Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Маллореон 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -
л. Но он был не прав - вселенная не принадлежит никому. Она принадлежит только себе и устанавливает свои правила. - Она? - Разумеется. Вселенная - мать всего: вас, меня, этого камня, даже мертвого дерева, за которым мы прячемся. Очевидно, мы все связаны друг с другом, и вселенная не допускает уничтожения однажды созданного. - Гарион снял шлем, взъерошил волосы на вспотевшей голове и вздохнул. - Я очень сожалею, Закет. Все это свалилось на вас слишком быстро, но у нас нет времени на подготовку. По какой-то причине мы с вами участвуем в этом. - Он криво усмехнулся. - Боюсь, мы оба не подходим для этой задачи, но наша мать нуждается в нас. Вы готовы к этому? - Я готов ко многому, - равнодушно отозвался Закет. - Учитывая то, что говорила Цирадис, я все равно не надеюсь выпутаться из этого живым. - Вы уверены, что вы не арендиец? - с подозрением осведомился Гарион. - Вся идея заключается в том, чтобы жить, а не умереть, Закет. Смерть - это поражение. Вы не должны умирать. Голос говорил мне, что вам предназначено в этом участвовать. Думаю, мы движемся прямиком к последнему ужасу. Вы сможете поддерживать меня, когда мы туда доберемся. - Голос? - Он здесь. - Гарион постучал себя по лбу. - Я объясню это позже. Сейчас вы уже получили достаточно сведений, чтобы поразмышлять над ними. - Ты слышишь голоса? Знаешь, для таких людей есть определенное название. Гарион улыбнулся. - Я не сумасшедший, Закет. Иногда я бываю немного рассеянным, но при этом в состоянии отличить реальность от фантазий. Внезапный звук подобно взрыву отозвался в голове у Гариона. - Что это было? - воскликнул Закет - Вы тоже слышали? - удивился Гарион. - Но вы не должны были слышать этот звук! - Как я мог не слышать, когда от него дрогнула земля? Смотри, Гарион. - Закет указал на север, где огненный столб поднимался к облачному, лишенному звезд небу. - Что это? - Тетушка Пол что-то сделала. Но она никогда не действовала так неуклюже. Слушайте! Вой гончей, звучавший все ближе и ближе, внезапно перешел в отрывистый скулящий лай. - Возможно, звук скверно подействовал на ее уши, - предположил Гарион. - Во всяком случае, на мои он подействовал именно так. Гончая залаяла снова, к ней присоединились другие. Звуки начали удаляться к северу, где огненная колонна тянулась к небу. - Давайте вернемся, - сказал Гарион. - Не думаю, что нам нужно продолжать наблюдение. Бельгарат и Бельдин выглядели бледными и потрясенными. Даже Дарник казался испуганным. - Она с шестнадцати лет не устраивала такого шума, - промолвил Бельдин. Он с подозрением взглянул на Дарника. - Может, ты ее обрюхатил? Даже в темноте Гарион увидел, как покраснел от гнева его друг. - Какое это имеет отношение? - спросил Бельгарат. - Это всего лишь моя теория, - ответил Бельдин. - Я не могу ее доказать, потому что Польгара - единственная волшебница, которую я знаю, и она никогда еще не была беременной. - Уверен, что со временем тебе удастся это объяснить. - Это не так уж сложно, Бельгарат. В теле женщины происходят изменения, когда она носит ребенка. Это отражается также на ее эмоциях и мыслительном процессе. Чтобы собрать воедино волю, требуются спокойствие и сосредоточенность. А беременной женщине этого может недоставать. Понимаешь... - Он продолжал подробно описывать физические, эмоциональные и интеллектуальные изменения во время беременности. Вскоре Сенедра и Бархотка удалились, забрав с собой Эрионда. Через минуту за ними последовал Дарник. - Ты сам все это вычислил? - спросил Бельгарат. - Я думал об этом, наблюдая за пещерой, где Зедар прятал Торака. - Значит, создание теории заняло у тебя пятьсот лет? - Я хотел быть уверенным, что предусмотрел все возможности, - пожал плечами Бельдин. - Тогда почему ты просто не спросил Пол? Она бы сразу же тебе ответила. Бельдин быстро заморгал. - Я об этом не подумал, - признался он. Бельгарат отошел, качая головой. Спустя некоторое время они услышали хриплый вопль, донесшийся с запада. - Всем лечь и не двигаться! - прошипел Бельгарат. - Что это такое? - воскликнул Закет. - Тише! - шепнул Бельдин. - Она вас услышит! Наверху появилось оранжевое пламя и послышалось хлопанье огромных крыльев. В небе пролетел дракон, рыча и изрыгая огонь. - Что это? - повторил Закет. - Зандрамас, - прошептал Гарион. - Говорите тише. Она может вернуться. Они молча ожидали. - Вроде бы она полетела на шум, который устроила Пол, - тихо произнес Бельгарат. - По крайней мере, она ищет не нас, - облегченно вздохнул Шелк. - Во всяком случае пока. - Значит, это был не настоящий дракон? - спросил старика Закет. - Конечно нет. Гарион прав - это была Зандрамас, принявшая иное обличье. - Не отдает ли это некоторым хвастовством? - Зандрамас не может долго обходиться без показухи. Очевидно, тут сказывается то, что она все-таки женщина. - Я все слышу, Бельгарат, - донесся с дальнего конца поляны угрожающий голос Сенедры. - Возможно, я неудачно выразился, - попытался оправдаться старик. Белоснежная сова вылетела из мертвого леса, покружила над огнем и приняла человеческий облик. - Что ты там натворила, Пол? - спросил ее Бельгарат. - Я нашла потухший вулкан, - ответила она, забирая свой плащ у Дарника и набрасывая его на плечи, - и пробудила его. Гончие побежали выяснять, в чем дело? - Почти сразу же, - заверил ее Гарион. - И Зандрамас тоже, - добавил Шелк. - Да, я ее видела. - Польгара улыбнулась. - Все сработало, как надо. Зандрамас скоро доберется туда, обнаружит там гончих и решит, что с ними делать. Не думаю, чтобы они побеспокоили нас еще раз, а когда Зандрамас узнает, что произошло на самом деле, то лопнет с досады, узнав, что помогла нам. - Значит, ты нарочно действовала так неловко, Пол? - спросил Бельгарат. - Конечно. Я хотела создать как можно больше шума, чтобы отвлечь гончих и гролимов, которые могли оказаться поблизости. А появление Зандрамас оказалось дополнительным приятным сюрпризом. Не мог бы ты снова развести огонь, дорогой? - обратилась она к Дарнику. - Думаю, теперь мы можем без опасений заняться ужином. Рано утром они снялись с лагеря. Вулкан Польгары все еще извергал дым и пепел, делающие пасмурную погоду еще более мрачной. В воздухе пахло серой. - Летать в таком небе маленькое удовольствие, - мрачно заметил Бельдин. - Но нам нужно знать, что делается впереди, - сказал ему Бельгарат. - Понимаю, - огрызнулся Бельдин. - Я же не идиот! Просто я констатировал факт. - Наклонившись, он превратился в ястреба и взмыл вверх, размахивая крыльями. - Я отдал бы целое состояние за такого ястреба, - с завистью произнес Закет. - Вам было бы нелегко обучить его, - заметил Бельгарат. - Это не самая послушная птица в мире. - А если бы вы попробовали накрыть его колпачком, он, возможно, откусил бы вам палец, - добавила Польгара. Бельдин вернулся около полудня. - Готовьтесь! - крикнул он, едва успев превратиться в человека. - За этим холмом около десяти стражников храма! Они направляются сюда, и с ними гончая. Гарион потянулся к мечу и услышал, как Закет выхватил из ножен свой клинок. - Нет! - резко сказал он императору. - Оставайтесь в стороне! - Ни за что, - ответил Закет. - Я позабочусь о собаке, - сказал Сади и полез в висевший на поясе кисет за порошком, который он успешно использовал в Каранде. Мужчины сели на лошадей и приготовили оружие. Эрионд увел женщин в лес. Гончая первой появилась на холме и остановилась, увидев их. Затем она повернулась и побежала назад. - Теперь они знают, что мы здесь, - сказал Бельгарат. На вершине холма появились стражники. Гарион заметил, что у них нет копий, но каждый всадник в кольчуге держал в руке меч и имел при себе щит. Они задержались на мгновение, чтобы оценить ситуацию, затем устремились в атаку. Гончая неслась впереди, угрожающе рыча. Сади пришпорил лошадь и понесся ей навстречу с горстью порошка в руке. Когда гончая приподнялась на задних лапах, чтобы стащить евнуха с седла, Сади хладнокровно швырнул порошок прямо ей в морду. Гончая затрясла массивной головой, пытаясь прочистить глаза. Затем она чихнула, выпучила глаза и побежала назад, жалобно скуля. - Вперед! - скомандовал Гарион и понесся навстречу стражникам. Они были более серьезными противниками, чем даршивские солдаты, и о том, чтобы церемониться с ними, нечего было и думать. Впереди скакал на могучем коне стражник огромного роста, но Гарион вышиб его из седла одним ударом меча Железной Хватки. Гарион слышал слева от себя удары стали о сталь, но не решился повернуться. Он выбил из седла еще двух стражников, а Кретьен налетел на лошадь третьего, опрокинув наземь и коня, и всадника. Прорвавшись сквозь ряды врагов, Гарион повернулся назад. Двое стражников теснили Закета с двух сторон - третьего он уже успел уложить. Гарион пришпорил Кретьена, намереваясь прийти на помощь другу, но Тоф подоспел раньше его. Одной ручищей он выдернул из седла стражника и хватил его головой о придорожный валун. Закет ловко парировал два удара второго противника, а затем проткнул его насквозь. Кинжалы Шелка также вершили свою смертоносную работу. Один из стражников скакал кругами, согнувшись в седле и вцепившись в торчащую из его живота рукоятку. Ловкий маленький драсниец перепрыгнул со своей лошади на лошадь другого стражника, оказавшись у него за спиной, и вонзил кинжал ему в шею. Изо рта несчастного хлынула кровь, и он замертво рухнул на землю. Оставшиеся два стражника попытались ускользнуть, но Бельдин устремился на них с дубиной и топором. Оба свалились с лошадей и остались лежать в дорожной грязи. - С вами все в порядке? - спросил Закета Гарион. - Все отлично, Гарион. - Однако император тяжело дышал. - Ваша ловкость как будто возвращается. - Кое-что помогло мне вспомнить, как закипает кровь в разгар битвы. - Закет окинул взглядом неподвижные тела. - Когда все это кончится, я, пожалуй, прикажу распустить гролимскую церковь. Армии религиозных фанатиков вызывают у меня раздражение. - Кто-нибудь спасся? - спросил Шелк, оглядываясь вокруг. - Ни один, - ответил ему Дарник. - Прекрасно. Нам не нужно, чтобы кто-то из них отправился за подмогой. - Шелк нахмурился. - Что они делали так далеко на юге? - Возможно, пытались отвлечь даршивские войска от основной части армии Урвона, - ответил Бельгарат. - Думаю, нам следует быть повнимательнее. Солдаты могут появиться в любой момент. - Он обернулся к Бельдину. - Почему бы тебе не посмотреть, чем заняты люди Урвона и где находятся даршивцы. Нам вовсе не улыбается оказаться между ними. - Это потребует времени, - отозвался горбун. - Даршива велика. - Тогда лучше приступай немедленно. Ночью они укрылись в развалинах очередной деревни. Бельгарат и Гарион обследовали окрестности, но никого не обнаружили. На следующее утро два волка устремились впереди группы всадников, но также никого не встретили. Бельдин вернулся уже под вечер. - Урвон обошел вашу армию с флангов, - сообщил он Закету. - У него имеется, по крайней мере, один генерал, который имеет понятие о военном искусстве. Сейчас его войска в Далазийских горах и движутся к югу форсированным маршем. Атеске пришлось остаться на берегу, чтобы встретить даршивцев и их слонов. - А ты видел Урвона? - спросил Бельгарат. Бельдин разразился трескучим хохотом. - О да! Он, похоже, окончательно спятил. Две дюжины солдат таскают его на троне, а он показывает фокусы, чтобы продемонстрировать свою божественную природу. Сомневаюсь, что ему удастся настолько сфокусировать волю, чтобы даже заставить цветок увянуть. - Нахаз с ним? Бельдин кивнул. - Все время нашептывает ему на ухо. Думаю, Нахазу следует присматривать за своим подопечным. Если Урвон начнет отдавать неверные приказы, его армия может разбежаться и блуждать в этих горах годами. - Тут что-то не так, - нахмурился Бельгарат. - Все наши сведения указывали на то, что Нахаз и Морджа сосредоточились друг на друге. - Может, они уже разобрались, - пожал плечами горбун, - и Морджа проиграл. - Сомневаюсь. Такая разборка вызвала бы столько шума, что мы бы наверняка его услышали. - Кто знает этих демонов? - Бельдин запустил пятерню в спутанные волосы. - Будем смотреть правде в глаза, Бельгарат. Зандрамас знает, что ей нужно отправляться в Келль, и Нахаз тоже это знает. Думаю, предстоит гонка. Мы все хотим первыми прибыть к Цирадис. - Чувствую, что я проглядел нечто важное, - промолвил Бельгарат. - Постарайся вспомнить. Хотя это может занять пару месяцев, но ты все-таки попробуй. Бельгарат игнорировал очередную колкость. К вечеру дым и пепел начали рассеиваться, но облачность оставалась прежней. Даршива все еще была страной мертвых деревьев, грибов и застоявшейся воды. Последняя превращалась в проблему. Запасы воды, которую путешественники взяли из лагеря на берегу Магана, давно истощились. С наступлением ночи Бельгарат и Гарион, превратившись в волков, искали не столько вооруженных противников, сколько свежую воду. В мертвом лесу Гарион повстречал волчицу. Она была тощей, грязной и прихрамывала на левую переднюю лапу. Волчица посмотрела на него, угрожающе обнажив клыки. Гарион присел, демонстрируя мирные намерения. - Что ты здесь делаешь? - спросила волчица на волчьем языке. - Просто кочую с места на место, - вежливо ответил Гарион. - Я не собираюсь тут охотиться и отнимать твою добычу. Мне нужна только чистая вода, чтобы попить. - Чистая вода есть в источнике с другой стороны холма. - Она посмотрела на холм в лесу. - Тебе хватит. - Со мной другие, - сказал он. - Твоя стая? - Она осторожно приблизилась к нему и потянула носом. - От тебя пахнет человечиной. - В моей стае есть собаки, - ответил Гарион. - А где твоя стая? - Ушла. Когда здесь не осталось дичи, они отправились в горы. - Волчица лизнула поврежденную лапу. - Я не могла уйти с ними. - А где твой напарник? - Он уже не бегает и не охотится. Иногда я посещаю его кости. - Она произнесла это с таким безыскусным достоинством, что Гарион ощутил ком в горле. - Как же ты охотишься с больной лапой? - Лежу в засаде и поджидаю случайную добычу. Ее очень мало. Я уже давно не была сыта. - Дедушка, - мысленно окликнул Гарион. - Ты мне нужен. - Неприятности? - беззвучно отозвался старик. - Не те, о которых ты думаешь. Кстати, я нашел воду, но не беги, а то ты ее испугаешь. - Кого "ее"? - Сам увидишь. - С кем ты говорил? - спросила волчица. - Ты слышала? - удивился Гарион. - Нет, но мне показалось, будто ты разговаривал. - Мы побеседуем об этом позже. Сюда идет вожак моей стаи. Он принимает решения. - Так и должно быть. - Она легла на брюхо, продолжая зализывать лапу. - Как ты ее повредила? - Люди спрятали под листьями капкан, и он ухватил мою лапу. У него острые челюсти. Из мертвого леса выбежал Бельгарат. Он остановился и сел на корточки, высунув язык. Волчица прижала морду к земле в знак уважения. - В чем проблема? - мысленно осведомился Бельгарат. - Она угодила лапой в капкан. Стая бросила ее, а ее напарник умер. Она искалечена и голодна. - Такое случается нередко. - Я не собираюсь оставить ее умирать. Бельгарат внимательно посмотрел на него. - Я и не думал, что собираешься, - отозвался он, - в противном случае стал бы уважать тебя куда меньше. Бельгарат подошел к волчице. - Как дела, сестричка? - принюхиваясь, спросил он на волчьем языке. - Плохо, достопочтенный вождь, - вздохнула она. - Наверное, я уже не смогу охотиться. - Ты присоединишься к моей стае, а мы позаботимся о твоей ране и будем приносить тебе столько мяса, сколько потребуется. Где твои малыши? Я чую их запах на твоей шерсти. Гарион заскулил от удивления. - Остался только один, - ответила волчица, - и он очень слаб. - Приведи нас к нему. Мы сделаем его сильным. - Как прикажешь, достопочтенный вождь, - ответила она с машинальной покорностью. - Лети сюда, Пол, - мысленно позвал Бельгарат, - и прими облик своей матери. - Властность его приказа была скорее волчьей, нежели человеческой. Последовало недоуменное молчание. - Да, отец, - наконец откликнулась Польгара. Когда она появилась через несколько минут в облике волчицы, Гарион узнал ее по характерной белой полоске над левой бровью. - В чем дело, отец? - У нашей сестрицы ранена левая передняя лапа, - ответил Бельгарат. - Ты сможешь исцелить ее? Польгара приблизилась к волчице и обнюхала раненую лапу. - Рана гноится, - мысленно сообщила она, - но, кажется, переломов нет. Припарки в течение нескольких дней должны ее исцелить. - Тогда займись этим. У нее есть детеныш. Мы должны отыскать его. Польгара устремила на него вопросительный взгляд золотистых глаз. - Она и ее малыш присоединятся к нашей стае. Они пойдут с нами, - по-волчьи произнес Бельгарат и мысленно добавил: - Это идея Гариона. Он отказывается бросать ее здесь. - Благородно, но едва ли разумно. - Возможно, но таково его решение, и я в общем с ним согласен. Тебе, однако, придется объяснить ей некоторые вещи. У нее нет оснований доверять людям, и я не хочу, чтобы она впала в панику, когда остальные догонят нас. - Он повернулся к волчице. - Все будет хорошо, сестрица. А теперь давай найдем твоего малыша. Глава 21 Волчонок был так истощен, что не мог стоять, поэтому Польгаре пришлось взять его зубами за шиворот и вынести из берлоги. - Иди встречать остальных, - велела она Гариону. - Не позволяй им приближаться, пока я не поговорю с нашей сестрой. И принеси столько еды, сколько влезет в мешок. - Да, тетушка Пол. Гарион выбежал на дорогу, превратился в человека и стал поджидать друзей. - У нас небольшая проблема, - сообщил он им. - Мы нашли раненую даму в лесу. Она и ее малыш голодают. - Ребенок? - воскликнула Сенедра. - Не совсем, - ответил Гарион, подойдя к запасам продуктов и принимаясь набивать парусиновый мешок мясом и сыром. - Но ты только что сказал... - Это волчонок, Сенедра, а дама - волчица. - Что?! - Она попала в капкан, поранила лапу и не может ни бегать, ни охотиться. Теперь она останется с нами - по крайней мере пока не заживет ее лапа. - Но... - Никаких "но". Она пойдет с нами. Дарник, ты можешь что-нибудь придумать, чтобы везти ее, не пугая лошадей? - Постараюсь, - ответил кузнец. - Не кажется ли вам, что в данных обстоятельствах подобная любовь к ближнему может оказаться неуместной? - мягко осведомился Сади. - Нет, - ответил Гарион, завязывая мешок, - не кажется. Оставайтесь за холмом, пока мне не удастся убедить ее, что мы не причиним ей вреда. У холма есть вода, но это слишком близко к ее берлоге. Нам придется подождать, прежде чем напоить лошадей. - Что тебя так разозлило? - спросил Шелк. - Будь у меня время, я бы разыскал человека, поставившего этот капкан, и сломал ему ногу в нескольких местах. Ну ладно, мне нужно возвращаться. Волчица и волчонок очень голодны. Гарион перекинул мешок через плечо и зашагал назад. Он понимал, что его гнев неразумен и что для грубого обращения с Сенедрой и остальными нет никаких оснований, но ничего не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору