Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
сех ваших людей, которых сможете отыскать. Пусть вступают в
разговоры со всеми, кто находится на причалах. Нам нужна информация, и как
можно скорее. Тратьте деньги, сколько понадобится. Я хочу знать, когда они
отплыли, на каком корабле и куда. Если корабль уже вернулся в порт,
приведите мне одного из матросов, а еще лучше капитана. И поторопитесь,
Веттер.
- Я сразу же этим займусь, ваше высочество. В течение часа я отправлю на
причалы несколько сотен моих людей и буду регулярно извещать вас о
результатах поисков. Есть еще какие-нибудь указания?
Шелк нахмурился.
- Да, - ответил он. - Мы прибыли в Мельсен на борту одного из наших
собственных кораблей. Он все еще в гавани. Пошлите кого-нибудь к капитану с
сообщением, чтобы он готовился поднимать паруса. Мы отчалим, как только
получим нужную информацию.
- Я займусь и этим. - Веттер поклонился и вышел из комнаты.
- Опытный человек, - заметил Бельдин.
- Один из лучших, - кивнул Шелк. - Все делает как надо и без лишнего
шума.
- Он улыбнулся. - Я слышал, что Брадор пытается его переманить, но я
плачу щедрее, чем Брадор.
Бельдин усмехнулся и посмотрел на Бельгарата.
- Нам нужно кое в чем разобраться, - сказал он. - Почему Зандрамас
связалась с эрцгерцогом? Эта поездка к нему не имеет смысла.
- Конечно, имеет.
- Надеюсь, ты его мне объяснишь. Бельгарат пошарил под туникой и вытащил
мятый клочок бумаги.
- Вот, - проворчал он, глядя на него. - "В дни, последующие за
вознесением Бога Тьмы на небеса король Востока и король Юга начнут войну
друг с другом, и это послужит вам знаком, что день встречи близок. Когда
битвы разразятся на равнинах Юга, спешите в Место, коего более нет. Возьмите
с собой избранную жертву и короля Ангарака в качестве свидетеля грядущих
событий. Когда кто-нибудь из вас предстанет с жертвой перед Ктраг-Сардиусом,
король Ангарака будет вознесен над остальными и получит всю власть. Знайте,
что в момент жертвоприношения Бог Тьмы возродится и тотчас же возьмет верх
над Дитя Света".
- Занятный треп, - усмехнулся Бельдин. - Где ты это раздобыл?
- Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. - Бельгарат пожал плечами. - Это часть
гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе.
- Что-то не припоминаю, - возразил Бельдин.
- Конечно, рассказывал!
- Прости, Бельгарат, - сквозь зубы процедил горбун, - но я это слышу
впервые.
- Странно, - нахмурился Бельгарат. - Должно быть, это вылетело у меня из
головы.
- Видишь, Пол? - обратился к Польгаре Бельдин. - Старик впадает в
слабоумие.
- Полегче, дядюшка, - упрекнула его Польгара.
- Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? - жалобно осведомился
Бельгарат.
- Такой вещи, как уверенность, не существует, - тут же отозвался Бельдин.
- Рад это слышать, - самодовольно произнес Бельгарат.
- Прекрати!
- Что прекратить?
- Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения.
Куда заведет нас этот гролимский бред?
- Гролимы повинуются приказам безоговорочно.
- Как и мы, когда ты берешься за дело.
- Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они
слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как
иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что
должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места
последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему
придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти
требования.
- Должно быть, она намеревается убить Закета, - предположил Дарник, - и
посадить на императорский трон этого эрцгерцога.
- Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в
ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии
коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским
жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело
значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они
имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас - признанный гролимский
жрец или в данном случае жрица, а Отрат - безумец королевских кровей.
Коронация - даже фальшивая - сделает его королем Ангарака, и это
удовлетворит пророчество.
- Мне это кажется спорным, - возразил Дарник.
- И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера,
выращивающего брюкву! - усмехнулся Бельдин.
- В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, - сказал
Бельгарат. - По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из
фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет.
Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы
соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все,
что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король.
- А нам он тоже нужен? - спросил Дарник. - Я имею в виду, ангараканский
король?
- Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет.
- В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей?
- Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя
Тьмы, был и королем, и богом.
- А кто был жертвой?
Бельгарат улыбнулся молодому человеку.
- Ты, Дарник, - мягко ответил он. - Помнишь?
- О! - смущенно воскликнул Дарник. - Я уже и забыл.
- Неудивительно, - проворчал Бельдин. - Когда тебя убивают, это может
отшибить память.
- Довольно, дядюшка! - сердито сказала Польгара, положив руку на плечо
Дарника.
Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о
страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем,
когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Польгара твердо
намерена поидерживаться той же тактики и в дальнейшем.
- Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? - печально промолвила
Сенедра.
- У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть
моего мальчика перед смертью.
- Перед смертью? - удивленно переспросил Гарион. - О чем ты?
- Один из нас должен умереть, - просто ответила она. - Уверена, что это
буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из
нас своя задача. Моя - умереть.
- Чепуха!
- Ты так думаешь? - Она вздохнула.
- В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, - сказал
Бельгарат. - Прежде всего она должна разобраться с Урвоном.
- И с Агахаком, - добавил Сади. - По-моему, он тоже хочет участвовать в
игре.
- Агахак в Хтол-Мургосе, - возразил Шелк.
- Несколько месяцев назад мы тоже были там, - напомнил ему евнух. - Чтобы
добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды.
- Зандрамас должна сделать кое-что еще, - вмешалась Бархотка. Подойдя к
Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву.
- Да? - спросила Сенедра без особого интереса. - Что именно?
- Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место,
которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где
это.
Лицо Сенедры слегла просветлело.
- Это верно, - согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки.
- Дела остались не только у Зандрамас, - заметил Бельгарат. - Мне
по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. - Он
посмотрел на Шелка. - Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим
людям, чтобы получить нужные нам сведения?
Шелк развел руками.
- Трудно сказать, - ответил он. - Многое зависит от удачи. По-моему,
самое большее - день.
- Какова предельная скорость твоего корабля? - спросил Гарион. - Я имею в
виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда?
- Ненамного, - отозвался Шелк. - Мельсенцы - лучшие судостроители, чем
ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в
гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса.
- Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, - сказал
Гарион. - Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. - Он задумчиво
уставился в пол, потом посмотрел на Бельгарата. - Ведь это не так уж трудно?
Может, мы с тобой вместе подумаем и... - Он сделал неопределенный жест
рукой.
- Гарион, - вмешался Дарник, - даже если бы у тебя был черекский корабль,
кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы.
- Это не пришло мне в голову, - мрачно согласился Гарион.
В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента.
- Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, - доложил он. - Вы
сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на
побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то
узнает, это станет нам известно через пять минут. - Веттер посмотрел на
Сенедру. - Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, - добавил он.
- Ее вели... - Шелк оборвал фразу и уставился на своего агента. Внезапно
он разразился смехом. - Как вы об этом узнали, Веттер? Я ведь никого не
представлял.
- Умоляю вас, ваше высочество! - Веттер болезненно поморщился. - Вы ведь
не стали бы поручать тупице такие обязанности, какие поручили мне, не так
ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшими партнерами в
Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашей миссии. Вы
предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы же не
платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми?
- Можно ли после этого не любить мельсенцев? - сказала Бархотка Сади.
Евнух с интересом разглядывал Веттера.
- Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешние легкие разногласия с
моей королевой, - деликатно обратился он к агенту. - Если это произойдет, то
я хотел бы предложить вам выгодное применение ваших способностей в
Стисс-Торе.
- Сади! - ахнул Шелк.
- Дело есть дело, принц Хелдар, - промолвил евнух.
Веттер улыбнулся.
- Вот несколько документов, ваше высочество, - сказал он, передавая Шелку
пергаменты. - Я подумал, что вы могли бы взглянуть на них, пока ждете
известий.
Некоторые требуют вашей подписи.
Шелк вздохнул.
- Ну что ж, пожалуй, взгляну, - согласился он.
- Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко
связаться. Шелк перелистал пачку.
- Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг?
- За домом наблюдают, ваше высочество, - сообщил Веттер. - Пара тайных
агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами.
Шелк нахмурился.
- Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа?
- Думаю, я могу сделать это для вашего высочества.
- Только ничего непоправимого, - предупредил Шелк. - Король Ривы этого не
одобряет. - Он усмехнулся, глядя на Гариона.
- Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше
высочество.
- Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?
- Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, -
ответил Веттер. - Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до
пяти пунктов выше ее.
- Откуда вы знаете? - изумленно осведомился Шелк.
- Я подкупил одного из членов консорциума, - пожал плечами Веттер. -
Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это
излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть
способ его прижать.
- Ну что ж, дело того стоит.
- Я тоже так думаю, ваше высочество. - Веттер неожиданно рассмеялся. -
Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного
капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом.
- Ну, давайте послушаем, - промолвил Шелк.
- В университете есть один грязный маленький алхимик, - объяснил Веттер.
- Он клянется, что может превращать медь в золото.
- Действительно интересно, - оживился Шелк. Веттер предупреждающе поднял
руку.
- Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить
две золотых монеты, чтобы получить назад одну. - Пожалуй.
- Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался
со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат,
который возьмет на себя расходы по эксперименту.
- Вы навели справки?
- Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы
действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация.
Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет
от него премерзко - очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.
Глаза Бельгарата внезапно расширились.
- Как вы его назвали? - осведомился он.
- Не помню, чтобы я упоминал его имя, - ответил Веттер. - Его зовут
Сенджи.
- Я не имел в виду имя. Опишите его.
- Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не
осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у
него изуродована ступня - кажется, левая.
- Вот оно! - воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами.
- Не говори загадками, отец, - сказала ему Польгара.
- Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам
нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.
- Не понимаю.
- В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он
поможет нам в наших поисках.
- В мире полным-полно косолапых, отец.
- Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.
- Представив?
- Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.
- Пожалуй, он прав, Пол, - вмешался Бельдин. - Насколько я помню, мы
говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом
косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой -
у Нахаза, а третий - у косолапого, или ему известно, где он находится.
- Все это весьма сомнительно, Бельгарат, - заметил Дарник.
- У нас есть время проверить, - ответил старик. - Мы не можем уезжать,
пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. - Он обернулся к Веттеру. - Где
можно найти этого Сенджи?
- В колледже прикладной алхимии.
- Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к
отъезду.
- Дедушка, - возразил Гарион, - я должен оставаться здесь. Я хочу своими
ушами услышать известия о Зандрамас.
- Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь
убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.
- А зачем Шар?
- Я чувствую, что он нам пригодится.
- Я иду с вами, - заявил Бельдин, вставая.
- В этом нет нужды.
- Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь
рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то
я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.
Глава 7
Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных
в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на
аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно
спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь.
Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в
меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.
- В чем проблема? - спросил Бельгарат.
- Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать
места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе
хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой
необходимостью - найди ответ или мир погибнет.
- Университеты изрядно переоценили, - заметил Бельдин. - Слишком много
молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и
проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает
серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве - так можно достичь
большего. - Он посмотрел на Бельгарата. - У тебя есть хоть малейшее
представление, где нам искать этого Сенджи?
- Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю,
оттуда нам и следует начать поиски.
- Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где
нам искать колледж прикладной алхимии?
Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке,
углубившись в книгу.
- Прошу прощения, уважаемый, - вежливо заговорил он, - но не могли бы вы
указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?
- М-м-м? - протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.
- Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
- Научные колледжи вон там - возле богословских. - Ученый рассеянно
махнул рукой в сторону южного края территории.
- Благодарю вас, - сказал Бельгарат. - Вы очень любезны.
- Долг людей науки - все объяснять, - напыщенно отозвался ученый.
- Ах да, - пробормотал Бельгарат. - Иногда я об этом забываю.
Они двинулись в указанном направлении.
- Если он не дает студентам более подробных объяснений, - заметил
Бельдин, - то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о
мире.
Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до
большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по
ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
- Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, - признался Гарион.
Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.
Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись
клубы зловонного дыма.
- О! - воскликнул Гарион. - Теперь мне все ясно.
Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в
свисающей клочьями одежде.
- Слишком много серы, - бормотал он. - Слишком много серы.
- Извините, - обратился к нему Бельгарат, - вы случайно не знаете, где бы
мы могли найти алхимика Сенджи?
- Слишком много серы, - повторил экспериментатор, рассеянно глядя на
Бельгарата.
- Где бы мы могли найти Сенджи? - снова спросил старик.
Парень в лохмотьях нахмурился.
- Что-что? - переспросил он.
- Позволь-ка мне, - вмешался Бельдин. - Можете вы объяснить, где искать
Сенджи? - рявкнул он что есть силы. - Того, у которого изуродована ступня.
- А! - отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли.
- Его лаборатория на верхнем этаже - в другом конце.
- Благодарю вас! - крикнул ему Бельдин.
- Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, - вновь забормотал
парень.
- Почему ты так орал на него? - с любопытством спросил Бельгарат, когда
они двинулись дальше по коридору.
- Я не раз бывал в центре взрыва, - пожал плечами горбун, - и потом
оставался глухим неделю или две.
Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной
взрывом с петель, Бельгарат просунул голову внутрь.
- Где мы можем найти Сенджи? - спросил он.
В ответ раздалось невнятное бормотание.
- Последняя дверь налево, - сообщил старик, шагая вперед.
- Оказывается, алхимия - опасная профессия, - заметил Гарион.
- И такая же глупая, - проворчал Бельдин. - Если им так нужно золото,
почему бы просто не поискать его в земле?
- Не думаю, что это приходит им в голову, - промолвил Бельгарат.
Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы
недавнего ремонта, он постучал в нее.
- Убирайтесь! - послышался скрипучий голос.
- Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, - настаивал Бельгарат.
Скрипучий