Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
ретились в Городе Ночи, и там наш спор был завершен.
Но нам все еще предстоит выполнить задачу в Месте, которого больше нет.
Одному из нас придется встретиться лицом к лицу с последним ужасом. Если им
окажешься ты, не подведи нас. Тебе придется лишить жизни собственного сына
так же, как ты лишил жизни меня".
Книга выпала из рук Гариона, колени его подогнулись, и он рухнул на пол,
горько рыдая. Он выл, как волк, в отчаянии молотя кулаком по полу и не
стыдясь слез, катившихся по его лицу.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ ПЕЛЬДАН
Глава 9
Когда они вернулись, Шелк разговаривал с незнакомым человеком в морской
форме. Моряк был коренастым мужчиной с седеющими волосами, бородой и большой
золотой серьгой в левом ухе.
- А, вот и вы, - сказал Шелк, обернувшись к вошедшим в гостиную Гариону,
Бельгарату и Бельдину. Маленький человечек с крысиным лицом успел
переодеться - теперь на нем были простой камзол и коричневые рейтузы. - Это
капитан Кадиан.
Он доставил наших друзей на. материк. - Шелк вновь обернулся к моряку. -
Почему бы вам не рассказать им то, что вы только что сообщили мне?
- Если хотите, ваше высочество, - согласился Кадиан.
У него, как и у многих моряков, был хрипловатый голос - как подозревал
Гарион, результат не только плохой погоды, но и постоянного употребления
спиртного. Моряк глотнул из серебряной кружки.
- Ну, - начал он, - это произошло три дня назад. Я только что вернулся из
Башада - это в Гандахаре, в дельте Магана. - Капитан скорчил гримасу. -
Нездоровое место - сплошные болота и джунгли. Мы доставили груз слоновой
кости для консорциума и как раз разгрузились, поэтому я подыскивал новый
груз.
Корабль не приносит владельцу денег, простаивая в порту. Я зашел в одну
таверну - хозяин мой старый друг, в молодости мы вместе плавали, и он иной
раз сообщает мне полезные новости. Так вот, не успел я сесть, как мой друг
подошел и спросил, не интересует ли меня короткое и легкое плавание за
хорошие деньги. Я ответил, что всегда интересуюсь такими предложениями, но
прежде чем принять решение, хотел бы знать, о каком грузе идет речь. Терпеть
не могу перевозить коров - они так загаживают трюм, что его потом неделю
приходится чистить. Но мой друг сказал, что речь не идет вообще ни о каком
грузе - просто люди хотят перебраться на материк. Я согласился переговорить
с ними, и он отвел меня в комнату сзади, где за столом сидели четверо - двое
мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин был богато одет -
наверняка из знати, - но говорил со мной другой.
- И что было в нем необыкновенного? - осведомился Шелк.
- Я как раз к этому подхожу. Одет он был обычно, но я обратил внимание на
другое. Сначала я подумал, что он слепой, но потом понял, что видит он
нормально, только глаза у него совсем бесцветные. У меня как-то был на судне
кок, у которого один глаз был вот таким. Скверный был парень, да и кок
никудышный. Ну и человек со странными глазами сказал, что ему и его друзьям
нужно как можно скорее добраться в Пельдан, и так, чтобы об том не знали,
потому что их вроде как разыскивают. Потом он спросил, знаю ли я
какое-нибудь место неподалеку от города Сельды, где мог бы незаметно их
высадить, и я ответил, что знаю. - Капитан хитро прищурился. - Любой
судовладелец знает такие места, где не рискуешь столкнуться с таможенниками.
Я сразу заподозрил неладное. Людям, которые хотят высадиться на одиноком
берегу, доверять не стоит. Конечно, можно возразить, что это не мое дело, но
если бы я попал в неприятности, оно бы быстренько стало моим. Моряк сделал
паузу, глотнул из кружки и вытер рот тыльной стороной ладони.
- Как я сказал, у меня появились подозрения, и я уже собирался отказаться
от предложения, но в этот момент женщина что-то шепнула человеку с белыми
глазами. На ней был длинный плащ или мантия из черного атласа с накинутым
капюшоном, поэтому я не видел ее лица. Она все время крепко держала
мальчонку.
Ну, белоглазый вынул кошелек и высыпал на стол золото - его там было
больше, чем я бы мог заработать за дюжину плаваний вдоль этих берегов. Это
меняло дело.
Короче говоря, господа хорошие, мы ударили по рукам. Я спросил, когда они
хотят отплыть, а парень с белыми глазами ответил, что они явятся на мой
корабль, как только стемнеет. Это подтвердило мои подозрения. Честные люди
не хотят отплыть в потемках, но мы уже сговорились, и я спрятал кошелек, так
что отказываться было поздно. Мы отплыли той же ночью и во второй половине
следующего дня достигли берега Пельдана.
- Расскажите им про туман, - напомнил Шелк.
- Как раз собирался, ваше высочество, - улыбнулся Кадиан. - Это побережье
почти всю весну окутано туманом, и тот день не стал исключением. Но жители
Сельды всегда зажигают огни на городских стенах, чтобы указывать кораблям
путь в гавань. По этим огням я нашел нужное мне место. Мы остановились в
полумиле от берега, и я отправил пассажиров в маленькой шлюпке с боцманом.
На грот-мачте мы зажгли огонь, чтобы они не заблудились в тумане, и я велел
матросам колотить в кастрюли, чтобы помочь им найти дорогу обратно. Вскоре
мы услышали скрип весел в уключинах в тумане около берега и поняли, что
боцман возвращается. Но внезапно я увидел вспышку в тумане и услышал крик;
потом все стихло. Мы ждали, но боцман так и не вернулся. Мне все это не
понравилось, поэтому я приказал поднимать якорь, и мы отплыли. Я не знал,
что там произошло, и не собирался это выяснять. Тем более что некоторые вещи
во время нашего плавания заставили меня понервничать.
- Например? - спросил Бельдин.
- Ну, вот один раз в каюте женщина протянула руку, чтобы урезонить
мальчонку, который вел себя беспокойно. В каюте было темно - я не трачу
много на масло для ламп и свечи, - но пусть я ослепну, если вру, мне
показалось, что под кожей у этой женщины блеснули искры.
- Искры? - переспросил Бельгарат.
- Да. Я видел их собственными глазами, и они двигались, как светлячки
летним вечером.
- Словно там была вся звездная вселенная? - осведомился Бельдин, цитируя
загадочный фрагмент Ашабских пророчеств.
- Пожалуй, - согласился Кадиан. - Я понял, что это необычные люди, и мне
не хотелось допытываться, насколько они необычные.
- Возможно, это спасло вашу жизнь, капитан, - промолвил Бельгарат. - Вы
когда-нибудь слышали о Зандрамас?
- О ведьме? Все о ней слышали.
- Думаю, вашей пассажиркой была Зандрамас, а она твердо убеждена, что
мертвецы не болтают лишнего. Насколько нам известно, она утопила три корабля
и скормила львам несколько человек. Думаю, вас спас туман. Если бы она могла
вас видеть, то мы бы сейчас здесь не сидели.
Капитан Кадиан судорожно глотнул.
- Хотите знать что-нибудь еще? - спросил Шелк.
- Нет, - ответил Бельгарат. - Пожалуй, теперь все ясно. - Он посмотрел на
капитана. - Спасибо, Кадиан. Можете нарисовать карту берега, где вы высадили
ваших пассажиров?
- Могу, - ответил Кадиан. - Хотите поохотиться за ведьмой?
- Мы об этом подумываем.
- Когда будете ее жечь, бросьте в костер несколько лишних бревен в память
о моем боцмане и его гребцах.
- Даю вам слово, капитан, - заверил его Гарион.
- Только чтобы дерево было помоложе, - добавил Кадиан. - Оно медленнее
горит.
- Постараемся выполнить ваше пожелание. Шелк встал и протянул капитану
кожаный кошелек. Кадиан несколько раз подбросил его на ладони.
- Вы очень щедры, ваше высочество, - сказал он, также поднявшись. - Есть
тут перо и чернила? Я нарисую вам карту.
- На том столе, - указал Шелк.
Капитан кивнул и направился к столу.
- А где тетушка Пол и остальные? - спросил Гарион.
- Переодеваются, - ответил Шелк. - Я послал распоряжения на наш корабль,
как только один из людей Веттера вернулся и сообщил, что они нашли капитана
Кадиана. Судно ждет нас в гавани. - Он внимательно посмотрел на Гариона. -
Ты хорошо себя чувствуешь? Вроде бы ты немного бледный.
- Я получил плохие известия.
Шелк бросил озадаченный взгляд на Бельгарата.
- Мы нашли Ашабские пророчества, - объяснил старик. - На последней
странице Торак оставил сообщение для Гариона. Оно не из приятных. Мы можем
обсудить это на борту.
Капитан Кадиан вернулся с листом пергамента.
- Это Сельда, - сказал он, указывая на рисунок. - Южнее находится мыс, а
берег, о котором я вам говорил, расположен к югу от него. Из-за тумана я не
могу точно определить место, где высадилась ведьма, но оно примерно там, где
я поставил крест.
- Еще раз спасибо, капитан, - поблагодарил Шелк, - Рад служить вашему
высочеству. Удачной охоты. - Капитан повернулся и вышел из комнаты
покачивающейся походкой человека, который проводит мало времени на берегу.
Спустя несколько минут к ним присоединились Польгара и остальные. На
Сенедре и Бархотке были простые серые платья, наподобие тех, которые всегда
носила Польгара во время путешествий. Гарион обратил внимание, что серый
цвет не идет Сенедре.
Он делал ее кожу бледной - единственным ярким пятном оставались
огненно-рыжие волосы.
Дарник и другие мужчины - за исключением Тофа, по-прежнему облаченного в
грязное одеяло и набедренную повязку, - были одеты в такие же коричневые
камзолы и рейтузы, как и Шелк.
- Ну, отец? - спросила Польгара. - Все удачно?
Бельгарат кивнул.
- Мы выполнили то, зачем прибыли в Мельсен, и можем отплывать. - Он вышел
и направился к лестнице.
Вечер был ясный. Полная луна взошла рано и наполняла улицы Мельсена
серебристым сиянием. Свечи поблескивали золотом в окнах домов, и сотни
фонарей мерцали на мачтах судов, стоящих на якоре в гавани. Гарион ехал
молча, все еще думая о страшном сообщении, оставленном ему Тораком тысячи
лет назад.
Они быстро поднялись на борт корабля и сразу же спустились в тесную каюту
под кормовой палубой.
- Итак, - заговорил Бельгарат, когда Дарник закрыл за ними дверь, - мы
нашли пророчества и обнаружили место, где хранился Сардион примерно до битвы
при Во-Мимбре.
- Выходит, мы не зря съездили в Мельсен? - заметил Шелк. - Неужели Сенджи
действительно настолько стар?
- Еще старше, - проворчал Бельдин.
- Но разве это не означает, что он волшебник? - спросила Сенедра. Сидя на
резной скамье под качающейся лампой, она казалась печальной и безутешной,
возможно, из-за серого платья.
Бельгарат кивнул.
- Он не очень силен в этом искусстве, но способности у него, безусловно,
есть.
- А кто был его наставником? - поинтересовалась Польгара. Сидя рядом с
Сенедрой, она ласково обняла за плечи маленькую королеву.
- Никто, - с отвращением произнес Бельгарат. - Он сам случайно овладел
мастерством волшебника.
- И ты в это веришь?
- Да. У Бельдина есть теория. Позже он может объяснить ее тебе. Как бы то
ни было, Сардион доставили в здешний университет несколько тысяч лет назад.
Его хранили в музее. Не думаю, чтобы кто-нибудь знал, что он представляет
собой на самом деле. Затем, около пятисот лет тому назад, один ученый выкрал
его, увез куда-то к южной оконечности Гандахара и отплыл в сторону
Далазийских протекторатов. Никто точно не знает, что произошло с ним после
этого. Зато у Сенджи оказалась полная копия Ашабских пророчеств.
- И что в них сказано? - встрепенулась Бархотка.
- Очень многое. Мы узнали, почему Зандрамас похитила Гэрана.
- Чтобы принести его в жертву?
- В весьма широком смысле. Если Темное пророчество исполнится, Гэран
должен стать новым богом Ангарака.
- Мой малыш?! - воскликнула Сенедра.
- Боюсь, он больше не будет твоим малышом, - печально промолвил старик. -
Он станет новым Тораком.
- Хуже того, - добавил Бельдин. - У него в одной руке окажется Шар, а в
другой - Сардион. Он будет властвовать над всем сущим, и вряд ли он станет
добрым богом.
- Мы должны остановить ее! - крикнула Сенедра. - Мы не можем позволить,
чтобы это случилось!
- Думаю, это хорошая мысль, ваше величество, - сказал ей Сади.
- Что еще там говорится, отец? - спросила Польгара.
- Что-то не вполне понятное насчет Зандрамас. По какой-то причине в ее
тело постепенно проникает странный свет. Капитан, доставивший ее в Сельду,
утверждает, что видел, как у нее под кожей руки поблескивали искры. Согласно
пророчествам, это должно произойти.
- Но что это означает? - спросил Дарник.
- Понятия не имею, - признался Бельгарат. Посмотрев на Гариона, он слегка
пошевелил пальцами, мысленно произнося: "Не думаю, что нам стоит говорить
Сенедре о том, что сказано в книге о ней".
Гарион кивнул.
- В любом случае нам нужно отправляться в Келль.
- В Келль? - удивленно переспросила Польгара. - Зачем?
- Место, которое мы ищем, указано в оригинале Маллорейских проповедей,
которые хранят там пророки. Если мы поедем в Келль, то, возможно, сумеем
добраться до места встречи раньше Зандрамас.
- Приятное разнообразие, - заметил Шелк. - Я уже порядком устал тащиться
за ней хвостом.
- Но мы потеряем след, - запротестовала Сенедра.
- Малышка, - сердито сказал ей Бельдин, - если мы узнаем, куда
направляется Зандрамас, нам не понадобится след. Мы сможем двинуться
прямиком к Месту, которого больше нет, и ждать ее там.
Рука Польгары крепче обвилась вокруг плеч Сенедры.
- Помягче с ней, дядюшка. У нее хватило храбрости поцеловать тебя в доме
эрцгерцога Отрата, и думаю, что это было для нее тяжким испытанием.
- Очень остроумно, Пол! - Горбун плюхнулся на стул и стал почесывать у
себя под мышкой.
- Там было что-нибудь еще, отец? - спросила Польгара.
- Торак что-то написал Гариону, - ответил Бельгарат. - Там не все ясно,
но вроде бы даже он понимал, как скверно все обернется, если Зандрамас
добьется успеха. Он велел Гариону остановить ее любой ценой.
- Я в любом случае намерен это сделать, - спокойно сказал Гарион, - и не
нуждаюсь в советах Торака.
- А что нас ожидает в Пельдане? - спросил Бельгарат у Шелка.
- Думаю, нечто худшее, чем в Воресебо и Ренгеле.
- Какой самый быстрый путь в Келль? - осведомился Дарник.
- Он находится в протекторате Ликандия, - ответил Шелк. - И кратчайший
путь туда - через Пельдан, Даршиву и горы.
- А как насчет Гандахара? - спросил Сади. - Мы могли бы избежать
неприятностей, если бы поплыли на юг и направились в Келль через Гандахар. -
Сади выглядел довольно странно без своей пестрой мантии в рейтузах и тунике
с поясом. Его скальп был недавно гладко выбрит. Шелк покачал головой.
- В Гандахаре сплошные джунгли, Сади, - сказал он. - Нам пришлось бы
продираться сквозь них.
- В джунглях не так уж плохо, Хелдар.
- Плохо, если ты спешишь.
- А мог бы ты послать за своими солдатами? - спросила Бархотка.
- Может быть, - отозвался Шелк, - но я не уверен, что от них будет
польза.
Веттер говорит, что Даршива кишит отрядами гролимов и Зандрамас, а
Пельдан уже в течение многих лет пребывает в хаосе. Мои солдаты хороши, но
не настолько, чтобы идти в лобовую атаку против одичавших орд. - Он
посмотрел на Бельгарата.
- Боюсь, тебе снова предстоит набрать в шерсть колючек, старина.
- Значит, мы собираемся бросить след, - уточнил Гарион, - и отправиться
прямо в Келль? Бельгарат потянул себя за мочку уха.
- Подозреваю, что след все равно поведет нас в сторону Келля, - сказал
он.
- Зандрамас тоже читала Ашабские пророчества и знает, что Келль -
единственное место, где она может получить нужные сведения.
- И Цирадис позволит ей это? - спросил Дарник.
- Возможно. Цирадис все еще сохраняет нейтралитет.
Гарион поднялся.
- Пожалуй, я пойду на палубу, дедушка, - промолвил он. - Мне нужно
подумать, а морской воздух отлично прочищает мозги.
На горизонте за кормой мерцали огни Мельсена; луна отбрасывала серебряную
дорожку на водную поверхность. Капитан стоял у штурвала на кормовой палубе.
- Вам не трудно определять курс ночью? - спросил его Гарион.
- Вовсе нет. - Капитан указал на ночное небо. - Времена года меняются, но
звезды остаются на месте.
Гарион кивнул и побрел в сторону носа.
Ночной бриз, дующий в проливе между Мельсеном и материком, был
неустойчивым, паруса то надувались пузырями, то снова безвольно повисали.
При этом в воздухе раздавался глухой шум, напоминавший траурный рокот
барабанов.
Это соответствовало настроению Гариона. Он долго стоял, бессмысленно
теребя узел каната и глядя на посеребренные луной волны.
Гарион знал, что Польгара находится рядом. Дело было не только в запахе,
знакомом ему с раннего детства, но и в самом ощущении ее присутствия.
Капитан корабля руководствовался небесными светилами, но звезда, которая
вела Гариона всю его жизнь, не мерцала на бархатном ночном небе. Она была
куда более близкой и более постоянной.
- Что тебя беспокоит, Гарион? - спросила Польгара, мягко положив ему руку
на плечо.
- Я мог слышать его голос, тетушка Пол, голос Торака. Он ненавидел меня
за тысячи лет до моего рождения. Он даже знал мое имя.
- Гарион, - спокойно сказала Польгара, - вселенная знала твое имя еще до
того, как эта луна стала всходить над пустотой. Все созвездия ожидали тебя с
начала отсчета времени.
- Я не хотел этого, тетушка Пол.
- У нас нет права выбора, Гарион. Существуют вещи, которые должны быть
сделаны, и люди, которые должны их сделать.
Гарион печально посмотрел на ее лишенное мор-шин лицо и мягко коснулся
белоснежного локона у лба. И затем он последний раз в жизни задал вопрос,
который был на его устах с детства:
- Почему я, тетушка Пол? Почему я?
- А ты можешь назвать кого-нибудь еще, кому можно было бы доверить эти
деяния, Гарион?
Он не был готов к этому вопросу - безжалостному в своей суровой простоте.
- Нет, - вздохнул Гарион, - очевидно, нет. Хотя это несправедливо. Со
мной даже не посоветовались.
- И со мной тоже, Гарион, - отозвалась Польгара. - Но ведь с нами не
должны советоваться, верно? Знание того, что нам придется осуществить,
рождается вместе с нами. - Она обняла его. - Я очень горжусь тобой, мой
Гарион.
- Ну, вообще-то я вышел не таким уж никудышным, - рассмеялся он. - По
крайней мере, умею надеть башмак на нужную ногу.
- Но ты не имеешь понятия, чего стоило тебе это втолковать, - улыбнулась
Польгара. - Ты был хорошим мальчиком, Гарион, но никогда ничего не слушал.
Даже Рундориг лучше слушал, хотя мало что понимал.
- Мне его иногда не хватает. Рундорига, Дороона и Зубретты. - Гарион
сделал паузу. - Они поженились? Я имею в виду Рундорига и Зубретту.
- Да, много лет назад. Зубретта сейчас ожидает, кажется, пятого ребенка.
Я каждую осень получала от нее известия и спешила на ферму Фалдора принимать
очередного младенца.
- В самом деле? - Гарион был удивлен.
- Больше я бы никому этого не позволила. Зубретта и я часто расходились
во мнениях, но я по-прежнему очень ее люблю.
- Она счастлива?
- Думаю, да. С Рундоригом легко ладить, а дети не дают ей скучать. - Она
окинула его критическим взглядом. - Ну что, повеселел?
- Я чувствую себя немного лучше, - ответил Гарион. - Так всегда, когда ты
рядом.
- Рада это слышать. Гарион кое-что вспомнил.
- Дед уже рассказал тебе, что пророчества говорят о Сенедре?
- Да, - ответила Польгара. - Я присматриваю за ней. Почему бы нам не
спуститься в каюту? Следующие несколько недель будут тяжелыми, так что лучше
выспаться, пока есть такая возможность.
Как и предсказывал капитан Кадиан, берег Пельдана скрывался в тумане, но
огни маяков на стенах Сельды по