Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
м. Говорится, что в
устье Змеиной реки они встретят иностранца и что они должны будут оказать
этому иностранцу всю посильную помощь. Смысл всего этого в том, что
дипломаты должны организовать ему доступ в порт Хольберг на западном берегу
Черека и предоставить найсанское судно, стоящее у ривских берегов, причем
это должно произойти в определенный день в середине лета.
- Может, совпадение? - предположил Бельгарат.
Шелк покачал головой и поднял документ, показывая его всем.
- Иностранец назван здесь по имени. Дипломатам надлежало звать его по имени
Зандрамас.
- Это, по-моему, объясняет некоторые вещи, - задумчиво произнес Гарион.
- А можно мне посмотреть? - попросила Польгара.
Шелк протянул ей документ. Польгара взглянула на него и передала Сади.
- Это точно печать Салмиссры? - спросила она.
- Без сомнения, Польгара, - ответил он. - Никто не имеет права касаться
печати без ее согласия.
- Понятно.
- А как это ты получил доступ к такому документу, Сади? - полюбопытствовал
Шелк.
- Официальный документ обычно составляется в четырех экземплярах, принц
Хелдар. Это один из источников дохода тех, кто пользуется расположением
королевы. А цена на лишние копии установлена уже многие века.
- Та-ак, значит, этот человек приехал в Найс под видом торговца, - сказал
Гарион, - организовал замену Сади Сарисом на посту главного евнуха и
каким-то образом добился от Салмиссры этого документа, правильно?
- Все не так просто, Гарион, - пояснил Сади. - Маллорейский торгаш - это
вовсе не Зандрамас. Здесь, в Стисс-Торе, никто никогда и видом не видывал
Зандрамас. Иностранец, о котором говорится в документе, присоединился к
дипломатам по пути в Сендарию. Насколько я мог установить, Зандрамас
никогда не приходилось бывать в Стисс-Торе. Но это еще не все. После того
как дела были улажены, все дипломаты благополучно отправились в мир иной.
По дороге в столицу они остановились в гостинице в Камааре, а там среди
ночи случился пожар, и никому из них не удалось выбраться живым.
- Знакомый почерк, - заметил Шелк.
- Хорошо, - сказал Гарион. - Так кто же был тот маллорейский ювелир? Сади
развел руками.
- Чего не знаю - того не знаю, - признался он.
- Но ты хоть видел его?
- Однажды. Странно он как-то выглядел. Глаза - абсолютно бесцветные.
Наступила продолжительная пауза. Прервал ее Шелк:
- Это проясняет некоторые вещи, не так ли?
- Может быть, - сказал Гарион. - Но не дает ответа на мой главный вопрос.
Теперь мы знаем, на кого работает Нарадас, знаем, как Зандрамас проник в
Черек и сбежал с моим сыном с Острова Ветров. Но я хочу знать, куда нас
приведет путь, по которому мы идем.
Сади пожал плечами.
- В Рэк-Веркат.
- Как ты пришел к такому заключению? - спросил его Шелк.
- Сарис находится при власти не так долго, чтобы успеть поснимать всех
неблагонадежных подчиненных. Я нашел одного человека, который оказался не
чужд духу свободного предпринимательства и наживы. Так вот, Зандрамас, как
предполагается, прибудет в Маллорею - вместе с принцем Гэраном - до
приближающейся весны, и дорога его пройдет через Рэк-Веркат.
- А не короче ли плыть из Рэк-Ктэна? - спросил Шелк.
Сади взглянул на него с нескрываемым удивлением.
- Я полагал, что вы знаете. Каль Закет установил весьма солидную цену за
голову Зандрамас. К тому же маллорейские военные резервы находятся в
Рэк-Хагге. Если бы Зандрамас попытался достичь Ктэна через Хаггу, то войска
бросили бы все остальные дела и пустились охотиться за дорогой головой.
Единственный порт, откуда Зандрамас может безопасно отплыть, это
Рэк-Веркат.
- А этот подручный Сариса, которого ты подкупил, надежен? - озабоченным
тоном спросил Шелк.
- Конечно нет. Пока он мне все это рассказывал, у него родилась идея сдать
меня за вознаграждение - мертвым конечно, так что у него не было резона
лгать мне. К тому же он оказался слишком глуп, чтобы связно лгать. - Сади
мрачно улыбался. - Я знаю одно растение. Это очень надежное растение. Да-а,
тот человек все продолжал и продолжал говорить правду даже после того, как
мне начало надоедать его слушать. Так вот, Сарис дал Зандрамас
сопровождающих и снабдил картами кратчайшего пути к острову Веркат.
- Это все, что сказал тот друг? - спросил Гарион.
- А, нет, - ответил Сади. - Он уже начал мне признаваться, к каким обманам
прибегал на школьных экзаменах, когда я позвал Исаса, чтобы он перерезал
этому другу глотку. Столько много правды за один день - это невыносимо.
- Хорошо, - сказал Гарион, проигнорировав последнюю фразу Сади. - Значит,
Зандрамас собирается на остров Веркат. И какая нам от этого польза?
- Зандрамас собирается пойти кружным путем - из-за вознаграждения, о
котором я упоминал. Мы же, напротив, можем срезать, отправившись напрямик
через южный Хтол-Мургос до острова. Мы на этом сэкономим месяцы.
- Но этот маршрут идет прямиком через зону военных действий, - возразил
Шелк.
- Это не проблема. Я обеспечу вам проход через Веркат так, что ни мурги, ни
маллорейцы вам не помешают.
- И как ты этого собираешься добиться?
- Когда я был моложе, то занимался работорговлей в Хтол-Мургосе. Я знаю в
тех краях все дороги, знаю, кому сунуть деньги, а кого лучше избегать.
Работорговцы выгодны обеим сторонам в войне между Мургосом и Маллореей, так
что они там перемещаются свободно. Единственное, что нам надо сделать, -
это одеться работорговцами, и ни одна душа нам не помешает.
- А что помешает тебе продать нас гролимам, как только мы пересечем
границу? - прямо спросил евнуха Шелк.
- Собственный интерес, - ответил Сади и развел руками. - Гролимы - жутко
неблагодарные типы. Если я продам вас им, то вполне возможно, что они потом
продадут меня Салмиссре. А мне что-то не очень этого хочется.
- Она действительно так уж зла на тебя? - спросил Гарион.
- Я, видно, раздразнил ее, - сказал Сади. - Змеи не злятся. Я слышал,
однако, что она хочет ужалить меня самолично. Это, конечно, большая честь
для меня, но я предпочел бы обойтись без нее.
Снаружи щелкнуло, дверь потайной комнаты отворилась, и заглянул Дроблек.
- Исас вернулся, - сообщил он.
- Хорошо, - ответил ему Бельгарат. - Нам надо переправиться на тот берег до
рассвета.
Вошел одноглазый, неся в руках короб, который описал ему Сади. Это был
плоский квадратный ящик со стороной в два фута и толщиной в несколько
дюймов.
- Что там такое, Сади? - полюбопытствовал Исас. - Там что-то булькает. - И
он тряхнул короб.
- Ты поосторожнее, парень! - воскликнул Сади. - Там есть хрупкие бутылочки.
- А что это? - спросил Бельгарат.
- Немного того, немного сего, - уклончиво ответил Сади.
- Наркотики?
- А также яды и противоядия. Есть лекарства от любви, пара обезболивающих,
очень эффективный эликсир правдивости. И Зит.
- А что это за Зит?
- Зит - это "кто", а не "что", о старейший". Я без нее ни шагу. - Он открыл
короб и с любовью извлек из него керамический кувшинчик, надежно закрытый
пробкой и с рядом маленьких отверстий по окружности горлышка. - Не
подержишь ли ты это? - сказал он, протянув кувшинчик Шелку. - А я хочу
проверить, не разбил ли чего-нибудь Исас, пока нес.
Сади стал внимательно, ряд за рядом проверять маленькие сосуды, вынимая их
из бархатных гнезд. Шелк тем временем с любопытством осмотрел кувшинчик и
взялся за пробку.
- Я на твоем месте этого не делал бы, принц Хелдар, - посоветовал Шелку
Сади. - Ты можешь получить неприятный сюрприз.
- А что там? - спросил Шелк и встряхнул кувшинчик.
- Пожалуйста, Хелдар, не делай этого. Зит здорово раздражает, когда ее
встряхивают. - Сади закрыл короб, отложил его в сторону и забрал кувшинчик
у Шелка. - Ну, успокойся, успокойся, - ласково нараспев произнес он. - Нет
причин для беспокойства, дорогая. Я здесь и не дам ему больше раздражать
тебя.
Из кувшинчика раздался странный звук, похожий на мурлыканье.
- Как это тебе удалось засадить туда кошку? - спросил Гарион.
- Зит - это не кошка, Бельгарион, - сообщил ему Сади. - Сейчас я вам
покажу. - Он аккуратно открыл пробку и положил кувшинчик на стол. - Ну,
выходи, дорогая, не бойся, - снова нараспев произнес он.
Никто не вышел.
- А ну выходи, Зит, не стесняйся.
И тогда из горлышка послушно показалась малюсенькая ярко-зеленая змейка. У
нее были блестящие желтые глаза и вибрирующая красная полоска, бегущая по
спинке от носа до кончика хвоста. Она выбросила свой раздвоенный язычок,
ощупав протянутую Сади ладонь.
Шелк отпрянул затаив дыхание.
- Ну разве не красавица? - спросил Сади, нежно поглаживая змею по головке
одним пальцем, и змейка довольно заурчала, затем подняла головку, направила
на Шелка холодный взгляд и зло зашипела на него.
- Я считаю, что ты обидел ее, принц Хелдар, - сказал Сади. - Пожалуй, тебе
лучше подальше держаться от нее некоторое время.
- Не беспокойся, - тут же откликнулся Шелк и попятился. - А она ядовитая?
- Она самая ядовитая в мире из маленьких змей. Я правильно говорю, моя
малышка? - И Сади снова погладил змею по головке. - Это и редчайшая змея.
Этот род крайне высоко ценится в Найсе, потому что его представители -
самые умные из рептилий. Они очень дружелюбны, преданны. А как приятно их
урчание. - Но она ведь и жалит, - добавил к характеристикам змеи Шелк.
- Только людей, которые раздражают ее. Она никогда не ужалит друга.
Всего-то и нужно - это кормить ее, держать в тепле и выказывать ей минимум
любви.
- Нет уж, не надо.
- Сади, - сказал Бельгарат, показывая на короб. - И какой смысл в нем? Мне,
например, не нужна ходячая аптека в походе.
Сади поднял руку.
- Мурги не очень заинтересованы в деньгах, о древнейший, однако есть люди,
которых я подкуплю, когда пойдем через Хтол-Мургос. Некоторые из них
приобрели скверные привычки. И этот короб для нас будет более полезен, чем
несколько лошадей, груженных золотом.
Бельгарат проворчал:
- Ты чтобы свой нос в эти дела не совал. И смотри, если в решающий момент я
увижу, что у тебя голова идет кругом. А за змеей своей присматривай.
- Конечно, Бельгарат.
Старый волшебник повернул голову к Исасу.
- Ты не можешь достать лодку побольше? Нам надо перебираться обратно, а та
твоя нас всех не выдержит.
Исас кивнул.
- Только не сейчас, отец, - попросила Польгара. - Он мне нужен на некоторое
время.
- Польгара, нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
- Я скоро обернусь, отец. Мне очень надо сходить во дворец.
- Во дворец?
- Зандрамас удалось побывать в Череке, где со времен Медвежьих Плеч
возбранялось появление любого ангараканца. Это организовала Салмиссра, она
же устроила бегство Зандрамас с Острова Ветров после похищения сына
Сенедры. И я хочу знать почему.
- Мы немного ограничены во времени, Пол. Не может ли это дело подождать?
- Не думаю, отец. Полагаю, нам полезно знать, не было ли и других
договоренностей. Я не удивилась бы, узнав, что батальон или около того
найсанских войск прячется в джунглях вдоль нашего маршрута.
Бельгарат нахмурился.
- Может, ты и права.
- Так ты пойдешь во дворец? - спросил Гарион.
- Надо, дорогой.
- Хорошо, - сказал он, расправляя плечи. - Тогда я пойду с тобой.
Она задумчиво посмотрела на Гариона.
- Ты намерен настаивать на этом, как я поняла? Гарион кивнул.
- Да, тетушка Пол, буду, - решительно произнес он.
Польгара вздохнула.
- Как же быстро они растут, - тихо промолвила она. Потом, повернувшись к
Исасу, спросила: - А есть какой-нибудь черный ход во дворец, известный
тебе?
Одноглазый кивнул.
- Покажешь нам?
- Конечно, - ответил он. Затем, помедлив, добавил: - О цене можем
поговорить потом.
- О цене?
- Ничего не платят только ни за что, госпожа. - И он развел руками при этих
словах. - Так идем?
Около полуночи Исас вывел Польгару и Гариона черным ходом из дома Дроблека.
Они очутились в узком переулке, где стоял тяжелый запах гниющих отбросов.
Пригибаясь и прячась, они перебегали из одного переулка в другой, похожие
друг на друга. Иногда проходили через дома по сквозным коридорам.
- А как ты узнаешь, в каком доме открыты двери? - поинтересовался Гарион,
когда они прошли сквозь высокий и узкий дом в хиреющей части города.
- Такая профессия, - коротко ответил Исас. Потом он выпрямился в полный
рост, огляделся и предупредил: - Приближаемся ко дворцу. В этой части
города улицы и переулки патрулируются. Постойте-ка минутку.
Исас крадучись пересек переулок, открыл незаметную на первый взгляд дверь и
нырнул в нее. Почти тут же он вернулся, таща два шелковых плаща, пару копий
и пару медных шлемов.
- Наденем с тобой вот это, - сказал он Гариону. - А госпоже, если она не
возражает, надо поглубже надвинуть капюшон на лицо. Если кто-нибудь
остановит нас, разговаривать предоставьте мне.
Гарион надел плащ и шлем, взял у наемного убийцы копье.
- Подоткни волосы под шлем, - указал ему Исас.
После этого он смело пошел по переулку, уверенный в том, что преобразить
внешность - надежнее, чем прятаться. Не успели они очутиться на первой же
улице, как их остановил вооруженный патруль численностью в шесть человек.
- Чем занимаетесь? - был первый вопрос, заданный начальником патруля.
- Сопровождаем посетительницу во дворец, - ответил Исас.
- Что за посетительница?
Исас недовольно смерил военного взглядом.
- Капрал, лучше вам не влезать в это дело. Той персоне, к которой
направляется посетительница, это наверняка не понравится.
- А что это за персона?
- Ну, это совсем глупый вопрос, парень. Если эта персона узнает, что я
ответил на твой вопрос, то кормить нам обоим рыб в реке.
- А откуда мне знать, что ты говоришь правду?
- Ниоткуда. И лучше не пытаться. Капрал явно занервничал. Подумав немного,
он наконец решил:
- Ладно, идите.
- Я был уверен, что ты так и поступишь. - Исас бесцеремонно взял Польгару
под локоть и скомандовал: - Давай шевелись.
Когда они дошли до конца улицы, Гарион обернулся. Солдаты продолжали
следить за ними, но стоя на месте.
- Надеюсь, госпожа не обиделась? - извиняющимся тоном произнес Исас.
- Нет, - ответила Польгара. - А ты весьма находчив, Исас.
- За это мне и платят. Так, теперь сюда.
Стены дворца Салмиссры были сложены из грубо отесанных каменных блоков. Они
уже целую вечность стояли в этом сыром городе над рекой. Прячась в черной
тени стены, они подошли к маленькой металлической двери. Исас считанные
секунды поколдовал над замком, затем осторожно открыл дверь.
- Вперед, - прошептал он.
Гарион услышал разговор двух людей и шум их шагов по коридору. Потом
послышалось, как открывается и закрывается дверь.
- Свободно, - тихо произнес Исас, - пошли. - По полутемному коридору они
подошли к полированной двери. Одноглазый взглянул на Польгару. - Так
госпоже действительно угодно увидеть королеву? - спросил он.
Польгара утвердительно кивнула.
- Отлично. Сарис вот тут. Он проведет нас в Тронный зал.
- А это точно? - шепотом спросил Гарион. Исас сунул руку под "новый" плащ и
достал длинный кинжал с зазубренным лезвием.
- Я практически гарантирую это, - заверил он. - Так, выбираем момент, потом
быстро входим и закрываем дверь.
Он толкнул дверь и неслышно, как большая кошка, впрыгнул в комнату.
- Что за... - крикнул кто-то высоким голосом, и тут же наступила зловещая
тишина.
Гарион с Польгарой быстро вошли в комнату и закрыли за собой дверь. За
столом они увидели человека в малиновой накидке с вытаращенными от страха
глазами. Кончик кинжала Исаса был приставлен к его горлу. Лицо человека
было бледно как мел. Складки жира свисали со щек и подбородка, поросячьи
глазки заплыли - вид он имел нездоровый.
Исас говорил с ним убийственно спокойным голосом, подчеркивая каждое слово
нажатием острия на горло толстяка.
- Это улгский кинжал, Сарис. Он почти не причиняет вреда, когда входит
туда, но когда выходит, то выворачивает все за собой. Но мы ведь не
собираемся кричать, правда?
- Н-нет, - еле выговорил Сарис скрипучим голосом.
- Я был уверен, что мы договоримся. Эта дама и ее молодой друг хотят
перекинуться парой слов с королевой. Так что тебе предстоит провести нас в
Тронный зал.
- К королеве? - Сарис аж задохнулся. - Никто не может предстать перед ее
величеством без ее разрешения. И я... я не могу...
- Беседа приняла неважный оборот. Вы не могли бы отвернуться, госпожа? -
вежливо обратился Исас к Польгаре. - Некоторым становится плохо от вида
мозгов, брызжущих из ушей.
- Ну, пожалуйста, - взмолился Сарис, - я же не могу. Королева убьет меня,
если я введу вас в Тронный зал без приглашения.
- И я убью, если не введешь. Так или иначе, но у меня создалось
впечатление, что сегодня у тебя не самый везучий день, Сарис. А теперь
давай-ка поднимайся. - И наемный убийца выдернул дрожащего толстяка из
кресла.
Они вышли в коридор, во главе группы шел евнух. С его лица катил пот, глаза
возбужденно блестели.
- Без шуток, Сарис, - предупредил Исас. - Помни, что я сзади.
Два дюжих охранника у входа в Тронный зал почтительно поклонились главному
евнуху и настежь распахнули перед ним двери.
Тронный зал Салмиссры остался неизменным. Огромная каменная статуя Иссы,
змеиного бога, по-прежнему возвышалась за подиумом в глубине зала.
По-прежнему на серебряных цепях свисали с потолка тусклые хрустальные
лампы. По-прежнему два десятка бритоголовых евнухов в малиновых плащах
стояли на коленях, готовых по первому сигналу хором произнести слова
восхваления королеве. Даже зеркало в золотой раме по-прежнему стояло на
своей подставке рядом с похожим на диван троном.
Сама же Салмиссра ужасно изменилась. Это была уже не та красивая и
чувственная женщина, которую Гарион видел в прошлый раз, одурманенный и
очарованный, когда был приведен пред ее очи. Она лежала на своем троне, и
кольца ее крапчатого тела беспокойно двигались. Полированная чешуя блестела
в свете ламп, а плоская змеиная голова, увенчанная короной, возвышалась на
длинной и тонкой шее, мертвенно поблескивали глаза.
Королева бросила короткий взгляд в сторону пришедших, а затем отвернулась,
чтобы посмотреть на свое отражение в зеркале.
- Я не помню, чтобы вызывала вас, Сарис, - прошипела она.
- Королева спрашивает главного евнуха, - хором произнесли два десятка
бритоголовых, расположившихся близ возвышения для трона.
- Простите меня, вечная Салмиссра, - взмолился евнух, бросившись ничком на
пол перед троном. - Меня силой заставили привести этих иностранцев в
Тронный зал пред ваше лико. Они угрожали убить меня, если я откажусь.
- Тогда ты должен был умереть, Сарис, - прошипела королева. - Ты знаешь,
как я не люблю, когда меня беспокоят.
- Королева недовольна, - тихо-прошептала половина евнухов.
- Ах, - злорадно ответила другая половина. Салмиссра немного повернула свою
раскачивающуюся голову и остановила взгляд на Исасе.
- Кажется, я тебя знаю, - произнесла она. Одноглазый поклонился.
- Исас, ваше величество, - ответил он. - Наемный убийца.
- Я не хочу, чтобы меня сейчас беспокоили, - прошипела она безразличным
тоном. - Если из-за этого ты собираешься убить Сариса, забирай его коридор
и делай свое дело.
- Мы недолго будем беспокоить тебя, Салмиссра, - вступила в разговор
Польгара, откидывая cо лба капюшон.
Королева-змея медленно повернула голову, и ее раздвоенный язычок прощупал
воздух.
- А, Польгара, - прошипела она без видимого удивления. - Давненько тебя не
было.
- Несколько лет прошло, - согласилась Польгара.
- Я больше не считаю годы. - Мертвенный взгляд Салмиссры перешел на
Гариона. - Бельгарион? О, я смотрю, ты уже не мальчик.
- Нет, - ответил он, стараясь перебороть невольную дрожь.
- Подойди поближе, - прошептала королева. - Когда-то ты считал меня
красивой и жаждал моего поцелуя. А как сейчас?
Гарион почувствовал странный порыв повиноваться ей и еще почувствовал, что
не может оторвать взгляда от глаз королевы-змеи. Не сознавая, что делает,
он нерешительно шагнул к королеве.
- Счастливец подходит