Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
ее.
В коридорах цитадели было странно тихо. Пока Гарион быстрым шагом шел к
тем комнатам в западном крыле, где располагались канцелярии и
административные службы, откуда Бренд управлял каждодневными делами
королевства, слуги и служащие, встречавшиеся на пути, почтительно кланялись
королю и уступали дорогу.
Кейл был одет в черное, а лицо его посерело от усталости и глубокого
горя. Пачки бумаг, в строгом порядке разложенные на широком рабочем столе
Бренда, однако, свидетельствовали, что несмотря ни на что Кейл исполнял не
только свои обязанности, но и обязанности отца. Когда Гарион вошел, Кейл
поднял взор и стал вставать из-за стола.
- Оставь, - сказал Гарион, - у нас слишком много дел, чтобы соблюдать
формальности. - Он взглянул на своего усталого друга. - Мне очень жаль,
Кейл, - печально сказал он. - Не могу даже сказать, как мне жаль.
- Благодарю вас, ваше величество.
Гарион опустился в кресло, стоявшее по другую сторону стола Кейла, и
многодневная тревога и напряжение обернулись бесконечной усталостью, которая
накрыла его, словно волна.
- Я так и не знаю никаких подробностей, - сказал он. - Ты можешь
рассказать мне, что случилось? Кейл кивнул и откинулся в кресле.
- Это произошло около месяца назад, - начал он, - вскоре после того, как
ты отправился в Драснию. Прибыла торговая миссия от короля Анхега. Все их
верительные грамоты, казалось, были в полном порядке, но они как-то туманно
высказывались по поводу цели своего визита. Мы с надлежащей любезностью
приняли их, а они большую часть времени проводили в отведенных им
апартаментах. Потом однажды поздно ночью мой отец, обсудив какие-то дела с
королевой Сенедрой, возвращался к себе и встретил их в коридоре, ведущем в
королевские апартаменты. Он спросил их, может ли он чем-либо помочь им, а
они напали на него без всякого предупреждения. - Кейл замолчал, и Гарион
увидел, как крепко стиснул он зубы. Потом Кейл глубоко вздохнул и закрыл
рукой усталые глаза. - Ваше величество, отец не был даже вооружен. Он как
мог защищал себя и даже успел позвать на помощь, прежде чем они сбили его с
ног. Мы с братьями прибежали к нему на выручку и с нами еще несколько
стражников, охранявших цитадель; мы пытались взять хоть кого-нибудь в плен,
но они совершенно отказывались сдаваться. - Он нахмурился. - Эти люди словно
намеренно бросались своими жизнями. У нас не оставалось выбора - нам
пришлось их убить.
- Всех? - спросил Гарион; у него неприятно засосало под ложечкой.
- Кроме одного, - ответил Кейл. - Мой брат Брин ударил его обухом топора
по голове. С тех пор этот человек лежит без сознания.
- Со мной тетушка Пол, - сказал Гарион. - Если кто и может привести его в
чувство, так только она. - Его лицо помрачнело. - А когда он очнется, ему
придется поговорить со мной.
- И мне нужны кое-какие ответы, - произнес Кейл. Он помолчал, его лицо
было озабоченным. - Бельгарион, у них было письмо от короля Анхега. Вот
почему мы впустили их в цитадель.
- Я понимаю, это вполне разумное объяснение.
- Это письмо у меня. На нем королевская печать и подпись.
- Я созвал Алорийский Совет, - сказал ему Гарион. - Как только Анхег
приедет, он объяснит нам все.
- Если приедет, - мрачно прибавил Кейл. Дверь тихо отворилась, вошли
Сенедра и все остальные.
- Так, - скрипучим голосом сказал Бельгарат. - Посмотрим, удастся ли нам
узнать, в чем дело. Кто-нибудь из них выжил?
- Только один, почтеннейший, - ответил Кейл, - но он без сознания.
- Где он? - спросила Польгара.
- Мы положили его в комнате в северной башне, госпожа. Врачи лечат его
раны, но не в силах привести его в сознание.
- Я иду туда, - сказала она.
Эрранд пересек комнату, подошел к Кейлу и без слов сочувственно положил
ему руку на плечо. Кейл снова стиснул зубы; внезапно из его глаз хлынули
слезы.
- У них было письмо от Анхега, дедушка, - сказал Гарион старику. -
Поэтому они смогли попасть в цитадель.
- Это письмо у тебя? - спросил Бельгарат Кейла.
- Да, почтеннейший. Оно здесь. - Кейл принялся листать кипу документов.
- Пожалуй, начать лучше всего с него, - сказал старик. - От этого зависит
судьба всего Алорийского альянса, так что нам надо прежде всего прояснить
это.
Польгара закончила осмотр единственного оставшегося в живых убийцы только
поздно вечером. Когда она вошла в королевские апартаменты, где до сих пор
шло обсуждение происшедшего, лицо ее было мрачно.
- Мне очень жаль, но я ничего не могу с ним поделать, - сообщила она. - У
него проломлен череп. Он едва жив. Если я попытаюсь привести его в сознание,
он тут же умрет.
- Мне многое нужно узнать у него, тетушка Пол, - сказал Гарион. - Как ты
думаешь, когда он может очнуться?
Она покачала головой.
- Сомневаюсь, что он вообще может очнуться. А даже если и придет в себя,
вряд ли сможет сказать что-нибудь внятно. Только кожа на затылке сейчас не
дает его мозгам рассыпаться во все стороны.
Гарион беспомощно посмотрел на нее.
- Разве ты не можешь...
- Нет, Гарион. В голове у него ничего не осталось.
Через два дня король Хо-Хэг, Верховный предводитель алгарийских кланов,
прибыл вместе с королевой Силар и Адарой - высокой темноволосой кузиной
Гариона.
- Очень печальный повод, - тихо сказал Хо-Хэг Гариону, когда они на
причале пожимали друг другу руки.
- В последнее время, кажется, мы только на похороны и собираемся все
вместе, - согласился Гарион. - Где Хеттар?
- Думаю, в Вал-Алорне, - ответил Хо-Хэг, - скорее всего он приедет вместе
с Анхегом.
- Об этом нам и надо поговорить, - сказал Гарион.
Хо-Хэг вопросительно поднял бровь.
- Люди, убившие Бренда, были черекцами, - тихо объяснил ривский король. -
Они предъявили письмо от Анхега.
- Анхег не может иметь никакого отношения к этому, - заявил Хо-Хэг. - Он
любил Бренда как брата. За этим должен стоять кто-то еще.
- Я уверен, что ты прав, но люди в Риве теперь никому не доверяют. Уже
пошли разговоры о войне. Лицо Хо-Хэга помрачнело.
- Поэтому нам надо как можно скорее все выяснить, - добавил Гарион. -
Надо искоренить эти идеи, пока еще с ними можно справиться.
На следующий день король Сендарии Фулрах прибыл в гавань; вместе с ним
прибыли однорукий генерал Брендиг, старый, но все еще полный сил граф Зилайн
и, ко всеобщему удивлению, сама королева Лейла, дама, чья боязнь морских
путешествий стала почти легендарной. В тот же день королева Поренн, все еще
носившая траур по мужу, сошла на берег с борта черного драснийского судна,
привезшего ее из Боктора вместе с сыном, юным королем Хевой, и тощим
маркграфом Хендоном, известным всем как Дротик.
- О, мой дорогой Гарион, - сказала Поренн, обнимая его у сходней. - Не
могу выразить свою печаль.
- Мы потеряли одного из лучших наших друзей, - ответил он и повернулся к
Хеве. - Ваше величество, - обратился он к мальчику с официальным поклоном.
- Ваше величество, - ответил Хева и тоже поклонился.
- Мы слышали, что убийство окружено какой-то тайной, - сказала Поренн. -
Здесь Хендон, а он хорошо умеет разгадывать тайны.
- Маркграф, - приветствовал Гарион начальника драснийской разведки.
- Ваше величество, - ответил Дротик.
Он обернулся и протянул руку молодой девушке с волосами цвета меда и
мягкими карими глазами, спускавшейся по сходням.
- Вы помните мою племянницу, не так ли?
- Графиня Лизелль, - приветствовал ее Гарион.
- Ваше величество, - ответила девушка, делая реверанс. Очаровательные
ямочки на щеках придавали ее лицу задорный вид. - Дядя заставил меня быть
его секретарем. Он притворяется, что стал плохо видеть, но мне кажется, это
всего лишь уловка для того, чтобы я все время была у него на глазах. Старшие
родственники склонны проявлять излишнюю опеку над молодыми, а как вы
думаете?
Гарион улыбнулся.
- Никто не знает, где Шелк? - спросил он.
- Он в Реоне, - ответил Дротик. - Пытается разузнать побольше о Медвежьем
культе. Мы посылали за ним, но иногда бывает трудно его найти. Тем не менее,
думаю, он скоро появится.
- Анхег уже приехал? - спросила королева Поренн.
Гарион покачал головой:
- Здесь Хо-Хэг и Фулрах, а от Анхега пока никаких известий.
- Мы слышали, что некоторые люди подозревают его, - сказала маленькая
светловолосая королева. - Гарион, это не может быть правдой.
- Я уверен, он нам все объяснит, как только приедет.
- Кто-нибудь из убийц остался в живых? - спросил Дротик.
- Один, - ответил ему Гарион. - Но боюсь, многого мы от него не добьемся.
Один из сыновей Бренда проломил ему голову. Кажется, он больше уже не
очнется.
- Жаль, - коротко пробормотал Дротик, - но человек вовсе не обязательно
должен говорить, чтобы сообщить какие-нибудь сведения.
- Надеюсь, ты прав, - с жаром ответил Гарион.
Ни за ужином, ни после, вечером, о происшедшем не говорили. Обсуждение
этого вопроса без Анхега могло только укрепить сомнения и подозрения,
придать всей встрече то опасное направление, которое все хотели избежать.
- Когда состоятся похороны Бренда? - тихо спросила Поренн.
- Думаю, как только приедет Анхег, - ответил Гарион.
- Ты решил что-нибудь насчет его должности? - спросил Фулрах.
- Прости, я не совсем тебя понял.
- Должность сенешаля появилась давным-давно, чтобы заполнить пустоту,
образовавшуюся после того, как найсанцы убили короля Горека и его семью.
Сейчас же, когда ты занимаешь трон, нуждаешься ли ты в сенешале?
- Честно говоря, я об этом и не думал. При мне это место принадлежало
Бренду. Он казался таким же вечным, как камни цитадели.
- А кто сейчас исполняет его работу, ваше величество? - спросил
сереброволосый граф Зилайн.
- Его второй сын, Кейл.
- У вас, Бельгарион, много других обязанностей, - сказал граф. - Вам
необходим человек, чтобы вести ежедневные дела - хотя бы пока не минует
кризис. Мне кажется, что не стоит принимать поспешных решений насчет поста
сенешаля. Я думаю, если вы попросите Кейла, он согласится исполнять
обязанности, которые исполнял его отец, не требуя формального назначения.
- Он прав, Гарион, - сказала Сенедра. - Кейл безгранично предан тебе. Он
сделает все, о чем ты попросишь.
- Если молодой человек хорошо делает свою работу, наверное, лучше всего,
если он и впредь будет делать ее, - предложил Зилайн. Он скупо улыбнулся и
прибавил: - Есть старая сендарийская пословица, которая гласит: "Не чини то,
что еще не сломано".
На следующее утро в гавань вошел, покачиваясь на волнах, неуклюжий
корабль с громоздкой оснасткой - паруса, казалось, перевешивали нижнюю
часть, придавая всей конструкции вид ненадежный и неустойчивый. Гарион в
этот момент стоял на стене цитадели и разговаривал с Дротиком. Увидев
корабль, он нахмурился.
- Что это за корабль? - спросил он.
- Арендийский, ваше величество. Этот народ чувствует потребность делать
каждое свое сооружение похожим на замок.
- Я и не знал, что они строят корабли.
- Кораблей у них немного, - ответил Дротик. - К тому же они, как правило,
переворачиваются при первом же порыве крепкого ветра.
- Давай лучше спустимся вниз и посмотрим, кто это.
- Хорошо, - согласился Дротик.
Пассажиры на борту неуклюжего арендийского судна оказались их старыми
знакомыми. У поручней в сияющих доспехах стоял Мандореллен, могущественный
барон Во-Мандорский. Рядом с ним находился Лелдорин Вилданторский, а с ними
и их жены - Нерина и Ариана, обе разодетые в парчу насыщенных темных тонов.
- Мы пустились в путь, как только получили известие о постигшем тебя
несчастье, Гарион! - прокричал Мандореллен через полосу разделяющей их воды,
пока матросы осторожно маневрировали парусами, чтобы подвести неповоротливый
корабль к причальной стенке. - Чувство долга и уважения к тебе и подло
убиенному сенешалю призвали нас выступить на помощь тебе в твоем правом деле
отмщения. Кородуллин бы лично присоединился к нам, если бы не болезнь,
приковавшая его к ложу.
- Пожалуй, именно этого я и боялся, - пробормотал Гарион.
- Что, их приезд усложняет дело? - тихо спросил Дротик.
Гарион пожал плечами.
- О, это горячие головы, и они способны наломать
немало дров.
Не раньше чем через два дня "Морская птица", за штурвалом которой стоял
Бэрак, обогнула мыс и под парусами вошла в гавань. На палубе вдоль поручней
стояли крепкие черекские воины в кольчугах. Пока Бэрак вел корабль к
причалу, их лица приняли настороженное выражение, в глазах виднелось
подозрение.
Когда Гарион достиг подножия длинного пролета каменной лестницы, ведущей
из цитадели, на пристани уже собралось много народу. Толпа была настроена
воинственно - многие мужчины стояли с угрюмыми лицами, у некоторых были с
собой мечи и кинжалы.
- Похоже, ситуация может выйти из-под нашего контроля, - тихо сказал
Гарион Кейлу, сопровождавшему его.
Кейл взглянул на толпу горожан.
- Возможно, ты прав, Бельгарион, - согласился он.
- Так что необходимо продемонстрировать Анхегу и его свите самое
искреннее и сердечное гостеприимство.
- Ты слишком многого просишь, Бельгарион.
- Мне неприятно говорить об этом, Кейл, но я не просто прошу. Черекцы,
стоящие на палубе, - личная охрана Анхега. Одно неверное движение, и
произойдет настоящая бойня, а может, даже начнется война, не нужная никому
из нас. Так что улыбайся - мы идем приветствовать короля Черека.
Для пущей убедительности Гарион вместе с Кейлом поднялся на палубу
арендийского корабля, чтобы его дружескую встречу с королем Анхегом могла
видеть вся обозленная толпа. Бэрак, облаченный в форменный зеленый камзол,
четким шагом направился им навстречу.
- Для всех нас наступило трудное время, - сказал он, пожимая руку сначала
Гариону, а потом Кейлу. - Анхег и Хеттар внизу, вместе с дамами.
- С дамами? - переспросил Гарион.
- С Исленой и Мирел.
- До тебя дошли слухи? - спросил его Гарион. Бэрак кивнул:
- Поэтому мы и привезли с собой жен.
- Хорошая идея, - одобрил Гарион. - Человек, приезжающий, чтобы начать
войну, вряд ли возьмет с собой жену, а мы постараемся представить все
наилучшим образом.
- Я схожу за Анхегом, - сказал Бэрак, бросая быстрый взгляд на хмурую
толпу, собравшуюся у трапа.
Когда король Анхег появился на палубе в своем обычном голубом одеянии,
его грубоватое чернобородое лицо показалось Гариону изможденным и
похудевшим.
- Анхег, друг мой, - сказал Гарион достаточно громко, чтобы было слышно
на берегу. Он поспешил навстречу черекскому королю и заключил его в крепкие
объятия. - Нам надо улыбаться, - прошептал он. - Нужно убедить этих людей,
что мы по-прежнему лучшие друзья.
- А мы друзья, Гарион? - тихо спросил Анхег.
- Ничего не переменилось, Анхег, - твердо сказал Гарион. - Ну что ж,
давай улыбаться. - И он громко, официально возвестил: - Королевский дом
Черека приносит свои соболезнования Ривскому трону в этот час скорби.
- Лицемер! - взревел голос в толпе. На чело Анхега надвинулась туча, но
Гарион с горящим взором подошел к поручням.
- Любой, кто оскорбляет моего друга, оскорбляет меня, - сказал он самым
спокойным голосом. - Ну, кто здесь хочет сказать мне что-нибудь?
Толпа испуганно подалась назад.
Гарион снова повернулся к Анхегу.
- Ты выглядишь усталым, - сказал он ему.
- Я разодрал дворец, да и большую часть Вал-Алорна на части, когда
услышал, что случилось, но так и не смог найти ни одной нити. - Чернобородый
черекский король замолчал и посмотрел прямо в глаза Гариону. Во взгляде его
стояла мольба. - Клянусь, Гарион, всей моей жизнью, я никоим образом не
виноват в смерти Бренда.
- Я знаю, Анхег, - ответил ему Гарион просто. Он снова взглянул на
мрачную толпу. - Давай позови Хеттара и дам, пройдем в цитадель. Все уже
собрались, и нам пора начинать. - Он повернулся к Кейлу: - Отправь сюда
нескольких стражников разогнать эту толпу. Пусть уберут с набережной всех.
Не хочу никаких заварушек.
- Дела так плохи? - тихо спросил Анхег.
- Лучше перестраховаться, - ответил Гарион. - Я хочу держать все в руках
до тех пор, пока мы не проясним это дело.
Глава 18
Церемония похорон Бренда, ривского сенешаля, происходила на следующий
день в Тронном зале короля Ривского. Одетый во все черное Гарион восседал на
базальтовом троне вместе с Сенедрой; священник в переполненном зале читал
заупокойную молитву.
Присутствие короля Анхега Черекского на траурной церемонии вызвало
мрачные настроения среди ривской знати, и только их глубокое уважение к
Бренду и суровый взгляд Гариона удерживали их в рамках приличий и не давали
-разрастись громкому проявлению негодования.
Анхег, с каменным лицом сидевший между Поренн и Хо-Хэгом, покинул зал
сразу после окончания службы. - Я никогда его таким не видел, - тихо сказал
Бэрак Гариону после церемонии. - Никто еще не обвинял его в убийстве, и он
не знает, как себя вести. - Его и сейчас никто не обвиняет, - быстро ответил
ривский король.
- Оглянись и посмотри на лица своих подданных, Гарион, - печально сказал
Бэрак. - Обвинение - в каждом взгляде.
Гарион вздохнул.
- Мне и смотреть не надо. Я знаю, о чем они думают.
Днем алорийские монархи и все другие почетные гости Ривы собрались в
южной башне в Голубой комнате Совета. Как только Кейл закрыл дверь, Анхег
поднялся и повернулся ко всем лицом.
- Я хочу с самого начала заявить, что не имею никакого отношения к тому,
что произошло здесь, - заявил он. - Бренд всегда был одним из самых лучших
моих друзей, и я скорее позволил бы отрезать себе руку, чем причинить вред
ему. Даю вам свое слово - как король и как алориец.
- Тебя никто ни в чем не обвиняет, Анхег, - тихо сказал Хо-Хэг.
- Ха! Я не настолько глуп, как может кому-то показаться, Хо-Хэг, к тому
же у меня есть уши. Жители Ривы готовы плюнуть мне в лицо.
Сереброволосый граф Зилайн откинулся на спинку кресла.
- Я думаю, что все эти подозрения, совершенно беспочвенные, конечно,
происходят из-за того письма, которое представили убийцы, когда прибыли
сюда. Я думаю, что лучше всего начать с изучения этого документа.
- Неплохая мысль, - сказал Гарион. Он повернулся к Кейлу: - Можем ли мы
увидеть письмо?
- Оно у почтеннейшего Бельгарата, ваше величество, - ответил Кейл.
- Да-да, - сказал Бельгарат, - а я чуть не забыл. - Он полез за пазуху
своей серой, давно не стиранной туники, вынул свернутый пергамент и протянул
его пожилому сендарийскому аристократу.
- Похоже, с ним более или менее все в порядке, - заключил граф, прочитав
письмо.
- Дайте мне посмотреть, - потребовал Анхег. Он с отвращением взял письмо
и, читая его, хмурил брови. - Правильно, это моя подпись, - признал он. - И
печать моя, но я никак не мог написать это.
Гариона осенило.
- Ты всегда читаешь то, что приносят тебе на подпись? - спросил он. - Я
знаю, бывают случаи, когда мне приносят целые кипы разных бумаг, и я просто
пишу свое имя внизу каждой страницы. Так вот к чему я клоню: мог ли
кто-нибудь подложить это письмо в кучу других документов, чтобы ты подписал
не глядя?
Анхег покачал головой.
- Такое со мной уже бывало, - сказал он. - Теперь, прежде чем подписать,
я читаю то, что мне приносят. Более того, я сам диктую все документы,
которые собираюсь подписать своим именем. Только так я могу быть уверен в
том, что в них говорится именно то, что я хочу сказать. - Он бросил письмо
Гариону.