Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
квами начертано
"Бельгарион"...
- А знаешь, Гарион, - обрел наконец дар речи Закет, - я всегда считал,
что в один прекрасный день мы с тобой двинемся друг на друга войной. Не
будешь ли ты жестоко разочарован, если я решу не высовываться?
- Думаю, я это стоически перенесу, - ухмыльнулся Гарион. - На худой
конец, в этой войне я могу перебиться и без тебя. А ты будешь время от
времени меня навещать и осведомляться, как идут дела. Сенедра угостит тебя
ужином. Правда, повариха она не лучшая в мире, но ведь порой приходится идти
на маленькие жертвы, правда?
Они какое-то время молча глядели друг на друга и вдруг расхохотались.
Процесс, начавшийся в душе Гариона в первую встречу с чудаковатым и
благородным Ургитом, благополучно завершился. Гарион с удовлетворением
осознал, что сделал первые шаги к тому, чтобы покончить с вековой распрей
между Алорией и Ангараком.
Далазийцы почти не обращали внимания на друзей, идущих по вымощенным
мрамором улочкам мимо сверкающих фонтанов. Жители Келля спокойно и
сосредоточенно занимались своими делами, погруженные в размышления.
Разговаривали они крайне мало, поскольку в этом просто не возникало
необходимости.
- Жутковатое местечко, правда? - заметил Закет. - Я не привык к городам,
где никто ни черта не делает.
- Но ведь они заняты делом.
- Ты понимаешь, о чем я. Здесь нет лавок торговцев - да что там, даже
улицы никто не метет!
- Немного странно, не спорю. - Гарион осмотрелся. - Но что самое
удивительное, мы не встретили еще ни одной прорицательницы. Я думал, именно
здесь они живут.
- Может, они сидят по домам?
- Не исключено.
Утренняя прогулка не помогла Гариону и его друзьям что-либо разузнать.
Они несколько раз пытались завязать разговор с облаченными в белое
далазийцами, но те, хотя и были безупречно вежливы, явно не горели желанием
поддерживать беседу. Они просто отвечали на вопросы - но и только.
- Отвратительно, правда? - заявил Шелк, когда они с Сади возвратились в
дом, где их поселили. - Никогда не встречал господ столь неразговорчивых.
Представь, ни с кем не удалось поболтать даже о погоде!
- А не заметили ли вы часом, в какую сторону направились Лизелль и
Сенедра? - спросил Гарион у Шелка.
- Кажется, куда-то на противоположный конец города. Скорее всего они
вернутся вместе с уже знакомыми нам юными дамами, когда те принесут нам
обед.
Гарион оглядел остальных.
- Кто-нибудь из вас видел хотя бы одну прорицательницу?
- А их здесь и нет, - ответила Польгара. Она сидела у окна, зашивая
прореху на тунике Дарника. - Одна старая женщина рассказала мне, что они
живут в особом месте. Это за пределами города.
- Как ты ухитрилась вытянуть из нее ответ? - изумился Шелк.
- Просто я была настойчива. Чтобы чего-то добиться от далазийца,
необходимо на него надавить.
Как и предсказал Шелк, Бархотка и Сенедра возвратились в дом вместе с
женщинами, несущими еду.
- У тебя изумительная жена, Гарион, - заявила Бархотка сразу же, как
только далазийки удалились. - Она вела себя так, словно у нее внутри
черепной коробки нет и грамма серого вещества! Трепалась, не закрывая рта,
все утро напролет.
- Трепалась? - возмутилась Сенедра.
- А разве не правда?
- Ну хорошо, пусть так - но слово "трепаться" такое некрасивое...
- Но, видимо, на то были свои причины? - предположил Сади.
- Разумеется, - ответила Сенедра. - Я сразу же поняла, что девушки не
склонны к болтовне, вот и "заполняла паузы". Через некоторое время они
слегка расслабились. А покуда я... трепалась, Лизелль имела возможность
следить за выражением их лиц. - Она довольно улыбнулась. - Все получилось
как нельзя лучше, и не важно, что я сама себя хвалю, все равно это правда.
- Вам удалось что-нибудь из них вытянуть? - спросила Польгара.
- Не так уж много, - ответила Лизелль. - В общем, ничего особенного,
только несколько намеков. Думаю, вечером нам больше повезет.
Сенедра огляделась.
- А где Дарник? - спросила она. - И Эрионд?
- Ну как вы думаете, где они могут быть? - вздохнула Польгара.
- Да где же они тут нашли водоем для рыбалки?
- Дарник носом чует воду на расстоянии нескольких миль, - с выражением
обреченности на лице сказала Польгара. - К тому же может точно сказать, что
за рыба там водится, сколько ее, и, возможно, даже всех рыб назвать по
именам...
- Я никогда так не любил рыбы, - заявил Бельдин.
- Не думаю, что и Дарник очень уж ее любит, дядюшка.
- Тогда зачем он мутит воду? Польгара беспомощно всплеснула руками.
- Ну откуда я знаю? То, что движет рыболовами, скрыто непроглядным мраком
тайны. Но вот одно могу сказать тебе точно.
- Да? И что именно?
- Ты не однажды говорил, будто хочешь серьезно с ним поговорить.
- Ну говорил. И что?
- Так вот: сперва тебе нужно научиться рыбачить. Иначе ты его просто не
поймаешь.
- А не соизволил ли кто из горожан хоть словом обмолвиться о Цирадис? -
спросил Гарион.
- Ни одна душа, - ответил за всех Бельдин.
- Но у нас нет времени на то, чтобы здесь прохлаждаться! - раздраженно
воскликнул Гарион.
- Возможно, я смогу добиться от кого-нибудь внятного ответа, -
предположил Закет. - В конце концов, она сама приказала мне явиться в Келль,
чтобы встретиться с нею! - Он поморщился. - Собственным ушам не верю!
Неужели я такое сказал? Никто ничего мне не приказывал с тех пор, как мне
исполнилось лет восемь! Но, так или иначе, все поняли, что я хотел сказать.
Я имею право настаивать, чтобы кто-нибудь меня проводил к ней, - должен же я
выполнить ее волю.
- Боюсь, что этот "кто-нибудь" рискует быть задушенным, Закет, - беспечно
заявил Шелк. - К тому же тебе, ввиду высокого достоинства, трудно козырять
желанием выполнить чью-то волю...
- Этот малыш просто невыносим! - заявил Закет, обращаясь к Гариону.
- Я это уже давно заметил.
- Помилуйте, ваши величества! - Шелк округлил глаза с выражением
оскорбленной невинности. - О чем вы говорите?
- Ну полюбуйся, разве я не прав? - спросил Закет.
- Конечно. Но говорить об этом нехорошо. Шелк был оскорблен.
- Уж не удалиться ли мне, чтобы вы смогли без помех обсудить мои
недостатки?
- В этом совершенно нет надобности, Хелдар! - Бархотка улыбнулась, и на
щеках у нее появились премилые ямочки.
К вечеру информации у них ни на йоту не прибавилось, и бесплодность
объединенных усилий стала уже всерьез раздражать путешественников.
- Начинаю подумывать о том, чтобы сделать по-твоему, - сказал Закету
Гарион. - Почему бы нам завтра с утра пораньше не навестить этого старика,
этого Даллана? Мы напрямик скажем ему, что ты должен явиться пред очи
Цирадис. Думаю, пора начать действовать решительно.
- Правильно, - согласился Закет. Но Даллан оказался не более сговорчив,
нежели все прочие обитатели города.
- Терпение, император Маллореи, - спокойно сказал он. - Великая
прорицательница явится к вам, когда настанет срок.
- А когда он настанет? - в лоб спросил Гарион.
- Об этом известно лишь Цирадис - остальное не так уж и важно.
- Не будь он так дряхл и немощен, я вытряс бы из него ответ! - бормотал
Гарион на обратном пути.
- Если эта бодяга продлится еще некоторое время, я, чего доброго,
позабуду о его возрасте и слабости, - откликнулся Закет. - Я не привык к
тому, чтобы мои вопросы столь беззастенчиво оставляли без ответа!
С другой стороны к дому приближались Бархотка и Сенедра. Юные женщины шли
быстро, и личико Сенедры сияло.
- Кажется, у нас клюнуло! - сказала Бархотка, когда они встретились с
мужчинами на мраморных ступенях. - Давайте поскорее войдем в дом - мы хотим
объявить всем сразу о нашем успехе.
Вскоре все собрались в сводчатой гостиной, и светловолосая драснийка
очень серьезно начала свою речь.
- Конечно, это не слишком точно, - призналась она, - но, подозреваю,
большего нам добиться не удастся. Сегодня утром мы с Сенедрой вновь явились
туда, где работают наши новые подружки. Они ткали, а за этим занятием легче
всего утратить бдительность. Вот только большеглазой девушки, этой Онатель,
там почему-то не было. И вот Сенедра, прикинувшись дурочкой...
- Не правда! - возмутилась Сенедра.
- Ах, ты не прикидывалась? Впрочем, не важно - все равно это было
великолепно. Так вот, она широко раскрыла свои невинные глазки и спросила,
где может найти свою "дорогую подружку", и у одной из девиц слетело с языка
нечто такое, о чем явно следовало помалкивать. Она сболтнула, что Онатель
сегодня послана "туда, где обитают прорицательницы". Тут мордочка Сенедры
стала еще глупее, а глаза еще больше - вообразите только, оказалось, это
возможно, - и она невинно поинтересовалась, где это. Разумеется, ей никто не
ответил. Но одна из девиц посмотрела в сторону горы.
- А как можно не пялиться на эту махину? - огрызнулся Шелк. - Что-то
сомневаюсь в полезности вашего открытия, Лизелль.
- Но девушка в это время ткала, Хелдар! Я сама пару раз в жизни этим
занималась и точно знаю, что надо постоянно смотреть на свои руки. Она же
оторвала взгляд от работы в ответ на вопрос Сенедры, но, спохватившись,
сразу уставилась на холст в тщетной надежде скрыть свою оплошность. Я тоже
закончила Академию, Хелдар, и читаю по лицам не хуже тебя! Девушка могла с
тем же успехом выкрикнуть ответ во весь голос. Прорицательницы скрываются
там, на горе.
Шелк состроил гримасу.
- Знаете, а она, возможно, права, - вынужден был признать он. - Этой
премудрости хорошо обучают в Академии. Ведь если точно знаешь, чего ищешь,
то читаешь по лицам, как по книге. - Он сгорбился. - Ну что ж, Закет, -
вздохнул он. - Сдается мне, придется нам карабкаться на гору несколько
раньше, чем мы предполагали...
- Я так не думаю, Хелдар, - твердо сказала Польгара. - Можно полжизни
ползать по ледникам, но так и не отыскать этих прорицательниц.
- А у тебя есть лучшее предложение?
- И даже не одно. - Она встала. - Пойдем, Гарион. И ты тоже, дядюшка.
- Что у тебя на уме, Пол? - спросил Бельгарат.
- Мы поднимемся повыше и оглядимся.
- Но ведь я только что это самое и предложил! - воскликнул Шелк.
- Между нашими предложениями есть существенная разница, Хелдар, - мило
улыбнулась Польгара. - Ты не умеешь летать.
- Хорошо, - обиженно нахохлился Шелк. - Если ты так ставишь вопрос...
- Именно так. Хорошо быть женщиной! Это дает массу преимуществ. Я могу
себе позволить даже маленькую несправедливость, а ты, ввиду природного
благородства и вежливости, вынужден с этим мириться.
- Один-ноль в пользу Польгары, - пробормотал Гарион.
- Ты все время это повторяешь, - недоуменно сказал Закет. - А что это
значит?
- Просто народная алорийская поговорка, - объяснил Гарион.
- Почему бы тебе не сэкономить время, Пол? - спросил Бельгарат. -
Попробуй посовещаться с объединенным разумом далазийцев, прежде чем начнешь
махать крылышками.
- Прекрасная мысль, отец, - согласилась она, закрыла глаза и запрокинула
голову. Но почти тотчас же покачала головой и вздохнула. - Они не пускают
меня...
- Это само по себе можно счесть подтверждением нашей правоты, - хихикнул
Бельдин.
- Что-то не пойму вас, - пробормотал Сади, потирая ладонью свежевыбритую
голову.
- Спору нет, далазийцы мудры, - сказал ему горбун, - но вот
проницательностью не отличаются. Нашим милым девушкам удалось выудить у них
важные сведения. И если бы информация оказалась ложной, то далазийцам не
было бы никакого резона отказывать Польгаре в общении с объединенным
разумом. Коль скоро они не впустили ее туда, это значит, что мы напали на
след. Давай выйдем из города, - предложил он Польгаре. - Нет надобности
открывать им наши карты.
- Я не так уж хорошо летаю, тетушка Пол, - нерешительно произнес Гарион.
- Ты уверена, что я вам нужен?
- Нам нельзя рисковать, Гарион. Если далазийцы против своего обыкновения
сделали это место недоступным, нам может понадобиться помощь Шара, чтобы
туда прорваться. Если мы сразу явимся туда с Шаром, то сэкономим время.
Гарион вздохнул.
- Может, ты и права...
- Держите с нами связь! - напутствовал их Бельгарат.
- А как же иначе, - брюзгливо откликнулся Бельдин.
Выйдя из дома, горбун осмотрелся.
- Думаю, во-он там хорошее местечко. - Он указал пальцем на рощицу. - Эти
деревца надежно укроют нас от любопытных взоров.
- Хорошо, дядюшка, - согласилась Польгара.
- Вот еще что, Пол, - прибавил горбун. - И поверь, я вовсе не хочу тебя
обидеть.
- Что-то новенькое в твоем репертуаре.
- Ты нынче утром в прекрасной форме. - Горбун ухмыльнулся. - Но тем не
менее на горе вроде этой царит свой микроклимат и, что важнее, дуют свои,
особые ветры.
- Да, дядюшка, я знаю.
- А я знаю, как ты любишь снежных сов, но у них оперение чересчур нежное.
И если тебя подхватит горный ветер, ты рискуешь спуститься вниз нагишом.
Польгара внимательно взглянула на Бельдина.
- Или, может быть, ты хочешь, чтобы ветер повыдергал у тебя все перья?
- Как ни странно, нет, дядюшка.
- Почему бы не взять пример с меня? Вдруг тебе даже понравится быть
ястребом.
- И, конечно, с синей ленточкой?
- Ну, это дело твое, однако синий цвет тебе к лицу, Пол.
- Ты просто невозможный человек! - Она расхохоталась. - Хорошо, дядюшка,
будь по-твоему.
- Только я первый, - заявил Бельдин. - Тогда ты сможешь воспользоваться
мною в качестве образчика - это поможет тебе.
- Я знаю, как выглядят ястребы, дядюшка.
- Разумеется, знаешь, Пол, но мне приятно помочь.
- Ты нынче удивительно добр.
Очень странно было Гариону оборачиваться не волком, а иным существом. Он
внимательно осмотрел себя, сравнивая с Бельдином, горделиво сидевшим на
ветке у него над головой, сверкая пронзительными желтыми глазами.
- Сносно, - буркнул Бельдин. - Но в следующий раз обрати внимание на
хвостовое оперение. Оно должно быть погуще, ведь им приходится рулить.
- Итак, господа, - донесся с соседней ветки голос Польгары, - пора
трогаться!
- Я полечу впереди, - сказал Бельдин. - У меня ведь опыта побольше
вашего. Если мы угодим в нисходящий воздушный поток, постарайтесь держаться
подальше от горы. Ведь не хотите же вы насмерть расшибиться о камни?
Он взмахнул крыльями и легко заскользил прочь.
Гариону довелось лететь так высоко только один раз - когда он добирался
из Ярвиксхольма в Риву, сразу после того, как похитили Гэрана. Тогда он
обернулся крапчатым соколом. Но ястреб - птица куда более крупная, и к тому
же полет в горах разительно отличался от свободного парения над Морем
Ветров. Воздушные течения бурлили вокруг острых скал, делая полет совершенно
непредсказуемым и оттого крайне опасным.
Три ястреба поднимались все выше и выше, подхваченные восходящим
воздушным потоком. Для того чтобы держаться в воздухе, не требовалось
никаких усилий, и Гарион постепенно стал понимать, отчего Бельдин так любит
летать.
Он обнаружил также, что зрение его необычайно обострилось. Он видел в
мельчайших подробностях, словно на расстоянии вытянутой руки, все скрытое
между скал - вплоть до насекомых и нежных лепестков цветов. Когтистые его
лапы непроизвольно сжимались, когда внизу, в скальной расщелине, пробегал
какой-нибудь мелкий грызун.
"Не забывай, для чего мы здесь, Гарион", - услышал он в своем мозгу голос
Польгары.
"Но..."
Желание камнем упасть вниз и схватить когтями жертву было почти
непреодолимым.
"Никаких "но", Гарион! Ты ведь уже завтракал. Оставь бедняжек в покое".
"Ты отнимаешь у него маленькие радости!" - услышал Гарион ворчанье
Бельдина.
"Мы здесь не ради забавы, дядюшка. Не задерживайся".
Удар был силен и к тому же застал Гариона врасплох. Внезапный воздушный
поток швырнул его прямо на острые скалы, и лишь в последний момент чудом
удалось Гариону избежать неминуемой гибели. А мощный нисходящий воздушный
поток швырял его из стороны в сторону, безжалостно сминая его крылья.
Вдобавок начался проливной дождь, и крупные ледяные капли заколотили по его
покрытому перьями телу, словно тысячи мокрых молоточков.
"Это неспроста, Гарион!" - раздался у него в голове громкий возглас
Польгары.
Гарион огляделся, но нигде ее не увидел.
"Где ты?" - позвал он.
"Не важно! Настало время просить помощи у Шара. Далазийцы пытаются
прогнать нас!"
Гарион не был вполне уверен, услышит ли Шар его в том странном месте, где
он оказался, когда его владелец обернулся птицей. Но выбора не было.
Беспощадно хлещущие ледяные струи и порывы ветра все равно не дали бы
Гариону возможности опуститься на землю и принять человеческий облик.
- Прекрати это! - приказал он камню. - И ветер, и дождь - все разом!
Мощный поток энергии, вырвавшийся из Шара, отбросил Гариона назад, и он
судорожно замахал крыльями, стараясь восстановить равновесие. Мгновение ему
казалось, будто его окружило яркое голубое сияние.
Тут же прекратился дождь и стих ветер - Гарион снова очутился в
восходящем воздушном потоке и взмыл в теплое летнее небо.
Он потерял около тысячи футов высоты, но вскоре заметил Бельдина и
Польгару, с которыми, видимо, случилось то же самое - их отнесло друг от
друга не менее, чем на милю. Снова начав подъем по спирали, Гарион увидел,
что они следуют за ним.
"Будь начеку! - зазвучал в его голове голос Польгары. - Чуть что, проси
Шар о помощи!"
Минуты за две они наверстали упущенное и устремились выше, минуя поросшие
лесами склоны, и вот достигли полосы между лесами и границей вечных снегов.
Здесь царствовала безмятежность высокогорных лугов, поросших дикими цветами,
клонящими головки под легким горным ветерком.
"Вот! - раздался скрипучий голос Бельдина. - Вот она, дорога!"
"А ты уверен, что это не звериная тропа?" - спросила Польгара.
"Она чересчур пряма, Пол. Олень даже под страхом смерти не может ходить
по идеальной прямой. Нет, без людей здесь не обошлось. Давай-ка поглядим,
куда она ведет".
И Бельдин плавно заскользил вдоль идеально ровной тропы, ведущей через
луг в направлении скальной расщелины. На самом краю луга он взмахнул
крыльями.
"Пора спускаться. По-моему, остаток пути лучше проделать на своих двоих".
Польгара и Гарион послушно опустились и приняли человеческий облик.
- Давеча я уже посчитал себя покойничком, - признался Бельдин. - Чуть
было шею не сломал... - Он критическим взором окинул Польгару. - Не хочется
ли тебе пересмотреть свою теорию о том, что далазийцы никогда никому еще не
причинили вреда?
- Что ж, видно будет.
- Жаль, что при мне нет меча, - вздохнул Гарион. - Если мы попадем в
переделку, то окажемся совершенно беззащитны.
- Не думаю, что в переделке, которую сулит нам судьба, твой меч чем-либо
нам поможет, - откликнулся Бельдин. - Однако не прерывай контакта с Шаром. А
теперь пойдем и поглядим, куда нас приведет эта тропка...
И горбун двинулся по тропинке прямо к расщелине. По обеим сторонам ее
возвышались два огромных валуна. А в самом центре стоял Тоф, загораживая им
дорогу.
Польгара ледяным взором взглянула прямо ему в глаза.
- Мы войдем в поселение прорицательниц, Тоф. Так предначертано.
Глаза великана на мгновение затуманились и стали пустыми. Потом он кивнул
и отступил, давая им дорогу.
Глава 7
Пещера оказалась невероятно огромной - в ней умещался целый город. Он
п