Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Маллореон 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -
сех ваших людей, которых сможете отыскать. Пусть вступают в разговоры со всеми, кто находится на причалах. Нам нужна информация, и как можно скорее. Тратьте деньги, сколько понадобится. Я хочу знать, когда они отплыли, на каком корабле и куда. Если корабль уже вернулся в порт, приведите мне одного из матросов, а еще лучше капитана. И поторопитесь, Веттер. - Я сразу же этим займусь, ваше высочество. В течение часа я отправлю на причалы несколько сотен моих людей и буду регулярно извещать вас о результатах поисков. Есть еще какие-нибудь указания? Шелк нахмурился. - Да, - ответил он. - Мы прибыли в Мельсен на борту одного из наших собственных кораблей. Он все еще в гавани. Пошлите кого-нибудь к капитану с сообщением, чтобы он готовился поднимать паруса. Мы отчалим, как только получим нужную информацию. - Я займусь и этим. - Веттер поклонился и вышел из комнаты. - Опытный человек, - заметил Бельдин. - Один из лучших, - кивнул Шелк. - Все делает как надо и без лишнего шума. - Он улыбнулся. - Я слышал, что Брадор пытается его переманить, но я плачу щедрее, чем Брадор. Бельдин усмехнулся и посмотрел на Бельгарата. - Нам нужно кое в чем разобраться, - сказал он. - Почему Зандрамас связалась с эрцгерцогом? Эта поездка к нему не имеет смысла. - Конечно, имеет. - Надеюсь, ты его мне объяснишь. Бельгарат пошарил под туникой и вытащил мятый клочок бумаги. - Вот, - проворчал он, глядя на него. - "В дни, последующие за вознесением Бога Тьмы на небеса король Востока и король Юга начнут войну друг с другом, и это послужит вам знаком, что день встречи близок. Когда битвы разразятся на равнинах Юга, спешите в Место, коего более нет. Возьмите с собой избранную жертву и короля Ангарака в качестве свидетеля грядущих событий. Когда кто-нибудь из вас предстанет с жертвой перед Ктраг-Сардиусом, король Ангарака будет вознесен над остальными и получит всю власть. Знайте, что в момент жертвоприношения Бог Тьмы возродится и тотчас же возьмет верх над Дитя Света". - Занятный треп, - усмехнулся Бельдин. - Где ты это раздобыл? - Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. - Бельгарат пожал плечами. - Это часть гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе. - Что-то не припоминаю, - возразил Бельдин. - Конечно, рассказывал! - Прости, Бельгарат, - сквозь зубы процедил горбун, - но я это слышу впервые. - Странно, - нахмурился Бельгарат. - Должно быть, это вылетело у меня из головы. - Видишь, Пол? - обратился к Польгаре Бельдин. - Старик впадает в слабоумие. - Полегче, дядюшка, - упрекнула его Польгара. - Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? - жалобно осведомился Бельгарат. - Такой вещи, как уверенность, не существует, - тут же отозвался Бельдин. - Рад это слышать, - самодовольно произнес Бельгарат. - Прекрати! - Что прекратить? - Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения. Куда заведет нас этот гролимский бред? - Гролимы повинуются приказам безоговорочно. - Как и мы, когда ты берешься за дело. - Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти требования. - Должно быть, она намеревается убить Закета, - предположил Дарник, - и посадить на императорский трон этого эрцгерцога. - Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас - признанный гролимский жрец или в данном случае жрица, а Отрат - безумец королевских кровей. Коронация - даже фальшивая - сделает его королем Ангарака, и это удовлетворит пророчество. - Мне это кажется спорным, - возразил Дарник. - И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера, выращивающего брюкву! - усмехнулся Бельдин. - В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, - сказал Бельгарат. - По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет. Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все, что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король. - А нам он тоже нужен? - спросил Дарник. - Я имею в виду, ангараканский король? - Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет. - В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей? - Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя Тьмы, был и королем, и богом. - А кто был жертвой? Бельгарат улыбнулся молодому человеку. - Ты, Дарник, - мягко ответил он. - Помнишь? - О! - смущенно воскликнул Дарник. - Я уже и забыл. - Неудивительно, - проворчал Бельдин. - Когда тебя убивают, это может отшибить память. - Довольно, дядюшка! - сердито сказала Польгара, положив руку на плечо Дарника. Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем, когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Польгара твердо намерена поидерживаться той же тактики и в дальнейшем. - Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? - печально промолвила Сенедра. - У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть моего мальчика перед смертью. - Перед смертью? - удивленно переспросил Гарион. - О чем ты? - Один из нас должен умереть, - просто ответила она. - Уверена, что это буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из нас своя задача. Моя - умереть. - Чепуха! - Ты так думаешь? - Она вздохнула. - В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, - сказал Бельгарат. - Прежде всего она должна разобраться с Урвоном. - И с Агахаком, - добавил Сади. - По-моему, он тоже хочет участвовать в игре. - Агахак в Хтол-Мургосе, - возразил Шелк. - Несколько месяцев назад мы тоже были там, - напомнил ему евнух. - Чтобы добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды. - Зандрамас должна сделать кое-что еще, - вмешалась Бархотка. Подойдя к Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву. - Да? - спросила Сенедра без особого интереса. - Что именно? - Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место, которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где это. Лицо Сенедры слегла просветлело. - Это верно, - согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки. - Дела остались не только у Зандрамас, - заметил Бельгарат. - Мне по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. - Он посмотрел на Шелка. - Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим людям, чтобы получить нужные нам сведения? Шелк развел руками. - Трудно сказать, - ответил он. - Многое зависит от удачи. По-моему, самое большее - день. - Какова предельная скорость твоего корабля? - спросил Гарион. - Я имею в виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда? - Ненамного, - отозвался Шелк. - Мельсенцы - лучшие судостроители, чем ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса. - Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, - сказал Гарион. - Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. - Он задумчиво уставился в пол, потом посмотрел на Бельгарата. - Ведь это не так уж трудно? Может, мы с тобой вместе подумаем и... - Он сделал неопределенный жест рукой. - Гарион, - вмешался Дарник, - даже если бы у тебя был черекский корабль, кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы. - Это не пришло мне в голову, - мрачно согласился Гарион. В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента. - Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, - доложил он. - Вы сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пять минут. - Веттер посмотрел на Сенедру. - Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, - добавил он. - Ее вели... - Шелк оборвал фразу и уставился на своего агента. Внезапно он разразился смехом. - Как вы об этом узнали, Веттер? Я ведь никого не представлял. - Умоляю вас, ваше высочество! - Веттер болезненно поморщился. - Вы ведь не стали бы поручать тупице такие обязанности, какие поручили мне, не так ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшими партнерами в Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашей миссии. Вы предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы же не платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми? - Можно ли после этого не любить мельсенцев? - сказала Бархотка Сади. Евнух с интересом разглядывал Веттера. - Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешние легкие разногласия с моей королевой, - деликатно обратился он к агенту. - Если это произойдет, то я хотел бы предложить вам выгодное применение ваших способностей в Стисс-Торе. - Сади! - ахнул Шелк. - Дело есть дело, принц Хелдар, - промолвил евнух. Веттер улыбнулся. - Вот несколько документов, ваше высочество, - сказал он, передавая Шелку пергаменты. - Я подумал, что вы могли бы взглянуть на них, пока ждете известий. Некоторые требуют вашей подписи. Шелк вздохнул. - Ну что ж, пожалуй, взгляну, - согласился он. - Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко связаться. Шелк перелистал пачку. - Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг? - За домом наблюдают, ваше высочество, - сообщил Веттер. - Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами. Шелк нахмурился. - Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа? - Думаю, я могу сделать это для вашего высочества. - Только ничего непоправимого, - предупредил Шелк. - Король Ривы этого не одобряет. - Он усмехнулся, глядя на Гариона. - Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше высочество. - Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать? - Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, - ответил Веттер. - Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее. - Откуда вы знаете? - изумленно осведомился Шелк. - Я подкупил одного из членов консорциума, - пожал плечами Веттер. - Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть способ его прижать. - Ну что ж, дело того стоит. - Я тоже так думаю, ваше высочество. - Веттер неожиданно рассмеялся. - Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом. - Ну, давайте послушаем, - промолвил Шелк. - В университете есть один грязный маленький алхимик, - объяснил Веттер. - Он клянется, что может превращать медь в золото. - Действительно интересно, - оживился Шелк. Веттер предупреждающе поднял руку. - Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну. - Пожалуй. - Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту. - Вы навели справки? - Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко - очевидно, химикалиями, которыми он пользуется. Глаза Бельгарата внезапно расширились. - Как вы его назвали? - осведомился он. - Не помню, чтобы я упоминал его имя, - ответил Веттер. - Его зовут Сенджи. - Я не имел в виду имя. Опишите его. - Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня - кажется, левая. - Вот оно! - воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами. - Не говори загадками, отец, - сказала ему Польгара. - Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали. - Не понимаю. - В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках. - В мире полным-полно косолапых, отец. - Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого. - Представив? - Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду. - Пожалуй, он прав, Пол, - вмешался Бельдин. - Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой - у Нахаза, а третий - у косолапого, или ему известно, где он находится. - Все это весьма сомнительно, Бельгарат, - заметил Дарник. - У нас есть время проверить, - ответил старик. - Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. - Он обернулся к Веттеру. - Где можно найти этого Сенджи? - В колледже прикладной алхимии. - Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду. - Дедушка, - возразил Гарион, - я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас. - Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома. - А зачем Шар? - Я чувствую, что он нам пригодится. - Я иду с вами, - заявил Бельдин, вставая. - В этом нет нужды. - Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом. Глава 7 Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул. - В чем проблема? - спросил Бельгарат. - Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью - найди ответ или мир погибнет. - Университеты изрядно переоценили, - заметил Бельдин. - Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве - так можно достичь большего. - Он посмотрел на Бельгарата. - У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи? - Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски. - Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии? Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу. - Прошу прощения, уважаемый, - вежливо заговорил он, - но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии? - М-м-м? - протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке. - Где я могу найти колледж прикладной алхимии? - Научные колледжи вон там - возле богословских. - Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории. - Благодарю вас, - сказал Бельгарат. - Вы очень любезны. - Долг людей науки - все объяснять, - напыщенно отозвался ученый. - Ах да, - пробормотал Бельгарат. - Иногда я об этом забываю. Они двинулись в указанном направлении. - Если он не дает студентам более подробных объяснений, - заметил Бельдин, - то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире. Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками. - Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, - признался Гарион. Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв. Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма. - О! - воскликнул Гарион. - Теперь мне все ясно. Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде. - Слишком много серы, - бормотал он. - Слишком много серы. - Извините, - обратился к нему Бельгарат, - вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи? - Слишком много серы, - повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Бельгарата. - Где бы мы могли найти Сенджи? - снова спросил старик. Парень в лохмотьях нахмурился. - Что-что? - переспросил он. - Позволь-ка мне, - вмешался Бельдин. - Можете вы объяснить, где искать Сенджи? - рявкнул он что есть силы. - Того, у которого изуродована ступня. - А! - отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли. - Его лаборатория на верхнем этаже - в другом конце. - Благодарю вас! - крикнул ему Бельдин. - Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, - вновь забормотал парень. - Почему ты так орал на него? - с любопытством спросил Бельгарат, когда они двинулись дальше по коридору. - Я не раз бывал в центре взрыва, - пожал плечами горбун, - и потом оставался глухим неделю или две. Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Бельгарат просунул голову внутрь. - Где мы можем найти Сенджи? - спросил он. В ответ раздалось невнятное бормотание. - Последняя дверь налево, - сообщил старик, шагая вперед. - Оказывается, алхимия - опасная профессия, - заметил Гарион. - И такая же глупая, - проворчал Бельдин. - Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле? - Не думаю, что это приходит им в голову, - промолвил Бельгарат. Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее. - Убирайтесь! - послышался скрипучий голос. - Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, - настаивал Бельгарат. Скрипучий

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору