Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
ец? - спросила старика
Польгара.
- Алдур знает, что я делаю, - ответил он. - Я не смог бы его обмануть,
даже если бы хотел. Отказ Закета просто дает нам повод для начала беседы.
Алдур вполне разумен, но он знает толк в добром споре. Ты ведь знаешь его,
Пол. В конце концов, он помогал обучать тебя. Ну, поглядим, сумеем ли мы с
ним поговорить.
- А можно я пойду с вами? - спросил Эрионд. - Мне тоже нужно поговорить с
Алдуром.
Бельгарат казался удивленным. Судя по выражению его лица, он собирался
ответить на просьбу отказом, но передумал и пожал плечами.
- Как хочешь. - Старик обернулся к Атеске. - Не могли бы вы приказать
вашим часовым проводить нас до рва, окружающего лагерь? Дальше мы пойдем
одни.
Атеска переговорил с часовыми у палатки, и Бельгарату, Польгаре и Эрионду
позволили удалиться.
- Дорого бы я дал, чтобы присутствовать при этой встрече, - пробормотал
Брадор. - Вы когда-нибудь видели Алдура, принц Хелдар?
- Пару раз, - небрежно отозвался Шелк. - Один раз в Долине, а другой - в
Хтол-Мишраке, где он и другие боги пришли за телом Торака после того, как
Гарион убил его.
- Думаю, Алдур испытывал удовлетворение, - заметил Закет. - Он и Торак
были заклятыми врагами.
- Нет, - печально возразил Гарион. - Никто не испытывал радости от смерти
Торака. Он и Алдур были братьями. Думаю, Ул горевал сильнее других. В конце
концов, Торак был его сыном.
- Очевидно, в ангараканском богословии имеются серьезные пробелы, -
заметил Закет. - Не думаю, чтобы гролимы признавали существование Ула.
- Они бы признали, если бы видели его, - сказал Шелк.
- А у него настолько впечатляющая внешность? - осведомился Брадор.
- Дело не в том, как он выглядит, - пожал плечами Шелк, - а в самом его
присутствии. Оно подавляет.
- Со мной он был весьма любезен, - возразила Сенедра.
- С тобой, Сенедра, все любезны, - усмехнулся Шелк. - Это гораздо
безопаснее.
- Думаю, нам лучше начать собираться, - предложил Дарник. - Очевидно,
Бельгарат захочет отправиться в путь, как только вернется. - Он посмотрел на
Атеску. - Не могли бы мы взять кое-что из ваших запасов? До Келля далеко, а
в Даршиве мы вряд ли сумеем что-нибудь раздобыть.
- Конечно, Дарник, - кивнул генерал.
- Тогда я составлю вам список того, что нам нужно.
Когда Дарник уселся за стол писать свой перечень, Атеска устремил на
Шелка пронизывающий взгляд.
- Нам так и не представилась возможность побеседовать о вашем недавнем
успехе в делах, ваше высочество, - заметил он.
- Подумываете о второй карьере, Атеска? - спросил Закет.
- Едва ли, ваше величество. С меня вполне довольно военной. Принц Хелдар
недавно осуществил удачную спекуляцию с годовым урожаем бобов. Отдел военных
поставок пришел в ужас, узнав о цене, которую он затребовал.
- Рад за вас, Хелдар, - неожиданно усмехнулся Брадор.
- Странная позиция, Брадор, - упрекнул его Закет. - Как бы вам
понравилось, если бы я изъял сумму прибыли принца Хелдара из вашего
бюджета?
- Фактически, ваше величество, спекуляция Хелдара не стоила казне ни
гроша. Сотрудники отдела военных поставок - величайшие негодяи во всей
империи.
Несколько лет назад, когда вы были заняты в Хтол-Мургосе, они прислали
вам внешне безобидный документ, касающийся стандартизации цен на все, что
они приобретали для армии.
- Смутно припоминаю. Они утверждали, что это может послужить основой для
долгосрочного планирования.
- Все это лишь маскировка, ваше величество. В действительности
установление твердых цен открывало им путь к наполнению собственных
карманов.
Они могли делать закупки по заниженной цене, продавать их армии по
установленной, а разницу оставлять себе.
- И какова же фиксированная цена на бобы?
- Десять полукрон за центнер, ваше величество.
- Это кажется вполне разумным.
- При том, что они покупают бобы за три полукроны?
Закет уставился на него.
- Однако, - продолжал Брадор, - по закону они должны продавать бобы армии
за десять полукрон - не важно, за какую цену они их приобрели, - а разницу
доплачивать из собственных карманов. Потому их и привела в ужас цена,
назначенная Хелдаром.
На лице Закета внезапно мелькнула волчья усмешка.
- И какую же цену вы назначили, Хелдар? - спросил он.
- Я продал бобы Мельсенскому консорциуму за пятнадцать полукрон. Думаю,
они добавили несколько пунктов ради разумной прибыли.
- Вы контролировали урожай бобов по всей империи?
- Во всяком случае, пытался.
- Предвижу, что ваше величество получит от сотрудников отдела несколько
прошений об отставке, - заметил Брадор. - Советую не принимать их, покуда не
будут сделаны полные расчеты.
- Благодарю вас, я приму к сведению эту информацию, Брадор. - Закет
задумчиво взглянул на Шелка. - Скажите, Хелдар, сколько вы хотите за то,
чтобы прекратить ваши операции здесь, в Маллорее?
- Не думаю, что в казне вашего величества имеется столько денег, -
откровенно ответил Шелк. - Кроме того, я становлюсь вам необходимым.
Маллорейская экономика переживала застой, пока я не появился здесь. Можно
сказать, я работаю на вас.
- Это имеет какой-то смысл? - спросил Закет у Брадора.
- Да, ваше величество, - вздохнул Брадор. - Странным образом, но имеет.
Наши налоговые сборы устойчиво поднимаются с тех пор, как Хелдар и его
неряшливого вида партнер начали обделывать свои делишки в империи. Если мы
запретим его деятельность, возможно, в экономике начнется хаос.
- Значит, я от него завишу?
- До некоторой степени да, ваше величество. Закет печально вздохнул.
- Хотел бы я не вставать с кровати этим утром!
Бельгарат и Польгара выглядели обеспокоенными, вернувшись вместе с
Эриондом. Юноша, однако, казался по-прежнему невозмутимым.
- Что он сказал? - спросил Гарион.
- Ему это не слишком понравилось, - ответил Бельгарат, - но в конце
концов он согласился. Генерал Атеска, какова численность ваших войск в
Даршиве?
- Несколько сотен тысяч. Солдаты находятся в лагерях вроде этого вверх и
вниз по восточному берегу Магана. Основная часть наших сил на другом берегу,
в Пельдане. Мы можем быстро вызвать их.
- Не торопитесь, дослушайте до конца. Как только вы задержите Урвона и
его настигнет даршивская армия, переведите всех ваших людей в этот лагерь.
- Он едва ли настолько велик, чтобы вместить такое количество солдат, о
почтеннейший, - заметил Атеска.
- Тогда расширьте его. Алдур согласился защищать этот лагерь. О других он
ничего не сказал. Так что переведите ваших людей сюда, и он отгонит демонов.
- Как? - с любопытством спросил Брадор.
- Демоны не выносят присутствия бога. Ни Нахаз, ни Морджа не подойдут к
этому месту ближе, чем на десять лиг.
- Алдур в самом деле прибудет сюда?
- Если хотите, можно сказать и так. Когда лагерь будет расширен, ров
наполнится голубым светом.
Велите солдатам держаться от него подальше. Алдур по-прежнему не жалует
ангараканцев, и с теми, кто попадет в лучи этого света, могут произойти
странные вещи. - Старик посмотрел на Закета и усмехнулся. - Вам может
показаться забавным, что вся ваша армия в Даршиве на некоторое время
подчинится Алдуру - по крайней мере номинально. Раньше у него никогда не
было армии, поэтому трудно предугадать, что он решит сделать с этой.
- Твой дедушка всегда так шутит? - спросил Закет у Гариона.
- Как правило, да. - Поднявшись, Гарион слегка шевельнул пальцами и
направился в дальний угол палатки. Бельгарат последовал за ним. - Что там
произошло, дедушка? - шепнул Гарион.
Бельгарат пожал плечами.
- Мы поговорили с Алдуром, и он обещал защитить армию Закета.
- Нет, - покачал головой Гарион. - Произошло что-то еще. Ты и тетушка Пол
выглядели очень странно, когда вернулись. И почему Эрионд ходил с вами?
- Это длинная история, - уклончиво ответил старик.
- У меня есть время. Думаю, мне лучше знать, что происходит.
- Совсем наоборот - лучше не знать. Алдур на этом настаивал. Если ты
будешь все знать, это может помешать тому, что ты должен сделать.
- А я-то думал, что мы уже отказались от этой отговорки. Я уже давно
вырос из детских штанишек, так что не пытайся меня одурачить.
- Вот что я скажу тебе, Гарион. Коль скоро ты - Дитя Света, почему бы
тебе самому не побеседовать с Алдуром? Возможно, он все тебе расскажет, но
решать ему. Алдур велел мне держать язык за зубами, а я не собираюсь
ослушаться своего Учителя, нравится это тебе или нет. - Бельгарат повернулся
и отошел к остальным.
Глава 19
- Все-таки я не понимаю, почему я должен выглядеть так убого, - сказал
Закет, снова входя в палатку. На нем были помятая кираса, кольчуга и
покрытый ржавчиной шлем без всяких украшений. На плечи был наброшен
залатанный коричневый плащ, а у пояса висел простой меч Б кожаных ножнах.
- Объясни ему, Шелк, - сказал Бельгарат. - В таких делах ты эксперт.
- Все это не так уж сложно, - обратился Шелк к императору. -
Путешественники часто нанимают солдат в качестве вооруженной охраны.
Наемники обычно проводят мало времени в заботах о своей экипировке, поэтому
вам лучше выглядеть немного поистрепавшимся. Все, что вы и Гарион должны
делать, это носить латы и скакать впереди с грозным видом.
Легкая усмешка тронула бледные губы императора.
- Не думал, что соблюдение инкогнито требует таких мучений.
- Быть никем потруднее, чем Великим герцогом, - усмехнулся в ответ Шелк.
- Пожалуйста, не обижайтесь, Закет, но нам придется забыть слова "ваше
величество". А то кто-нибудь произнесет их в неподходящий момент.
- Все в порядке, Хелдар, - ответил Закет. - От этих "величеств" у меня
уже в ушах звенит.
Шелк окинул внимательным взглядом их нового компаньона.
- Знаете, вам и в самом деле нужно побольше бывать на воздухе. Вы бледны
как полотно.
- Об этом я могу позаботиться, Шелк, - вмешалась Польгара. - Я приготовлю
для него снадобье, от которого он быстро станет загорелым.
- Еще кое-что, - добавил Шелк. - Ваше лицо изображено на всех
маллорейских монетах, не так ли?
- Вам виднее. Ведь большая их часть перекочевала в вашу мошну.
- Мне удалось подобрать несколько штук, - скромно произнес Шелк. - Лучше
прикрыть знакомое лицо бакенбардами. Перестаньте бриться.
- Хелдар, я никогда не брился сам. Я даже не знаю, как держать бритву.
- Неужели вы позволяете кому-то приближаться с бритвой к вашему горлу?
Вам это не кажется слегка рискованным?
- Ты все ему объяснил? - спросил Бельгарат у маленького драснийца.
- В основном, - ответил Шелк. - Подробности объясню по пути.
- Хорошо, - кивнул старик. - Нам придется сталкиваться с разными людьми.
Некоторые могут вести себя враждебно, но большинство, очевидно, будут
держаться подальше от греха и не станут беспокоить группу путешественников.
- Он посмотрел на Закета. - В основном Шелк сможет выручить нас своей
болтовней, но в случае серьезного столкновения я хочу, чтобы вы оставались
позади и позволили нам справиться самим. Вы давно не практиковались в
обращении с оружием, а я не для того прошел через столько испытаний, чтобы
потерять вас в какой-то бессмысленной потасовке.
- Я еще могу постоять за себя, Бельгарат.
- Уверен, что можете, но лучше не рисковать. Цирадис разочаруется, не
увидев вас с нами, когда мы прибудем в Келль.
Пожав плечами, Закет опустился на скамью рядом с Гарионом. Король Ривы
был одет в кольчугу и полировал кожаным рукавом рукоятку меча Железной
Хватки.
Закет улыбнулся, и улыбка словно омолодила его на десять лет. Гариону он
напомнил Лелдорина.
- Вы, кажется, наслаждаетесь происходящим? - спросил Гарион.
- Я почему-то вновь ощущаю себя молодым и полным сил, - ответил Закет. -
Это всегда происходит таким образом - уловки, немного опасности и чувство
радостного возбуждения?
- Более или менее, - промолвил Гарион. - Хотя опасность иногда не такая
уж маленькая.
- Это я могу пережить. До сих пор моя жизнь текла слишком уж спокойно.
- Даже когда Нарадас отравил вас в Хтол-Мургосе?
- Я был слишком болен, чтобы понимать происходящее. - Закет вздохнул. - Я
завидую тебе, Гарион. У тебя была такая интересная жизнь. - Он слегка
нахмурился. - Странное дело! С тех пор как я согласился встретиться с
Цирадис в Келле, у меня как будто камень упал с души. Весь мир кажется мне
свежим и обновленным. Я больше не владею собой и своей жизнью и при этом
счастлив, как рыба в проточной воде. Это неразумно, но я ничего не могу
поделать.
- Не заблуждайтесь, - сказал Гарион. - Я не хочу казаться мистиком, но вы
счастливы, возможно, именно потому, что делаете то, что вам было
предназначено сделать. Такое случается со всеми нами. Это одна из наград, о
которых говорила тетушка Пол.
- Для меня это слишком мудрено, - признался Закет.
- Со временем вы все поймете, - промолвил Гарион.
Генерал Атеска и Брадор вошли в палатку.
- Лошади готовы, ваше величество, - доложил Атеска бесстрастным тоном.
По выражению его лица Гарион понимал, что он сильно разочарован оборотом
дела. Генерал повернулся к Дарнику.
- Я добавил еще несколько вьючных животных. Ваши и так тяжело нагружены.
- Благодарю вас, генерал, - отозвался Дарник.
- Я окажусь вне досягаемости, Атеска, - сказал Закет, - поэтому оставляю
командование вам. Время от времени я постараюсь посылать вам сообщения, но
возможно, от меня долго не будет известий.
- Да, ваше величество, - кивнул Атеска.
- Вы знаете, что делать. Пускай Брадор занимается гражданскими делами, а
вы занимайтесь военными. Соберите войска в этом лагере, как только Урвон и
Зандрамас начнут сражение. И поддерживайте связь с Мал-Зэтом. - Он стянул с
пальца перстень с печатью. - Для официальных документов используйте вот это.
- Такие документы требуют подписи вашего величества, - напомнил ему
Атеска.
- Брадор может ее подделать. Он подписывается моим именем лучше, чем я
сам.
- Ваше величество! - запротестовал Брадор.
- Не изображайте передо мной святую невинность, Брадор. Мне известно о
ваших опытах в каллиграфии. Во время моего отсутствия позаботьтесь о моей
кошке и постарайтесь пристроить оставшихся котят.
- Да, ваше величество.
- Что-нибудь еще требует моего внимания, прежде чем я уеду?
- Только одно, ваше величество, - ответил Атеска. - Это вопрос... э-э...
дисциплины.
- А вы не могли бы сами им заняться? - с раздражением осведомился Закет.
Ему явно не терпелось отправиться в путь.
- Мог бы, ваше величество, - сказал Атеска, - но вы в некотором роде
приняли на себя ответственность за этого человека, поэтому я счел
необходимым посоветоваться с вами, прежде чем принимать меры.
- За кого это я взял на себя ответственность? - Закет выглядел
озадаченным.
- Капрал из мал-зэтского гарнизона по имени Актас, ваше величество. Он
был пьян на дежурстве.
- Актас? Не припоминаю.
- Этого капрала понизили в звании перед нашим прибытием в Мал-Зэт, -
напомнила ему Сенедра. - Его жена устроила скандал в переулке.
- Ах да! - спохватился Закет. - Теперь я вспомнил. Пьян, говорите? Вроде
он обещал больше не пить.
- Теперь он уж точно больше не выпьет, ваше величество, - улыбнулся
Атеска. - Больше просто некуда.
- Где он?
- Ждет снаружи, ваше величество.
- Ну так приведите его сюда, - вздохнул Закет и посмотрел на Бельгарата.
- Это займет всего несколько минут.
Гарион вспомнил тощего капрала, как только тот, шатаясь, вошел в палатку.
Парень безуспешно попытался стать по стойке "смирно", а потом попробовал
хлопнуть себя по кирасе в качестве салюта, но вместо этого заехал себе
кулаком по носу.
- Ваше импраторшкое величштво, - заплетающимся языком произнес он.
- Что же мне с вами делать, Актас? - устало осведомился Закет.
- Я вел шебя как пошледняя шкотина, ваше величштво, - признался Актас.
- Что верно, то верно. - Закет отвернулся. - Пожалуйста, Актас, не дышите
в мою сторону. У вас изо рта пахнет, как из разрытой могилы. Уведите его,
Атеска, и заставьте протрезветь.
- Я лично брошу его в реку, ваше величество, - пообещал Атеска, скрывая
усмешку.
- Вам это доставит удовольствие, верно?
- Мне, ваше величество? Закет хитро прищурился.
- Ну, Сенедра? - сказал он. - Вы ведь тоже за него отвечаете. Что мне с
ним делать?
Сенедра небрежно махнула рукой.
- Повесьте его, - равнодушно произнесла она и внезапно воскликнула,
разглядывая свою руку:
- Великий Недра! Я сломала еще один ноготь!
Выпучив глаза и дрожа всем телом, капрал Актас рухнул на колени.
- Пощадите, ваше величество! - взмолился он, тотчас же протрезвев.
Закет посмотрел на королеву Ривы, печально разглядывающую сломанный
ноготь.
- Уберите его, Атеска, - распорядился он. - Через пару минут я сообщу вам
окончательное решение.
Атеска отдал честь и поставил на ноги все еще лепечущего Актаса.
- Вы ведь говорили не всерьез, Сенедра? - спросил Закет, когда генерал и
капрал вышли.
- Конечно нет, - ответила она. - Я ведь не чудовище, Закет. Вымойте его
как следует и отправьте домой к жене. - Сенедра задумчиво постучала пальцем
по подбородку. - Только установите возле его дома виселицу, чтобы он
подумал, прежде чем напиваться в следующий раз.
- Неужели ты по собственной воле женился на этой женщине? - воскликнул
Закет, обернувшись к Гариону.
- Это было условлено между нашими семьями, - тут же ответил Гарион. - Мы
не имели права голоса.
- Не говори гадости, Гарион, - упрекнула его Сенедра.
Выйдя из палатки, они сели на приготовленных лошадей и поскакали по
направлению к подъемному мосту через глубокий, утыканный кольями ров,
образующий часть внешних укреплений. Когда они очутились на противоположной
стороне рва, Закет облегченно вздохнул.
- В чем дело? - спросил у него Гарион.
- Я боялся, что кто-нибудь найдет способ удержать меня здесь. - Он бросил
тревожный взгляд через плечо. - Как по-твоему, мы не могли бы сразу
пуститься в галоп? Не хотел бы, чтобы кто-то из них догнал меня.
У Гариона снова появились дурные предчувствия.
- Вы уверены, что с вами все в порядке? - с подозрением спросил он.
- За всю жизнь я никогда не чувствовал себя более свободным! - ответил
Закет.
- Этого я и боялся, - пробормотал Гарион.
- Что-что?
- Лучше не будем особенно торопиться, Закет. Мне нужно кое-что обсудить с
Бельгаратом. Я сейчас вернусь. - Он поскакал назад, к своему деду и тетушке
Пол, погруженным в беседу. - Закет абсолютно вышел из-под контроля, -
сообщил им Гари он. - Что с ним случилось?
- Впервые в жизни он не чувствует тяжести половины мира, лежащей на своих
плечах, Гарион, - спокойно объяснила Польгара. - Скоро он придет в себя. Дай
ему день или два.
- А у нас есть эти день или два? Он ведет себя совсем как Лелдорин или
даже Мандореллен. Можем мы это позволить?
- Поговори с ним, - предложил Бельгарат. - Процитируй ему "Книгу
алорийца", если понадобится.
- Но я не знаю "Книгу алорийца", дедушка, - возразил Гарион.
- Знаешь. Она у тебя в крови. Ты даже лежа в колыбели мог в точности
цитировать ее. А теперь возвращайся к нему и постарайся вразумить, прежде
чем он окончательно отобьется от рук. Гарион выругался и поскакал к Закету.
- Неприятности? - окликнул его Шелк.
- Не хочу об этом говорить.
За следующим поворотом их поджидал Бельдин.
- Кажется, все сработало, - заметил