Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
оснований беспокоиться за тебя.
- Но ты сказала... - Он гневно взглянул на нее. - Ты солгала!
- "Солгала" - такое неприятное слово, Хелдар, - ответила она, любовно
потрепав его по щеке. - Скажи лучше, что я немного преувеличила. Конечно, я
не хотела упускать тебя из виду, но у меня были на то личные соображения,
ничего общего не имеющие с драснийской государственной политикой.
По его щекам медленно разливалась краска.
- Ах, Хелдар! - не без удовольствия воскликнула она. - Ты краснеешь прямо
как деревенская девушка, которую только что соблазнили.
Гариону тем временем не давала покоя какая-то мысль.
- Зачем ей это было нужно, тетушка Пол? - спросил он. - Зачем Зандрамас
меня околдовала?
- Чтобы задержать нас, - ответила та. - Но что еще важнее, это была
возможность расправиться с нами еще до решающей встречи.
- Не совсем понимаю.
- Мы знаем, что один из нас должен умереть, - сказала она, вздохнув. -
Цирадис сообщила нам это в Реоне. Но всегда есть вероятность того, что в
одной из таких стычек может быть убит еще кто-нибудь - по чистой
случайности. Зандрамас хотела победить с помощью обмана. Смысл жестокой
игры, которую она затеяла, был в том, чтобы вовлечь тебя в схватку с
чандимами и Нахазом. Она знала, что все мы наверняка придем тебе на помощь.
В такой борьбе возможна любая случайность.
- Случайность? Какие могут быть случайности, когда нашими судьбами
управляет пророчество?
- Ты кое-что упустил из виду, Бельгарион, - вмешался в разговор Бельдин. -
Со случайности все и началось. Ты можешь читать пророчества до седых волос,
но в жизнь всегда может вмешаться случай и спутать все карты.
- Как видите, мой брат - философ, - сказал Бельгарат, - всегда готов видеть
во всем оборотную сторону.
- А вы и в самом деле братья? - с любопытством спросила Сенедра.
- Да, - ответил ей Бельдин, - но очень трудно понять, в чем наше родство.
Это то, что вложил в нас наш повелитель.
- И Зедар тоже был одним из ваших братьев? - в ужасе спросила она
Бельгарата. Старик поджал губы.
- Да, - признался он.
- Но ведь...
- Говори, не бойся, Сенедра, - произнес он. - Ты не можешь сказать мне
ничего нового.
- Но надо же когда-нибудь, - очень тихо проговорила она. - Когда все это
кончится, вы выпустите его?
Взгляд Бельгарата застыл.
- Нет, не думаю.
- А если он его и выпустит, то я найду его и запихну обратно, - добавил
Бельдин.
- Не стоит ворошить давнее прошлое, - сказал Бельгарат. И, поразмыслив
минуту, добавил: - По-моему, пора еще раз поговорить с юной девой из Келля.
- Он обернулся к Тофу. - Будь добр, вызови свою госпожу, - попросил он.
Тофа эта просьба явно не обрадовала. Он нехотя кивнул.
- Извини, друг, - обратился к нему Бельгарат, - но это и в самом деле
необходимо.
Тоф вздохнул и, опустившись на колено, закрыл глаза и погрузился в молитву.
И вновь, как это было уже на острове Веркат и в Рэк-Хагге, Гарион услышал
многоголосый шепот. Затем вблизи фальшивого трона Урвона появилось
необычное радужное сияние. Когда оно рассеялось, на возвышении стояла
фигура келльской прорицательницы. Гарион впервые видел ее так близко.
Тоненькая и хрупкая, она выглядела беззащитной, особенно в этой белой
накидке и с завязанными глазами. Однако на лице ее отражалась спокойная
уверенность. Уверенность смотрящего прямо в лицо Судьбе и принимающего ее
без вопросов и колебаний. Почему-то в ее присутствии Гарион испытывал
какой-то благоговейный страх.
- Спасибо, что ты появилась, Цирадис, - просто сказал Бельгарат. - Извини,
что мы тебя потревожили. Я знаю, как это трудно для тебя, но, прежде чем мы
сможем двигаться дальше, я должен кое-что узнать.
- Я скажу тебе то, что имею право сказать, почтеннейший, - ответила
Цирадис. В ее голосе, казалось таком тихом и певучем, тем не менее
чувствовалась твердость, говорящая о необычайной решимости. - Но я должна
сказать тебе, что вам нужно спешить. Время последней встречи приближается.
- Я тоже хотел бы об этом поговорить. Ты не можешь уточнить, когда она
произойдет?
Казалось, обдумывая ответ, она советовалась с какой-то силой - такой
могучей, что при одной мысли о ней Гарион невольно содрогнулся.
- Я измеряю время не так, как вы, Бельгарат, - сказала она. - До момента,
когда Дитя Света должно встретить Дитя Тьмы в Месте, которого больше нет,
остается лишь столько времени, сколько мать носит под сердцем ребенка. И
тогда моя миссия должна завершиться.
- Хорошо, - сказал Бельгарат. - С этим, по-моему, все ясно. Теперь вот что:
когда ты явилась к нам в Мал-Зэте, то сказала, что здесь, в Ашабе, мы
должны выполнить одно задание, прежде чем сможем двигаться дальше. Здесь
произошло очень многое. И я никак не могу разобраться, что это было за
задание. Ты не могла бы пролить свет на это?
- Задание выполнено, бессмертный, ибо в Книге Небес сказано, что Охотник
должен найти свою добычу и настичь ее в Доме Тьмы через шестнадцать лун. И
вот свершилось в точности так, как предсказывали звезды.
Лицо старика приняло слегка озадаченное выражение.
- Спрашивай дальше, апостол Алдура, - поторопила она. - Мое время истекает.
- Мне надлежит разгадывать тайны, - сказал он, - но Зандрамас вырезала
некоторые ключевые фразы из книги Ашабских пророчеств, которую я здесь
нашел.
- О нет, почтеннейший. Твою книгу изуродовала не рука Зандрамас, а рука ее
автора.
- Торака? - удивленно воскликнул старик.
- Именно. Ибо знай, что слова пророчества невозможно удержать, но часто их
смысл неблагоприятен для предсказателя. Так было и с хозяином этого дома.
- Но Зандрамас удалось завладеть неиспорченной копией? - спросил он.
Прорицательница кивнула.
- Существуют еще такие копии? - спросил настойчиво Бельдин.
- Только две, - ответила она. - Одна из них в доме апостола Урвона, но она
находится в руках проклятого Нахаза. Не пытайтесь ее у него отнять, иначе
вас ждет смерть.
- А другая? - допытывался горбун.
- Найдите Косолапого, ибо он поможет вам в ваших поисках.
- Не очень-то ты ясно выражаешься.
- Я говорю с вами словами, которые стоят в Книге Небес и были написаны еще
до начала мира. Слова эти обращены прямо к душе.
- Да, конечно, - сказал он. - Хорошо. Ты упомянула Нахаза. Он что, наводнит
всю Каранду демонами, и они будут подстерегать нас на каждом шагу?
- Нет, почтенный Бельдин. У Нахаза больше нет интересов в Каранде, и его
легион Тьмы больше не задержится здесь и не откликнется ни на чей зов.
Теперь они двинулись на равнины Даршивы, чтобы вступить в борьбу с
приверженцами Зандрамас.
- Где теперь Зандрамас? - спросил ее Бельгарион.
- Она на пути туда, где многие века лежал спрятанный Сардион. И хотя его
там больше нет, она надеется найти его следы, глубоко врезавшиеся в скалы,
и по этим следам обнаружить Место, которого больше нет.
- А это возможно?
Лицо прорицательницы застыло. - Я не могу тебе этого сказать, - отвечала
она. - Сейчас я ничего больше не могу тебе сообщить, Бельгарион. Ты сам
должен раскрыть тайну, которая укажет тебе дорогу. Однако поторопись, ибо
время не остановится и не замедлит свой ход. - С этими словами она
повернулась к алтарю, где, свернувшись, лежала Зит, все еще раздраженно
шипя. - Успокойся, сестричка, - сказала она, - ибо задача твоя исполнена. И
то, что так долго откладывалось, теперь может произойти. - Затем она,
несмотря на повязку на глазах, обвела, казалось, всех взглядом, задержав
его на Польгаре, чтобы поклониться ей с видом глубочайшего почтения. Затем
обратила лицо к Тофу. Цирадис выглядела очень грустной, но ничего.не
сказала. Затем, вздохнув, она исчезла.
Бельдин нахмурился.
- Ничего нового она не сказала, - фыркнул он. - Ненавижу загадки. Все
прорицательницы обычно развлекаются тем, что все запутывают.
- Хватит ворчать, давай лучше попробуем разобраться, - оборвал его
Бельгарат. - Мы узнали, что через девять месяцев все должно решиться тем
или иным образом.
Сади недоуменно наморщил лоб.
- Откуда эта цифра? - спросил он. - Откровенно говоря, я почти ничего не
понял из того, что она сказала.
- Она сказала, что у нас осталось столько времени, сколько дитя находится
во чреве матери, - объяснила Польгара. - А это девять месяцев.
- А, - сказал он и, печально улыбнувшись, добавил: - Я обычно не обращаю
внимания на такие вещи.
- А что она говорила про шестнадцать лун? - спросил Шелк. - Я ничего не
понял.
- Все началось с рождения сына Бельгариона, - ответил ему Бельдин. - Мы
нашли упоминание об этом в Мринских рукописях. Твоя подружка со змеей
должна была появиться в Ашабе шестнадцать лун спустя.
Шелк сосредоточенно что-то высчитывал на пальцах.
- Но еще не прошло шестнадцати месяцев, - возразил он.
- Лун, Хелдар, - сказал горбун. - Лун, а не месяцев. Вот в чем разница.
- А, тогда все понятно.
- Кто этот Косолапый, у которого третья неиспорченная копия Ашабских
пророчеств? - спросил Бельгарат.
- Если мы найдем его, то считай, победили, - ответил Бельдин. - Дай мне
подумать.
- Что, Нахаз в Даршиве? - спросил Гарион.
- По всей видимости, сражается с гролимами, - ответил Бельгарат. - Нам
известно, что Зандрамас пришла из Даршивы и что тамошняя церковь
принадлежит ей. Если Нахаз тщится вложить Сардион в руки Урвона, он захочет
остановить ее. Иначе она первая доберется до него.
Сенедра вдруг что-то припомнила. Она пристально смотрела на Гариона.
- Ты сказал, что видел Гэрана, когда Зандрамас тебя обманула?
- Да, его образ.
- Как он выглядел?
- Точно так же. Он ничуть не переменился с тех пор, как я видел его в
последний раз.
- Гарион, дорогой, - мягко произнесла Польгара, - это же бессмыслица.
Прошел уже почти год. Гэран сильно изменился. Дети в этом возрасте растут
очень быстро.
Тот угрюмо кивнул.
- Теперь я это понимаю, - ответил он. - Но в тот момент я был не в
состоянии думать. - Он замолчал. - А почему она не показала его мне таким,
какой он теперь?
- Потому что хотела убедиться, что ты его узнаешь.
- Ну, хватит тебе! - раздался голос Сади. Он стоял рядом с алтарем, а
маленькая Зит, от которой он только что отдернул руку, угрожающе шипела на
него. Евнух повернулся к Бархотке. - Видишь, что ты наделала, - с упреком
сказал он. - Ты ее ужасно разозлила.
- Я? - спросила девушка невинным голосом.
- А тебе самой понравилось бы, если бы тебя вытащили из теплой постели и
швырнули кому-нибудь в лицо?
- Я об этом никогда не задумывалась. И извинюсь перед ней, Сади, как только
она немного успокоится. Она сама заберется в свой кувшинчик?
- Как правило, она так и делает.
- Так будет безопаснее всего. Положи кувшинчик на алтарь, и пускай Зит
заползет внутрь и там ворчит.
- Ты, наверное, права, - согласился он.
- В этом доме есть еще жилые комнаты? - спросила Польгара у Шелка, Тот
кивнул.
- По-видимому. В них жили чандимы и гвардейцы.
Она оглядела заваленный трупами зал.
- Давайте уйдем отсюда, - предложила она, обращаясь к Бельгарату. - Здесь
мы как на поле боя. Да и кровь не слишком приятно пахнет.
- Какая разница? - отозвалась Сенедра. - Мы же все равно скоро отправляемся
на поиски Зандрамас.
- Не раньше завтрашнего утра, дорогая, - возразила Польгара. - Там сейчас
темно и холодно, а мы все устали и проголодались.
- Но...
- Чандимы и гвардейцы убежали, Сенедра, но мы не знаем, как далеко. И
конечно, остаются еще псы. Мы совершим большую ошибку, если отправимся на
ночь глядя в лес, не думая о тех, кто может подстерегать нас за первым же
деревом.
- Да, Сенедра, так будет разумнее, - согласилась Бархотка. - Давай
постараемся вздремнуть, а завтра утром отправимся в дорогу.
Маленькая королева вздохнула.
- Вы, наверное, правы, - признала она. - Я просто...
- Зандрамас не уйти от меня, Сенедра, - заверил ее Гарион. - Шар знает, где
ее искать.
Вслед за Шелком они вышли из Тронного зала в залитый кровью коридор. Гарион
старался заслонить от Сенедры трупы гвардейцев и карандийцев, которых он
убил, когда не помня себя бежал в Тронный зал Торака. Дойдя до середины
коридора, Шелк открыл дверь и поднял над головой потрескивающий факел,
который заблаговременно вынул из торчавшего в стене железного кольца.
- Это лучшее из того, что я смог найти, - сказал он Польгаре. - По крайней
мере, кто-то взял на себя труд здесь прибраться.
Она осмотрелась. Комната с виду напоминала казарму. Вдоль стен протянулись
койки, а посередине стоял длинный стол с грубо обструганными скамьями. В
камине у противоположной стены дотлевали угольки.
- Подходит, - решила Польгара.
- Пойду погляжу, как там лошади, - сказал Дарник. - Здесь где-нибудь есть
конюшни?
- Там, на другом конце двора, - ответил Бельдин. - И гвардейцы, которые
были здесь, наверное, запасли сена и воды для своих лошадей.
- Отлично, - сказал Дарник.
- Принеси, пожалуйста, тюки с утварью и едой, - попросила Польгара.
- Конечно, - откликнулся Дарник и вышел. Тоф с Эриондом последовали за ним.
- Я так устал, что едва держусь на ногах, - произнес Гарион, опускаясь на
скамью.
- Неудивительно, - пробурчал Бельдин. - У тебя сегодня был жаркий денечек.
- Ты идешь с нами? - спросил его Бельгарат.
- Пожалуй, нет, - ответил Бельдин, растягиваясь на скамейке. - Попытаюсь
выяснить, куда Нахаз забрал Урвона.
- Ты надеешься его выследить?
- Да, конечно, - ответил Бельдин, почесав нос. - Я чую запах демона через
шесть дней после того, как он где-то побывал. И как ищейка пойду по следу
Нахаза. Это не займет много времени. Отправляйтесь за Зандрамас, а я нагоню
вас по дороге. - Горбун задумчиво почесал подбородок. - Думаю, мы можем
быть вполне уверены, что Нахаз не упустит Урвона из виду. Урвон в конце
концов - апостол Торака. По крайней мере, был им. И как бы я его ни
презирал, должен признать, что его разум очень крепок. Нахазу приходится
постоянно с ним разговаривать, чтобы поддерживать его безумие. Так что если
наш Повелитель демонов отправился в Даршиву к своим соплеменникам, он
наверняка прихватил Урвона с собой.
- Будь осторожен!
- Не надо сентиментальничать, Бельгарат. Лучше оставь мне след, по которому
я смогу вас найти. Мне не хотелось бы разыскивать вас по всей Маллорее.
Сади вышел из Тронного зала с кожаным коробом в одной руке и кувшинчиком с
Зит - в другой.
- Она все еще очень раздражена, - сказал он Бархотке. - Ей не нравится,
когда ее используют в качестве метательного оружия.
- Я же сказала, что извинюсь перед ней, Сади, - ответила она. - И все ей
объясню. Уверена, Зит меня поймет.
Шелк как-то странно посмотрел на светловолосую девушку.
- Скажи мне, - обратился он к ней, - как ты себя чувствовала, когда первый
раз положила ее себе за корсаж?
Та рассмеялась.
- Уж если быть откровенной, принц Хелдар, в первый раз я только о том и
думала, как бы мне не завизжать.
Глава 20
На следующее утро едва забрезжил рассвет и небо, затянутое облаками,
принесенными с гор промозглым ветром, просветлело, Шелк вернулся в комнату,
где они провели ночь.
- За домом наблюдают, - сообщил он.
- Сколько их? - спросил Бельгарат.
- Я видел одного. Но уверен, что есть и другие.
- А где тот, кого ты видел?
Губы Шелка тронула недобрая усмешка.
- Он смотрит на небо, по крайней мере, так это выглядит со стороны: лежит
на спине, широко раскрыв глаза. - Шелк вытащил из-за голенища кинжал и с
сожалением поглядел на притупившееся лезвие. - Знаете, как трудно проткнуть
кольчугу?
- Я думаю, поэтому ее и надевают, Хелдар, - ответила ему Бархотка. - Вот
чем тебе нужно пользоваться. - Откуда-то из мягких складок своей одежды она
достала клинок с длинным и тонким, как игла, лезвием.
- Я думал, ты предпочитаешь змей.
- Для каждого случая нужно выбирать подходящее оружие, Хелдар. Я бы не
хотела, чтобы Зит сломала зубы о стальную кольчугу.
- Вы не могли бы как-нибудь попозже поговорить о своих делах? - прервал их
Бельгарат. - Кто этот парень, который так заинтересован тем, что происходит
на небе?
- У нас не было времени друг другу представиться, - ответил Шелк, засовывая
зазубренный кинжал обратно за голенище.
- Я имею в виду не имя, а род занятий, - уточнил свой вопрос Бельгарат.
- А... Судя по одежде, это был церковный гвардеец.
- Но не чандим?
- Я мог судить только по одежде. Старик хмыкнул.
- Если будем осматривать каждый куст и каждое дерево, мы далеко не уйдем, -
сказал Сади.
- Понимаю, - ответил Бельгарат, дергая себя за мочку уха. - Мне надо
подумать.
- Пока ты думаешь, я приготовлю завтрак, - сказала Польгара, откладывая в
сторону расческу. - Что бы вы хотели?
- А сваришь нам размазню? - с надеждой попросил Эрионд. Шелк вздохнул.
- Твое любимое блюдо называется каша, Эрионд. Каша. - Он обернулся к
Польгаре, которая вдруг очень строго глянула на него. - Прошу прощения,
Польгара, - извинился он, - но ведь мы должны учить молодежь, ведь правда?
- Я думаю, что мне нужны дрова, - вместо ответа сказала она.
- Я сейчас принесу.
- Очень мило с твоей стороны. Шелк тут же вышел из комнаты.
- Что-нибудь придумал? - спросил у Бельгарата горбатый Бельдин.
- Да, кое-что. Но во всех моих планах есть слабые места.
- Может, разрешишь тебе помочь? - спросил скрюченный волшебник,
растягиваясь на скамье рядом с очагом и задумчиво почесывая свой живот. - У
тебя была тяжелая ночь, а десятитысячелетний человек должен беречь силы.
- Ты считаешь, что удачно пошутил? Почему бы не сказать, двадцати- или
пятидесятитысячелетний?
- Ах, какие мы сегодня сердитые, - произнес в ответ Бельдин. - Пол, у тебя
найдется пиво?
- Перед завтраком, дядюшка? - отозвалась Польгара, сидя у очага и помешивая
что-то в большом горшке.
- Чтобы было что заедать кашей, - сказал он. Польгара строго глянула на
него. Он улыбнулся в ответ и снова обратился к Бельгарату:
- Ладно, давай поговорим серьезно. Почему ты не хочешь, чтобы я разделался
со всеми, кто спрятался за кустами рядом с домом? Хелдар может затупить все
свои кинжалы, а Лизелль сточить зубы этой бедной змейке. И все же ты не
будешь уверен, что путь свободен. Я все равно направляюсь в другую сторону,
- продолжал Бельдин, - так почему бы не поручить мне устроить что-нибудь
веселенькое, чтобы припугнуть гвардейцев и карандийцев. За мной кинутся
чандимы и псы. Они будут охотиться на меня, а вы сможете спокойно проехать
по лесу.
Бельгарат подозрительно взглянул на него.
- Что у тебя на уме? - спросил он.
- Я еще точно не знаю. - Горбун задумчиво откинулся на спинку скамьи. -
Давай подумаем, Бельгарат. Чандимы и Зандрамас все равно уже знают, что мы
здесь. Так что нет необходимости ходить на цыпочках. Немного шума никакого
вреда не принесет.
- Да, я согласен, - кивнул Бельгарат. Он взглянул на Гариона. - Шар
указывает, в каком направлении двинулась Зандрамас?
- Он постоянно тянет на восток. Бельдин усмехнулся.
- Похоже на то. Люди Урвона рыщут по всему Катакору, Зандрамас, вероятно,
хочет как можно быстрее добраться до ближайшей неохраняемой границы. А это
Дженно.
- А граница между Дженно и Катакором не охраняется? - спросила Бархотка.
- Они даже не знают наверняка, где эта граница находится, - презрительно
хмыкнул Бельдин. - Там все равно нет ничего, кроме деревьев. - Он снова
обратился к Бельгарату. - Не забивай себе голову, - посоветовал он. - В
Мал-Зэте мы строили много предположений, которые имели мало общего с тем,
что было на самом деле. Здесь, в Маллорее, происходит много всякой всячины,
поэтому естественно ожидать, что все получится не так, как загадывали.
- Гарион, - раздался голос Польгары, - позови, пожалуйста, остальных.
Завтрак почти готов.
- Да, тетушка Пол, - машинально откликнулся он.
Позавтракав, они упаковали вещи и вынесли багаж в конюшни.
- Выйдете через потайной ход, - посоветовал Бельдин, когда они шли через
двор. - Но дайте мне час времени, прежде чем отправляться в дорогу.
- Ты уходишь? - спросил Бельгарат.
- Да, пора. Если мы будем продолжать бо