озабоченно-нахмуренное
лицо, - где мой ребенок?
Он изумленно посмотрел на нее.
- Где Гэран? - резко спросила она.
- Сенедра... - начал он.
- Я слышу, как он плачет. Что вы с ним сделали? - Она вскочила на ноги и
заметалась по палатке, раздергивая занавески, которые разделяли палатку на
несколько спальных помещений, и срывая одеяло, с каждой кровати. -
Помогите! - кричала она. - Помогите найти моего ребенка!
Гарион быстро подошел к ней и взял ее за руку.
- Сенедра...
- Нет! - крикнула она ему в лицо. - Ты его где-то спрятал! Пусти! - Она
увернулась и, в отчаянии опрокидывая мебель, продолжала поиски, всхлипывая
и бормоча, на что-то жалуясь.
Гарион снова попытался ее остановить, но она, зло зашипев, чуть было не
выцарапала ему глаза растопыренными, как когти, пальцами.
- Сенедра! Прекрати!
Вырвавшись, она стремглав выбежала из палатки и исчезла в снежном вихре.
Бросившись за ней, Гарион наткнулся на маллорейца в красном плаще,
преградившего ему путь.
- Эй, ты! Ступай обратно внутрь! - рявкнул солдат, удерживая Гариона
древком копья.
Взглянув через плечо охранника, Гарион увидел, как Сенедра отбивается от
другого солдата; не раздумывая, он изо всех сил ударил кулаком в лицо
стоящего перед ним человека. Тот покачнулся и упал. Гарион пересмочил через
него и бросился было вперед, но сзади его схватили еще несколько человек.
- Пусти ее! - закричал он охраннику, безжалостно заломившему за спину руки
маленькой королевы.
- А ну, обратно в палатку! - рявкнул грубый голос, и упирающегося Гариона
поволокли ко входу.
Туда же другой солдат толкал Сенедру, крепко держа за талию и приподняв над
землей. Гариону стоило большого труда усилием воли обрести контроль над
собой.
- Хватит! - Голос Польгары, стоявшей у входа, прозвучал как удар хлыста.
Солдаты остановились, неуверенно переглядываясь, словно испугавшись этой
команды.
- Дарник! - сказала она. - Помоги Гариону привести Сенедру обратно.
Гарион освободился от удерживающих его рук, с помощью Дарника отобрал у
солдата отчаянно сопротивляющуюся маленькую королеву и понес ее к палатке.
- Сади, - спросила Польгара, как только Дарник и Гарион, державшие Сенедру,
вошли в палатку, - у тебя в коробе есть орет?
- Конечно, госпожа Польгара, - ответил евнух, - но вы уверены, что нужен
именно орет? Лично я в таких случаях предпочитаю наладию.
- Я думаю, что это нечто большее, чем обыкновенный приступ истерии, Сади.
Мне нужно средство достаточно сильное, чтобы быть уверенной, что она не
проснется, когда я повернусь к ней спиной.
- Как вам угодно, госпожа Польгара.
Он прошел по устланному ковром полу в противоположный угол палатки, открыл
свой короб из красной кожи и вынул пузырек с темно-синей жидкостью. Затем,
подойдя к столу, взял чашку с водой и вопросительно взглянул на Польгару.
Та нахмурилась.
- Три капли, - решила она.
Евнух бросил на нее удивленный взгляд; а затем с серьезным видом отмерил
дозу.
Общими усилиями удалось заставить Сенедру выпить содержимое чашки. Но она
еще долго продолжала всхлипывать. Наконец королева затихла и с глубоким
вздохом закрыла глаза, дышала она теперь ровно.
- Давайте отнесем ее в постель, - предложила Польгара, направляясь к одной
из отгороженных занавеской спален.
Гарион поднял на руки свою спящую жену, казавшуюся теперь совсем крошечной,
и последовал за Польгарой.
- Что с ней, тетушка? - спросил он, осторожно опуская жену на кровать.
- Точно не знаю, - ответила Польгара, укрывая Сенедру жестким солдатским
одеялом. - Мне понадобится время, чтобы точно определить.
- Что мы можем сделать?
- Да почти ничего, пока мы в пути, - призналась она. - Пусть поспит до
прибытия в Рэк-Хаггу. Займусь ее лечением, когда ситуация прояснится. Ты
побудь здесь, а я хочу поговорить с Сади.
Обеспокоенный Гарион сел на кровать, осторожно держа маленькую безжизненную
руку жены. Польгара вышла узнать у евнуха, какие медикаменты есть у него в
коробе. Вернувшись, она плотно задернула за собой занавеску.
- У него есть почти все, что мне нужно. А остальное я как-нибудь добуду. -
Наклонившись, она коснулась плеча Гариона. - Только что вошел генерал
Атеска, - прошептала она. - Он хочет тебя видеть. Не стоит распространяться
о том, что вызвало истерику Сенедры. Мы сейчас не знаем, что известно
Закету о причинах, побудивших нас сюда приехать. Атеска наверняка сообщит
ему обо всем, что здесь происходит, поэтому держи ухо востро.
Он попробовал возражать.
- Здесь от тебя все равно мало толку, Гарион, а там ты нужен. Я присмотрю
за ней.
- У нее часто бывают такие приступы? - услышал Гарион, выходя из спальни.
- Она сейчас очень взвинчена, - отвечал Шелк. - Иногда обстоятельства берут
над ней верх. Польгара знает, что нужно делать.
Атеска повернулся к Гариону.
- Ваше величество, - сухо произнес он, - мне не нравится, что вы нападаете
на моих солдат.
- Он стоял у меня на пути, - ответил Гарион. - И мне кажется, я не слишком
сильно его ударил.
- Здесь важен принцип, ваше величество.
- Правильно, - согласился Гарион. - Принесите ему мои извинения, но
посоветуйте все же впредь со мной не связываться - особенно когда дело
касается моей жены. Не в моих правилах драться, но если нужно, я нарушаю
правила.
Атеска сурово смотрел на Гариона, но, натолкнувшись на такую же
непреклонность, отвел глаза. Какое-то время они молча взирали друг на
-друга.
- При всем уважении к вам, ваше величество... - произнес наконец Атеска, -
впредь не злоупотребляйте моим гостеприимством.
- Если только потребуют обстоятельства, генерал... - не отступил Гарион.
- Я распоряжусь, чтобы мои люди приготовили носилки для вашей жены, -
продолжал Атеска, - завтра давайте отправимся в путь пораньше. Если
королева больна, ее нужно как можно быстрее доставить в Рэк-Хаггу.
- Благодарю вас, генерал.
Атеска холодно поклонился, повернулся и вышел.
- Вы не находите, что это было чуточку резковато? - пробормотал Сади. -
Ведь мы сейчас все-таки во власти Атески.
Гарион хмыкнул.
- Мне не нравился его тон. - Он взглянул на Бельгарата, лицо которого
выражало неодобрение, и спросил: - Ну и что?
- Я ничего не говорил.
- В этом нет необходимости. Я и так все время слышу твои мысли.
- Прекрасно. Тогда мне не нужно произносить их вслух!
Новый день встретил их сырым и холодным рассветом, но снег прекратился.
Гарион выглядел обеспокоенным, ведя коня рядом с носилками Сенедры. Дорога,
по которой они двигались, вела на северо-запад, мимо выжженных деревень и
разрушенных городов. Развалины покрывал толстый слой выпавшего накануне
снега. Всюду мрачно высились кресты с распятыми людьми.
День уже клонился к вечеру, когда они, взобравшись на вершину холма,
увидели свинцово-серую гладь озера, простиравшегося далеко на север и
восток; на берегу его расположился большой, обнесенный стеной город.
- Рэк-Хагга, - произнес Атеска с явным облегчением.
По склону холма они спустились к городу. Свежий ветер, дующий с озера,
развевал их плащи, играл гривами лошадей.
- Господа, - бросил Атеска через плечо следовавшим за ним воинам, - давайте
построимся и попытаемся выглядеть как настоящие солдаты.
Одетые в красные плащи маллорейцы подровняли коней в две шеренги и
выпрямились в седлах.
Стены Рэк-Хагги во многих местах были пробиты и проломлены, зубцы - снесены
и раздроблены стальными наконечниками градом пронесшихся над ними стрел.
Обломки тяжелых ворот, разбитых во время последней атаки на город,
свешивались с проржавевших железных петель.
Когда Атеска подошел к воротам, стражники проворно подтянулись и отдали ему
честь. Разрушения за стенами города свидетельствовали о том, какое жестокое
сражение произошло здесь, прежде чем Рэк-Хагга пала. Многие дома стояли без
крыш, глядя на улицы пустыми глазницами почерневших от сажи окон,
заваленные булыжником. Отряд мургов, побрякивая тащившимися за ними цепями,
угрюмо расчищал утопающие в раскисшем снегу здания улиц от обломков, за
ними бдительно наблюдали маллорейские солдаты.
- Знаете, - сказал Шелк, - в первый раз вижу, как мурги работают. Я вообще
не думал, что они умеют это делать.
Штаб маллорейской армии в Хтол-Мургосе располагался в очень внушительном
здании из желтого кирпича, расположенном в центре города. Оно стояло на
широкой площади, по обеим сторонам ведущей к парадному входу мраморной
лестницы выстроились шеренги одетых в красные плащи маллорейских солдат.
- Бывшая резиденция военного коменданта мургов в Хагге, - заметил Сади,
когда они приблизились к дому.
- Значит, ты бывал здесь и раньше? - спросил Шелк.
- В молодости, - ответил Сади. - Рэк-Хагга издавна была центром
работорговли.
Атеска спрыгнул с коня и повернулся к одному из офицеров.
- Капитан, - сказал он, - пусть ваши люди принесут носилки королевы.
Прикажите, чтобы они были очень осторожны.
Пока люди капитана отстегивали носилки от седел двух коней, остальные воины
спешились и последовали за генералом Атеской по мраморной лестнице.
Сразу за широкими дверьми резиденции находился полированный стол, за
которым восседал надменного вида человек с раскосыми глазами, одетый в
дорогую военную форму, разумеется алого цвета. Вдоль задней стены
располагался ряд стульев, на которых со скучающим видом развалились
чиновники.
- Цель вашего посещения? - отрывисто спросил сидящий за столом офицер.
Атеска в молчании уставился на офицера, внешне оставаясь спокойным.
- Я сказал, назовите цель вашего посещения.
- Что, полковник, разве изменились правила? - спросил Атеска обманчиво
мягким голосом. - Мы больше не встаем в присутствии старшего по званию?
- Я слишком занят, чтобы вскакивать из-за каждого провинциального
мельсенского выскочки, - заявил полковник.
- Капитан, - ровным тоном обратился Атеска к своему офицеру, - если за
время двух ударов сердца полковник не окажется на ногах, не будете ли вы
так любезны отрубить ему голову?
- Так точно, - ответил капитан, обнажая меч как раз в тот момент, когда
потрясенный полковник поднялся из-за стола.
- Вот так гораздо лучше, - сказал ему Атеска. - Теперь давайте начнем
сначала. Вы случайно не разучились отдавать честь?
Побледневший полковник отдал честь.
- Превосходно. Из вас еще может получиться солдат. Теперь вот что: одна из
тех, кого я сопровождаю - высокопоставленная дама, - во время путешествия
заболела. Я хочу, чтобы для нее немедленно приготовили удобную теплую
комнату.