Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
ть. И тогда нам не придется убивать их всех.
- Поступай как знаешь, - проговорил Шелк, - но ожидать от карандийцев
разумного поведения уже само по себе неразумно.
Гарион быстро оценил обстановку. Церковь из полусгнивших бревен сильно
покосилась. На гребне крыши выстроились в ряд поросшие мхом черепа,
глядящие на мир пустыми глазницами. На площадке перед зданием плотно
утрамбованной грязи рядом с барабанщиками дымился костер.
- Постарайся не попадать в этот дым, - шепотом предупредил Шелк. - Если ты
его надышишься, тебе начнут мерещиться странные картины.
Гарион кивнул и огляделся.
- Все готовы? - тихо спросил он. Ему в ответ кивнули.
- Хорошо. - Он пришпорил Кретьена и выехал на поляну. - Бросайте оружие! -
крикнул он остолбеневшим от неожиданности карандийцам.
Однако они очень быстро оправились от шока. Вместо того чтобы внять доброму
совету Гариона, они схватились за топоры, мечи и копья и приготовились
защищаться.
- Видишь? - произнес Шелк.
Гарион стиснул зубы и, подняв горящий меч, ринулся в атаку. И тут же
заметил, как из церкви выбежали еще четверо одетых в меховые одежды мужчин.
Но даже получив подкрепление, карандийцы не могли противостоять Гариону и
его друзьям. Два из них с воплями пали от удара меча при первой же атаке.
Еще один, попытавшийся метнуть в спину Гариона копье с широким лезвием,
упал на землю с разрубленным топором Дарника черепом. Сади ловко увернулся
от удара, а потом изящным движением вонзил свой отравленный кинжал в горло
нападавшему. Орудуя тяжелым железным шестом, Тоф повалил двух карандийцев
на землю. Его удары сопровождались хрустом сломанных человеческих костей.
Шелк соскочил с коня и с ловкостью акробата вспорол кинжалом живот еще
одному фанатику. Одновременно другой нож он вонзил в горло толстяку,
неуклюже пытавшемуся схватиться за топор. Кретьен крутился, как вихрь, и
Гарион чуть не вылетел из седла, когда огромный жеребец втоптал копытами в
землю еще одного карандийца.
Единственный оставшийся в живых фанатик стоял в дверях проклятой церкви. Он
выглядел значительно старше своих товарищей, и лицо его было покрыто
татуировкой, словно причудливой маской. Оружием ему служила палка с надетым
на нее черепом. Размахивая ею, фанатик кинулся на них, пронзительно
выкрикивая заклинания. Внезапно он осекся на полуслове. Бархотка едва
заметным движением руки метнула в него кинжал, и он упал навзничь.
В наступившей тишине слышны были только стоны искалеченных Тофом людей. И
вдруг из церкви донесся пронзительный женский крик.
Гарион спрыгнул с лошади, перешагнул через лежавшее на пороге тело и
заглянул в большое, заполненное дымом помещение.
У дальней стены помещения на грубо сколоченном алтаре лежала полураздетая
женщина; распростертая, она была привязана к нему и прикрыта грязным
одеялом. Черты ее лица исказила боль. Задыхаясь, она пробормотала:
- Нахаз! Маграш клэт гричак! Нахаз!
- Я обо всем позабочусь, Гарион, - раздался у него за спиной твердый голос
Польгары. - Подожди снаружи вместе с остальными.
- Там есть еще кто-нибудь? - спросил Шелк, когда Гарион вышел наружу.
- Только женщина. С ней тетушка Пол. - Гарион вдруг осознал, что его бьет
крупная дрожь.
- На каком языке она говорила? - поинтересовался Сади, тщательно очищая
свой отравленный кинжал.
- На языке демонов, - ответил Бельгарат. - Она взывала к отцу ребенка.
- Нахазу? - удивился Гарион.
- Она думает, что это Нахаз, - ответил старик. - Возможно, она ошибается. А
может быть, и нет.
Из церкви снова донеслись истошные крики женщины.
- Есть раненые? - деловито поинтересовался Дарник.
- Вот они, - ответил Шелк, указывая на побежденных карандийцев. Затем,
присев на корточки, он несколько раз подряд погрузил ножи в грязь, чтобы
счистить с них кровь.
- Хелдар, - произнесла Бархотка непривычно слабым голосом, - принеси мне
мой нож.
Гарион поглядел на нее и понял, что эта волевая молодая женщина, возможно,
не так безжалостна и хладнокровна, как ему казалось.
- Конечно, Лизелль, - произнес Шелк ровным голосом.
Маленький человечек прекрасно понимал, почему она так подавлена. Он подошел
к порогу, вытащил нож из груди заклинателя и, тщательно вытерев, протянул
ей.
- Тебе, наверное, лучше пойти к Сенедре? - предложил он. - Мы здесь сами
все приберем.
- Спасибо, Хелдар, - тут же согласилась она и, повернув коня, ускакала с
поляны.
- Лизелль ведь еще совсем девочка, - как бы извиняясь, сказал он Гариону. -
Но вообще-то она умница. - Эти слова прозвучали уже не без гордости.
- Да, - согласился Гарион, - большая умница. - И окинул взглядом лежавшие
на поляне бесформенные тела. - Давайте-ка отнесем их за церковь, -
предложил он. - Здесь и без них не слишком красиво.
Из церкви снова послышались крики.
Вынужденные слушать стоны роженицы, они не заметили, как наступил полдень.
Когда день начал клониться к закату, крики стали заметно слабеть. Через
несколько минут к ним вышла Польгара. Лицо ее было бледно, а руки и одежда
залиты кровью.
- Ну что, Пол? - спросил ее Бельгарат.
- Она умерла.
- А демон?
- Родился мертвым. Они оба не вынесли родов. - Польгара поглядела на свою
одежду. - Дарник, принеси мне, пожалуйста, одеяло и воду для мытья.
- Конечно, Пол.
Муж заслонил ее, держа перед ней одеяло, а Польгара, стоя за ним, сняла с
себя одежду и швырнула ее через дверь в церковь. Потом завернулась в
одеяло.
- Теперь сожгите все, - сказала она. - Сожгите до основания.
Глава 21
На следующий день, двигаясь по следу Зандрамас, пересекли границу с Дженно.
Пережитое накануне не прошло бесследно: все были в подавленном настроении и
двигались молча. Проехав около мили после того, как граница осталась
позади, всадники свернули с дороги, чтобы перекусить. Весеннее солнце
светило ярко, день выдался теплый и ласковый. Гарион отошел от лагеря на
лужайку и там наблюдал за роем полосатых пчел, трудолюбиво собиравших с
цветов нектар.
- Гарион, - тихо проговорила Сенедра, приблизившись к нему сзади.
- Да, Сенедра? - откликнулся он и обнял жену.
- Что там произошло на самом деле? - спросила она.
- Я видел столько же, сколько и ты.
- Я имею в виду там, внутри? Эта несчастная и ее ребенок действительно
умерли или Польгара убила их?
- Сенедра!
- Я должна знать, Гарион. Она ведь собиралась убить ребенка и входила в
церковь очень мрачной. А потом, когда вышла, сказала нам, что мать и
ребенок умерли во время родов. Все очень хорошо сходится, так ведь?
- Сенедра, подумай и вспомни. Ты давно знаешь Польгару. Она тебе хоть раз
когда-нибудь солгала? - попробовал успокоить жену Гарион.
- Ну, иногда она не говорила всей правды, а только часть. Остальное держала
в секрете.
- Это не то же самое, что ложь, Сенедра. Ты рассердилась, когда Польгара
сказала, что ей, возможно, придется убить это существо?
- Ребенка, - упрямо возразила она. Гарион обнял ее за плечи и посмотрел ей
прямо в глаза.
- Нет, Сенедра. Это было существо - наполовину демон, наполовину человек, а
все вместе - чудовище. Я успел разглядеть эту женщину, когда был внутри, -
продолжал Гарион. - Помнишь, какой большой живот был у тебя перед рождением
Гэрана? Ну так вот, у этой женщины он был по меньшей мере в пять раз больше
твоего. А ростом она ненамного выше тебя.
- Не может быть! - все еще сомневалась Сенедра.
- Нет, может. Этот демон не мог родиться, не убив свою мать. Насколько я
знаю, он просто разодрал ее когтями, когда покидал ее чрево.
- Свою собственную мать? - в ужасе прошептала она.
- Ты думаешь, он мог любить свою мать? Демоны не знают любви, Сенедра.
Поэтому они и демоны. К счастью, этот демон умер. К несчастью, женщина тоже
должна была умереть. Мы появились слишком поздно и уже не могли ей ничем
помочь.
- Как ты жесток и холоден, Гарион.
- Ах, Сенедра, ты знаешь, что это не так, - сказал он мягко. - То, что
произошло, печально. Но у нас не было выбора.
Она повернулась к нему спиной и зашагала прочь.
- Сенедра, - окликнул он, бросаясь вслед за женой. - У нас не было выбора,
- повторил он. - Ты что, хочешь, чтобы Гэран вырос в мире, полном демонов?
Остановившись, Сенедра пристально посмотрела на него.
- Нет, - призналась она наконец, - просто я... - И осеклась, не закончив
фразу.
- Я знаю, - ласково сказал Гарион, обнимая жену.
Она прижалась к нему, и все снова встало на свои места.
Перекусив, путники двинулись дальше. Достигли леса с разбросанными то там,
то тут деревушками, спрятавшимися среди деревьев. Эти селения выглядели
очень неприглядно. Обычно это был десяток бревенчатых домов, окруженных
грубо сколоченным забором. Около каждой деревни в грязи, у пней, копалось
множество свиней.
- Судя по всему, собак они не держат, - заметил Дарник.
- Предпочитают свиней, - продолжил Шелк. - У карандийцев просто
непреодолимая тяга к грязи. И свиньи отвечают их глубоким внутренним
потребностям.
- Знаешь что, Шелк? - отозвался кузнец. - Ты был бы более приятным
собеседником, если бы хоть иногда не стремился осмеять все на свете.
- У меня есть этот недостаток, - согласился Шелк. - Я достаточно много
повидал в этой жизни и понял, что если не буду смеяться, то, наверное,
заплачу.
Во второй половине дня дорога, по которой они ехали, сделала поворот и
вскоре разделилась на две уходившие в разные стороны.
- Ну, куда теперь? - спросил Бельгарат.
Гарион вытащил меч из луки седла и медленно поводил им из стороны в
сторону. Наконец почувствовал знакомую тяжесть.
- Направо, - твердо определил он.
- Я рад, что ты это сказал, - откликнулся Шелк. - Левое ответвление ведет в
Калиду. Думаю, что туда уже дошли вести о смерти Харакана. Даже если там
нет демонов, город, охваченный истерией, - не лучшее место для визита.
Последователи Менха, должно быть, огорчены, что он навсегда их покинул.
- А куда ведет правое ответвление? - спросил его Бельгарат.
- Вниз, к озеру, - ответил Шелк. - Карандийскому озеру. Величайшему озеру в
мире. Когда стоишь на его берегу, кажется, будто глядишь на океан.
Гарион нахмурился.
- Дедушка, - с беспокойством произнес он, - как думаешь, Зандрамас знает,
что Шар указывает нам, куда она идет?
- Возможно, - последовал ответ.
- А она знает, что Шар не может определить след на воде?
- Не могу этого сказать наверняка.
- Но если Зандрамас это знает, тогда она могла отправиться к озеру и скрыть
от нас свой след, - размышлял Гарион. - Она могла отплыть от берега, а
потом вернуться и выйти в любом месте, изменив направление. И тогда мы ее
никогда не найдем.
Бельгарат задумчиво почесал бороду, щурясь на яркий солнечный свет.
- Пол, - обратился он к дочери, - поблизости нет гролимов?
- В непосредственной близости нет, отец, - на минуту сосредоточившись,
ответила она.
- Хорошо. Когда в Рэк-Хагге Зандрамас пыталась овладеть сознанием Сенедры,
тебе ведь удалось проникнуть в ее мысли? - продолжал Бельгарат.
- Да, ненадолго, - согласилась Польгара.
- Она тогда была в Ашабе? Ты не уловила, в каком направлении она собиралась
двинуться?
- Нет, отец, разве что очень неясный намек на то, что ей хотелось домой.
- Значит, в Даршиву, - щелкнул пальцами Шелк. - Нам известно, что Зандрамас
- это даршивское имя, и Закет сообщил Гариону, что она заварила всю кашу
именно в Даршиве.
Бельгарат хмыкнул.
- Все это только догадки, - сказал он. - Я бы чувствовал себя гораздо
увереннее, если бы имел этому какое-нибудь подтверждение. - Он взглянул на
Польгару. - Ты смогла бы опять установить с ней контакт, буквально на
минуту? Мне нужно знать, куда она отправилась.
- Не знаю, отец. Попробую, но... - Польгара пожала плечами, затем лицо ее
сделалось спокойным, и Гарион почувствовал, что сознание ее где-то
блуждает. Немного погодя она ослабила волю. - Зандрамас прячется, отец, -
сказала она старику. - Я ничего не могу уловить.
Тихое проклятие сорвалось с его губ.
- Нам остается только приблизиться к озеру и поспрашивать людей. Может, кто
ее видел.
- Уверен, что так и было, - сказал Шелк. - Но помните, Зандрамас имеет
привычку топить матросов. И те, кто видел, где она сошла на берег, сейчас
наверняка покоятся на глубине тридцати футов.
- Ты можешь еще что-нибудь предложить?
- Ничего подходящего.
- Тогда поехали к озеру.
Когда солнце начало садиться, на пути им попался внушительных размеров
город, расположенный в четверти мили в сторону от дороги. Его жители
собрались в окружавшей его роще, где разожгли большущий костер. У костра
соорудили бревенчатый алтарь, украшенный черепами. Перед алтарем какой-то
тощий мужчина, все тело и лицо которого покрывали зловещие рисунки, а в
волосах торчало несколько перьев, трагическим голосом произносил какие-то
заклинания.
- Что он делает? - не поняла Сенедра.
- Пытается вызвать демона, чтобы горожанам было кому молиться, - спокойно
пояснил Эрионд.
- Гарион! - воскликнула она с тревогой в голосе. - Нужно бежать отсюда
подальше.
- У него ничего не получится, - успокоил ее Эрионд. - Демоны больше не
откликнутся на его призыв, Нахаз приказал им не делать этого.
Колдун прервал свои заклинания, и Гарион заметил выражение паники на его
лице.
По толпе горожан пробежал сердитый шепоток.
- Людям это не нравится, - заметил Шелк. - Колдуну необходимо еще раз
попытаться вызвать демона, иначе ему придется плохо.
Ярко раскрашенный человек в перьях, воздев руки, снова начал произносить
заклинания. Он отчаянно кричал и взывал к демону. Завершив действо, он
умолк и с надеждой стал ждать.
И опять ничего не произошло.
Тогда разгневанная толпа заревела и хлынула вперед. Люди схватили
скорчившегося от страха колдуна и разнесли алтарь в щепы. А потом
пригвоздили длинными спицами руки и ноги колдуна к одному из бревен и с
дикими криками отправили бревно на костер.
- Уйдем отсюда, - сказал Бельгарат. - Почувствовав вкус крови, толпа
обезумела. - И он галопом повел их прочь.
В ту ночь лагерь разбили в зарослях ивы на берегу небольшого ручейка, чтобы
как можно лучше замаскировать костер.
Следующее утро выдалось туманным, и они ехали медленно, держа оружие
наготове.
- Далеко осталось до озера? - спросил Бельгарат, когда туман начал
рассеиваться. Шелк поглядел по сторонам.
- Трудно сказать, по меньшей мере еще около двух лиг.
- Тогда пришпорим коней, - приказал Бельгарат. - Когда мы до него
доберемся, нам нужно будет еще время, чтобы раздобыть лодку.
Они пустили лошадей рысью. Дорога заметно пошла под гору.
- Я помню этот пейзаж, - сообщил Шелк. - Мы будем у озера примерно через
час.
По пути изредка им встречались карандийцы, одетые чаще всего в коричневый
мех и вооруженные до зубов. Они встречали всадников, подозрительными, даже
враждебными взглядами. Но кольчуга Гариона, его шлем и меч служили всему
отряду хорошим пропуском. Ничего неожиданного не произошло.
К полудню сероватая дымка рассеялась полностью. Взобравшись на холм, Гарион
натянул поводья. Перед ним, сверкая в лучах полуденного солнца, раскинулось
голубое водное пространство. Оно выглядело почти как безбрежное море.
- Большое, правда? - восхищенно произнес Шелк, останавливая коня рядом с
Кретьеном. Затем он указал на деревню с бревенчатыми домами под соломенными
крышами, расположенную на берегу озера. У небольшой пристани покачивалось
на воде несколько суденышек. - Там я обычно нанимал лодку, когда хотел
пересечь озеро, - сказал он.
- Значит, ты и здесь занимался какими-то делами? - воскликнул Гарион.
- О да, - ответил Шелк. - В Замадских горах есть золотые прииски, а в лесу
- залежи драгоценных камней.
- Какого размера эти лодки? - поинтересовался Гарион.
- Нам хватит. Конечно, придется немного потесниться, но погода тихая, и нам
ничего не грозит, даже если лодка будет немного перегружена. - Шелк
нахмурился. - А они что здесь делают?
Взглянув на пологий спуск, ведущий к деревне, Гарион заметил толпу людей,
медленно спускавшихся к берегу. Их одежда была богато отделана мехом
красных и коричневых оттенков. На плечах у некоторых - накидки, выкрашенные
в грязно-ржавый и бледно-голубой цвета. А из деревни им навстречу тоже шли
люди.
- Бельгарат, - позвал маленький драсниец, - по-моему, нас ждут проблемы.
Пустив коня, Бельгарат взобрался на вершину холма и окинул взглядом
огромную толпу, собиравшуюся перед деревней.
- Нам нужно пробраться в деревню, чтобы нанять лодку, - сообщил ему Шелк. -
Мы достаточно вооружены, чтобы устрашить дюжину крестьян. Однако сейчас там
их две или три сотни. И нужно их как следует напугать.
- Может быть, это просто сельская ярмарка? - предположил старик. Шелк
покачал головой.
- Не думаю. Для ярмарки сейчас неподходящее время. К тому же у этих людей
нет ни телег, ни товара.
Он слез с лошади и направился к вьючным животным. Через минуту Шелк
вернулся с окрашенным в красный цвет меховым жилетом и меховой шапкой в
руках. Надев их на себя, он обернул ноги кусками мешковины, завязав их
длинными веревками.
- Ну, как я выгляжу? - поинтересовался он у своих спутников.
- Как оборванец, - ответил Гарион.
- Именно этого я и добивался. Здесь, в Каранде, очень модно быть
оборванцем. - И Шелк снова взобрался в седло.
- Откуда у тебя такая одежда? - с любопытством спросил Бельгарат.
- Снял с одного из мертвецов у церкви. - Маленький человечек пожал плечами.
- Мне нравится иметь под рукой различную маскировку. Поеду посмотрю, что
там происходит. - Он пришпорил коня и поскакал галопом к деревне.
- Давайте отойдем куда-нибудь, - предложил Бельгарат. - Лучше не привлекать
к себе внимания.
Они медленно спустились вниз по противоположному склону холма, а затем,
скрывшись в овраге, спешились. Гарион поднялся на край оврага и, лежа в
высокой траве, наблюдал за дорогой.
Прошло около получаса, и на вершине холма появился Шелк. Гарион поднялся из
травы и подал ему знак.
Когда маленький человечек подъехал к оврагу и спешился, на лице его было
написано отвращение.
- Вот что значит религия, - произнес он с презрением. - Интересно, как бы
выглядел мир без нее. Народ собрался, чтобы посмотреть на могущественного
колдуна, который обещает вызвать демона, несмотря на то, что в последнее
время это никому не удавалось. Он даже намекает, что сможет убедить самого
Повелителя демонов Нахаза явиться людям. Судя по всему, толпа будет стоять
там весь день.
- И что же делать? - спросил Сади.
Бельгарат прошелся взад и вперед по оврагу, задумчиво поглядывая на небо.
Когда он снова приблизился к ним, вид у него был очень решительный.
- Нам понадобится еще пара таких нарядов, - сказал он, указывая на
маскировку Шелка.
- Нет ничего проще, - ответил тот. - Я устрою засаду у холма и подкараулю
задержавшихся. Какой у нас план действий?
- Мы с тобой и Гарионом пойдем туда, - ответил Бельгарат.
- И что дальше?
- Этот колдун, кем бы он ни был, обещает вызвать Нахаза. Но сейчас Нахаз с
Урвоном вряд ли здесь появятся. После того, что мы видели вчера, совершенно
очевидно, что, если колдун не сможет вызвать демона, ему будет плохо. Но
если этот друг так уверен в себе, то, значит, он собирается создать такую
иллюзию. Потому что самого демона в последнее время вызвать никому не
удавалось. Я и сам прекрасно умею создавать иллюзии. Поэтому я спущусь туда
и посмотрим, у кого из нас это лучше получится.
- Не случится так, что они падут ниц и будут молиться твоей иллюзии? -
спросила Бархотка. На губах Бельгарата появилась леденящая улыбка.
- Не думаю, Лизелль, - ответил он. - Видишь ли, демоны бывают разные. Если
я все сделаю как надо, к вечеру на расстоянии пяти лиг отсюда не останется
ни одного карандийца. Смотря, конечно, как быстро они будут бежать. -
Старик поглядел на Шелка. - Ты еще не ушел? - резко бросил он.
Когда Шелк отправился на поиски одежды для конспирации, старый волшебник
занялся необходимыми приготовлениями. Он нашел длинную, слегка изогнутую
палку, сделал себе из нее посо