Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Маллореон 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -
Не думаю; чтобы в данный момент это заботило ее в первую очередь, - возразила Польгара. - Время на исходе - как для нас, так и для нее. Она не может впустую расходовать его, отклоняясь от цели. Дорога вела вниз, к утесам, и наконец Шар увлек Гариона на длинную мощеную аллею, которая тянулась к импозантному дому, стоящему на краю обрыва и обращенному фасадом к морю. Приближаясь к дому; Гарион проверил, легко ли вынимается из ножен меч. - Ожидаешь неприятностей? - спросил Шелк. - Просто люблю быть готовым ко всему, - ответил Гарион. - Впереди большой дом, где могут скрываться много людей. Однако люди, которые вышли из дома на вершине утеса, были не вооружены и облачены в пурпурные ливреи. - Позвольте узнать, что вам угодно? - спросил один из них - высокий худой мужчина с гривой белоснежных волос. Он держался с достоинством, характерным для старших слуг, привыкших командовать конюхами и горничными. - Мои друзья и я совершаем утреннюю прогулку верхом, - ответил он, - и нас поразила красота этого дома и его местоположение. Хозяин сейчас здесь? - Его светлость эрцгерцог в настоящее время отсутствует, - отозвался высокий старик. - Какая жалость! - Шелк огляделся вокруг. - Я просто очарован этим местом. - Внезапно он рассмеялся. - Может, даже лучше, что хозяина нет. Иначе у меня могло возникнуть сильное искушение предложить ему продать мне дом. - Не думаю, чтобы его светлость заинтересовало это предложение, - промолвил слуга. - Интересно, знаком ли я с его светлостью, - продолжал Шелк. - Не могли бы вы назвать его имя? - Эрцгерцог Отрат, сэр, - ответил слуга. - Он член императорской семьи. - В самом деле? - Его светлость - троюродный брат его императорского величества Каль Закета. - Неужели? Какая жалость, что мы его не застали. Я сообщу его величеству, что побывал здесь, когда увижу его в следующий раз. - Вы знакомы с его величеством? - О да! Мы старые друзья. - Могу ли я узнать ваше имя, любезный господин? - О, простите! Как глупо с моей стороны! Я принц Хелдар из Драснии. - Тот самый принц Хелдар? - Надеюсь, что других не существует, - засмеялся Шелк. - Мне хватает собственных неприятностей. - Его светлость будет очень сожалеть, что отсутствовал в то время, когда вы навестили его дом, ваше высочество. - Я пробуду в Мельсене несколько недель, - сказал Шелк. - Возможно, заеду сюда еще раз. Когда вы ожидаете возвращения его светлости? - Трудно сказать, ваше высочество. Он уехал менее трех дней назад вместе с какими-то людьми с материка. - Седой слуга сделал задумчивую паузу. - Если вы и ваши друзья не возражаете подождать несколько минут, принц Хелдар, я сообщу о вашем приезде ее светлости - супруге эрцгерцога. У ее светлости здесь бывает мало посетителей, а она любит общество. Не будете ли вы любезны войти? Я сразу же отправлюсь к ней и доложу о вас. Путешественники спешились и последовали за слугой. Они оказались в просторном, богато декорированном вестибюле. Чопорно поклонившись, старик двинулся по коридору, украшенному гобеленами. - Гладко излагаешь, Хелдар, - с восхищением шепнула Бархотка. - Меня не напрасно зовут Шелком, - отозвался он, полируя перстень обшлагом перламутрово-серого камзола. Когда седой слуга вернулся, на его лице было написано страдальческое выражение. - Ее светлости сейчас немного не по себе, - извинился он перед Шелком. - Очень печально это слышать, - с искренним сожалением ответил Шелк. - Ничего, возможно, увидимся в другой раз. - Нет-нет, ваше высочество! Ее светлость настаивает на том, чтобы принять вас сейчас, но прошу простить ее, если она покажется вам слегка... э-э... дезориентированной. Шелк удивленно приподнял одну бровь. - Причина в уединении, ваше высочество, - смущенно продолжал слуга. - Ее светлость несчастлива в сельском жилище и вынуждена прибегать к изрядному количеству бодрящих средств... - Бодрящих средств? - Надеюсь, я могу рассчитывать на скромность вашего высочества? - Разумеется. - Ее светлость иногда употребляет вино, ваше высочество, и, кажется, это произошло теперь. Боюсь, она приняла несколько большую дозу, чем требовалось для ее пользы. - Рано утром? - Ее светлость не придерживается определенного графика. Прошу вас следовать за мной. Они двинулись за слугой по длинному коридору. Шелк тихо бросил через плечо остальным: - Держитесь так же, как я. Улыбайтесь и постарайтесь не удивляться тому, что я буду говорить. - Его хитрость просто восхитительна, не так ли? - шепнула Бархотка Сенедре. Эрцгерцогиня оказалась дамой лет тридцати пяти, с роскошными темными волосами, большими глазами, недовольно надутой нижней губой и пышной фигурой, едва умещавшейся в красном платье. С первого взгляда стало ясно, что она пьяна, как сапожник. Отодвинув кубок, эрцгерцогиня пила прямо из графина. - Добро пожаловать, принц Хелдар, - икнув, поздоровалась она и попыталась сделать реверанс. Сади поймал ее за руку, предотвратив катастрофу. - Простите, - заплетающимся языком извинилась эрцгерцогиня. - Очень любезно с вашей стороны. - Счастлив быть вам полезным, ваша светлость, - вежливо сказал евнух. Женщина быстро захлопала веками. - Вы по-настоящему лысый? - Это искусственная лысина, ваша светлость, - с поклоном объяснил Сади. - Какая жалость, - вздохнула она, проведя рукой по его голове и снова приложившись к графину. - Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Большинство гостей покачали головой. Однако Бельдин шагнул вперед, протянув руку. - Почему бы и нет? - сказал он, почему-то перейдя на провинциальный жаргон Фельдегаста. - Дай-ка мне глотнуть, девочка. Бельгарат поднял глаза к потолку. Эрцгерцогиня громко засмеялась и протянула графин, который Бельдин разом осушил. - Вкусно, - рыгнув, одобрил он и швырнул графин в угол, - но я предпочитаю эль. Вино по утрам тяжеловато для желудка. - Тогда пусть будет эль, - охотно согласилась эрцгерцогиня. - Мы сядем за стол и налакаемся до бесчувствия. - Она плюхнулась на диван, продемонстрировав при этом солидную часть своих прелестей, и скомандовала смущенному слуге: - Принести эля, и побольше. - Как будет угодно вашей светлости, - сухо ответил старик и удалился. - Славный старикан, - промолвила эрцгерцогиня, - но иногда бывает жутким занудой. Категорически отказывается пить со мной - Внезапно ее глаза наполнились слезами. - Никто не хочет со мной пить. Хоть вы меня понимаете, друг мой? - Она бросилась в объятия Бельдина и зарыдала на его плече. - Конечно, понимаю, - отозвался он, поглаживая ее по спине. - Не плачь, крошка, сейчас все будет в порядке. Аристократка шумно высморкалась и стала искать носовой платок. - Я вовсе не хочу становиться пьяницей, ваше высочество, - виновато сказала она, пытаясь сосредоточить взгляд на Шелке. - Просто здесь такая скука. Отрат такой же общительный, как устрица, вот он и запер меня в этой глуши, где слышишь только шум прилива и крики чаек. Мне так не хватает балов и вечеринок в Мельсене! - Да, малышка, нелегко тебе, - согласился Бельдин. Взяв у слуги бочонок эля, он поместил его между колен и пробил крышку узловатым кулаком. - Хочешь глотнуть? - спросил он эрцгерцогиню, протягивая бочонок. - Я захлебнусь, если буду пить из бочонка, - запротестовала эрцгерцогиня с глупым смешком. - Верно, - согласился Бельдин и обернулся к Бельгарату. - Эй, ты, дай бедняжке кружку или еще что-нибудь. Бельгарат бросил сердитый взгляд на своего горбатого брата, но молча взял с буфета серебряную кружку. Бельдин залез в бочонок так глубоко, что замочил рукав, набрал кружку доверху и протянул хозяйке дома. - За твое здоровье, милочка, - сказал он и глотнул из бочонка. - Благодарю вас. - Снова икнув, эрцгерцогиня осушила половину кружки, расплескав эль на платье. - Мы очень сожалеем, что не застали его светлость, - сказал Шелк, очевидно, слегка смущенный тем, как обращался Бельдин со знатной, хотя и пьяной дамой. - Вы ничего не потеряли, ваше высочество, - ответила она, вытерев рот. - Мой муж - толстая зеленая жаба, и обаяния у него, как у дохлой крысы. Он проводит все время, пытаясь приблизиться к императорскому трону. Каль Закет не имеет наследника, поэтому все его кузены ожидают смерти друг друга и вербуют себе союзников. Вы когда-нибудь бывали в Мал-Зэте, ваше высочество? Жуткое местечко! Я бы скорее жила в аду, чем в этом городишке, даже если мой муж напялит императорскую корону. - Эрцгерцогиня допила эль и молча вернула кружку Бельдину. Потом она огляделась вокруг. - Но, дорогой принц Хелдар, вы еще не представили мне ваших друзей. - Какая невнимательность с моей стороны! - воскликнул Шелк, хлопнув себя по лбу. Он поднялся и торжественно произнес: - Ваша светлость, я имею честь представить вам ее светлость герцогиню Эратскую. - Шелк протянул руку Польгаре, которая встала и присела в реверансе. - Ваша светлость, - пробормотала она. - Ваша светлость, - отозвалась эрцгерцогиня, пытаясь встать, но без особого успеха. - Ну-ну, милая, - положил ей руку на плечо Бельдин. - Мы ведь друзья. Нам не нужны эти утомительные формальности. - Мне он нравится, - заявила аристократка, одной рукой указывая на Бельдина, а другой - зачерпывая эль из бочонка. - Могу я оставить его себе? - Сожалею, ваша светлость, - ответил Бельгарат, - но он может нам понадобиться. - Какое у вас мрачное лицо, - кокетливо усмехнулась эрцгерцогиня, глядя на старого волшебника. - Держу пари, что я смогу заставить вас улыбнуться. Шелк возобновил представления. - Ее высочество принцесса Сенедра из дома Боуруна и графиня Лизелль из Драснии. Этот молодой человек с мечом известен как Повелитель Запада и Господин Западного моря. Загадочный титул, но его народ не менее загадочен. Гарион поклонился пьяной эрцгерцогине. - Какой у вас огромный меч, ваше величество, - заметила она. - Это семейная реликвия, ваша светлость, - ответил Гарион. - Я в какой-то степени обязан его носить. - Остальные не называют своих титулов, - сказал Шелк. - Они деловые партнеры, а мы не заботимся о титулах, если речь идет о деньгах. - А у вас есть титул? - спросила эрцгерцогиня у Бельдина. - Даже несколько, малышка, - небрежно отозвался он, - но названия моих земель тебе ничего не скажут - большая их часть давным-давно исчезла. - Он снова наклонил бочонок и начал пить, громко причмокивая. - Какой забавный горбун! - воскликнула эрцгерцогиня. - Мое обаяние было для меня вечным проклятием, - удрученно вздохнул Бельдин. - Иногда мне приходилось прятаться от девушек, охваченных страстью. - И он звучно рыгнул. - Мы могли бы на днях побеседовать об этом, - предложила хозяйка. Шелк явно пребывал в замешательстве. - Какая жалость, - снова сказал он, - что мы не застали эрцгерцога. - Не понимаю почему, ваше высочество, - возразила эрцгерцогиня. - Мой муж безмозглый осел и к тому же грязнуля. У него масса амбиций в отношении императорского трона, но очень мало перспектив на этот счет. - Она снова протянула кружку Бельдину. - Наберите еще, дорогой. Он заглянул в бочонок. - Пожалуй, крошка, нам понадобится еще один. - У меня их целый погреб! - радостно заявила она. - Если хотите, мы можем пить дни и ночи напролет. Бельгарат и Бельдин обменялись долгим взглядом. - Лучше не надо, - сказал Бельгарат. - Но... - Не надо! - Вы сказали, что у вашего мужа имперские амбиции, ваша светлость, - вмешался Шелк. - Вы можете представить себе этого идиота в качестве императора Маллореи? - фыркнула эрцгерцогиня. - Он не в состоянии даже надеть сапоги, не перепутав ноги. К счастью, его место в очереди к трону - одно из последних. Внезапно Гарион кое-что вспомнил. - Может быть, кто-нибудь предложил ему помощь в достижении этой цели? - спросил он. - Во всяком случае, не я, - заявила эрцгерцогиня. Она нахмурилась, уставившись на стену. - Теперь я припоминаю, что несколько лет назад здесь побывал парень с белыми глазами. Никогда такого не видела - от этих глаз кровь застывала в жилах. Он и эрцгерцог подолгу разговаривали в кабинете. - Она презрительно фыркнула. - И зачем моему идиоту-мужу кабинет? Не думаю, что он даже умеет читать. Двух слов связать не может, но называет эту комнату кабинетом! Ну, это происходило в то время, когда меня еще интересовали дела моего олуха. Я велела лакею просверлить дыру в стене, чтобы видеть и слышать, чем занимается этот болван. Вскоре я застукала его с горничной... - Ее нижняя губа дрогнула, и она взмахнула рукой, плеснув элем на Бельдина. - Меня предали в собственном доме! - Так о чем они говорили? - мягко напомнил Гарион. - Ваш муж и белоглазый человек? - Белоглазый сказал моему мужу, что некто по имени Зандрамас может обеспечить ему вступление на трон в Мал-Зэте. Это имя показалось мне знакомым. Кто-нибудь из вас слышал его раньше? - Она обвела гостей мутным взглядом. - Не припоминаю, - солгал Шелк. - А вы когда-нибудь видели снова белоглазого человека? Эрцгерцогиня пыталась зачерпнуть остатки эля в бочонке. - Что-что? - переспросила она. - Белоглазый приходил еще раз? - с нетерпением спросил Бельгарат. - Конечно. - Она тихонько запрокинула голову и с жадностью осушила кружку. - Он был здесь всего несколько дней назад вместе с какой-то женщиной в черной атласной мантии и маленьким мальчиком. - Эрцгерцогиня икнула и обернулась к Бельдину. - Не могли бы вы дернуть тот шнур, мой маленький горбатый друг? Мы, кажется, допили этот бочонок, а меня все еще мучит жажда. - Сейчас, дорогая! - Горбун направился к шнуру звонка. - Я так люблю принимать здесь друзей! - мечтательно промолвила эрцгерцогиня. Внезапно она уронила голову набок и стала похрапывать. - Разбуди ее, Пол, - приказал Бельгарат. - Хорошо, отец. Волна была совсем маленькой, но глаза пьяной дамы тотчас открылись. - На чем я остановилась? - спросила она. - Вы рассказывали нам о визите белоглазого человека несколько дней назад, ваша светлость, - напомнил Шелк, - Да-да. Они приехали в сумерках - он и эта ведьма в черном атласе. - Ведьма? - переспросил Шелк. - Наверняка она ведьма. Иначе зачем ей все время прикрывать лицо? Но мальчик был очаровательный - с рыжеватыми локонами и ярко-голубыми глазами. Я дала ему молока, так как он был голоден. Белоглазый и ведьма уединились с моим мужем, а потом они взяли лошадей и уехали. Эта жаба, мой супруг, сказал мне, что уезжает на какое-то время и что я должна послать за моим портным - готовить платье для коронования. Что-то в этом роде - точно не помню. - А что случилось с мальчиком? - напряженным голосом спросила Сенедра. - Кто знает? - пожала плечами эрцгерцогиня. - Насколько мне известно, они взяли его с собой. - Она вздохнула. - Я так хочу спать! - Ваш муж намекнул вам, куда они уезжают? - спросил Шелк. Пьяная дама беспомощно развела руками. - Я уже давно перестала слушать, что он говорит. У нас есть маленькая яхта в гроте, примерно в миле отсюда. Она исчезла, так что они, очевидно, уплыли на ней. Мой муж что-то упоминал насчет торговых причалов к югу от города. - Она огляделась вокруг и сонно осведомилась: - Принесли наконец этот бочонок? - Принесут через пару минут, дорогая, - заверил ее Бельдин. - Хорошо бы поскорей. - Хочешь узнать еще что-нибудь? - тихо спросил Бельгарата Шелк. - Едва ли. - Старик повернулся к дочери. - Усыпи ее снова, Пол. - В этом нет нужды отец, - откликнулась она, печально глядя на пышнотелую аристократку, которая мирно посапывала, обняв Бельдина за шею и зарывшись лицом в его плечо. Горбун осторожно разъединил ей руки и уложил ее на кушетку. Потом он отошел к дивану у противоположной стены, взял с него одеяло, вернулся и накрыл им женщину. - Спите спокойно, госпожа, - с грустью пробормотал Бельдин, коснувшись рукой ее лица. После этого он повернулся и с вызовом посмотрел на Бельгарата. - Ну? - осведомился волшебник тоном человека, готового к драке. - Я ничего не говорил, - откликнулся Бельгарат. Сенедра молча встала, подошла к маленькому горбуну, обняла его и поцеловала в щеку. - Это еще зачем? - с подозрением спросил он. - Я тоже ничего не говорила, - ответила она, рассеянно вынимая соломинки из его бороды и протягивая их ему. Глава 6 Когда они вышли из дома, Гарион сразу подошел к Кретьену и вскочил в седло. - Что у тебя на уме? - спросил Шелк. - Я намерен продолжать идти по следу, - ответил Гарион. - К чему? Он приведет нас к гроту, о котором упомянула эрцгерцогиня, и снова скроется в море. Гарион беспомощно посмотрел на него. - По-моему, - продолжал Шелк, - нам лучше всего как можно скорее вернуться в Мельсен. Там на меня работает много людей. Я наводню ими все торговые причалы - как мы поступили в Джароте. Нарадаса будет несложно отыскать. - А почему бы мне самому не отправиться к причалам с Шаром? - возразил Гарион. - Потому что таким образом ты сможешь узнать только то, от какого причала отплыла Зандрамас. А нам нужно большее. - Шелк с сочувствием посмотрел на друга. - Знаю, что тебе не терпится, Гарион, как и нам всем, но мой способ окажется более быстрым. Мои люди сумеют выяснить, когда и куда отплыла Зандрамас. Именно это нам и необходимо знать. - Ладно, - согласился Гарион. - Поехали. Путешественники быстро сели на лошадей и галопом поскакали к Мельсену. К полудню они добрались до северных ворот и вскоре спешились у дома Шелка. Войдя внутрь, они поднялись в гостиную. - Пришлите ко мне Веттера, - велел слуге маленький человечек, входя в комнату. - Сейчас, ваше высочество. - Нам лучше собрать вещи, - предложил Шелк, снимая мантию купца. - Как только мы узнаем, куда поплыла Зандрамас, мы можем отправляться следом. Сади печально улыбнулся. - Бедняжка Зит, - пробормотал он. - Она так устала от путешествий. - Не только она, - вздохнула Бархотка. - Когда все кончится, не думаю, что я когда-нибудь даже взгляну в сторону лошади. В дверь вежливо постучали, и на пороге появился Веттер. - Вы хотели меня видеть, ваше высочество? - спросил он. - Да, Веттер. Входите, пожалуйста. - Шелк задумчиво ходил взад-вперед. - Мы ищем кое-каких людей, - сообщил он. - Я так и предполагал, ваше высочество. - Отлично. Мы знаем, что эти люди не так давно прибыли в Мельсен. Дня три назад они отплыли отсюда. Нам нужно знать куда. - Хорошо, ваше высочество. Вы можете дать мне их описания? - Я как раз к этому подхожу. Это двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин - эрцгерцог Отрат. Вы его знаете? Веттер кивнул. - Я могу дать нашим людям его точное описание. - Превосходно, Веттер. Другого мужчину зовут Нарадас. - Я слышал это имя, ваше высочество, но не думаю, чтобы когда-нибудь видел его. - Если бы вы его видели, то никогда бы не забыли. У него абсолютно белые глаза. - Он слепой? - Нет, но его глаза не имеют цвета. - Это упрощает дело. - Я тоже так думаю. Женщина старается прикрывать лицо, но она обязательно будет с эрцгерцогом и Нарадасом. Мы получили информацию, что они, возможно, отплыли от одного из торговых причалов к югу от города. Начните поиски там. Пошлите туда в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору