Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Роббинс Гарольд. Романы 1-13 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -
Затем склонился и поцеловал ее руку. - Я очень рад тебя видеть. - Дакс, - запинаясь произнесла она. Расширившиеся зрачки ее темных глаз блестели. - Дакс. Вновь заиграла музыка, и я повел ее к танцующим. Мне приходилось крепко держать ее, чтобы она не споткнулась. Движения ее были несогласованными, неловкими и какими-то разболтанными, небрежными. Усталым движением она положила голову мне на грудь и закрыла глаза. - Дакс, - прошептала она, неожиданно вздрогнув. - Я боюсь. - Не бойся, - попытался ободрить её я. - Теперь ты в безопасности. - Нет, - опять-таки шепотом ответила она. - Я не должна была приходить. Он не велел мне. - Но теперь ты уже все равно здесь, и все будет в порядке. Вот увидишь. Танец закончился, и я отвел ее в сторону. - Пойдем, я принесу тебе чего-нибудь выпить. Она вцепилась в мою руку. - Нет! - в голосе послышались истерические нотки. - Не уходи от меня! Я проследил за ее взглядом: к нам приближался президент под руку с Беатрис, черты его лица были непроницаемы. - Папа, - пролепетала Ампаро, будто маленькая девочка, спрашивавшая у своего отца одобрения. Ничего не ответив, он склонился и поцеловал дочь в щеку. - Мне так хотелось прийти, папа, - сказала она тем же жалобным голосом. Несколько мгновений президент не сводил с нее глаз, а затем медленно наклонил голову. Посмотрел на Беатрис, на меня. - Будьте добры извинить нас. Беатрис кивнула, я отвесил поклон. - Пойдем, Ампаро, - властно сказал он и, повернувшись к ней спиной, зашагал прочь. Ампаро двинулась следом, словно под гипнозом. Вдруг президент остановился и повернулся к Беатрис. - Я чуть не забыл поблагодарить вас за танец, сеньора. Еще один реверанс. Президент взял дочь за руку и повел ее в угол комнаты. Гости незаметно переместились в противоположную сторону, давая им возможность поговорить без помех. Беатрис посмотрела на меня, щеки ее были по-прежнему бледны. - Его дочь больна, - с сочувствием в голосе сказала она. - Да, - согласился я, не сводя с них взгляда. Я-то знал, что это была не просто болезнь. Симптомы этого заболевания были мне хорошо известны. Слишком часто приходилось мне наблюдать их у тех, кто искал спасения в бегстве от действительности. Героин сделал Ампаро наркоманкой. Теперь я понял, почему в ее комнате стоит вечный полумрак, - чтобы не было заметно следов уколов на руках. После непродолжительного разговора Ампаро, похоже, несколько успокоилась, и президент рука об руку с нею провел нас в столовую. За столом он усадил дочь на место хозяйки. Ее нервозность прошла, и вскоре Ампаро выглядела почти так же, как в прежние годы. Длинные белокурые волосы, белое платье с рукавами, доходящими почти до пальцев, прекрасно оттеняли ее экзотичную диковатую красоту. Когда принесли кофе, президент, прочистив горло, поднялся. За столом наступила тишина, взгляды всех были прикованы к его лицу. На губах президента появилась кроткая, едва ли не смущенная улыбка. - Всем вам, наверное, не терпится узнать, с чего это я, давно забыв о развлечениях, решил устроить небольшой прием. - Не ожидая со стороны слушателей реплик, он продолжал: - Я организовал этот праздник в честь своего верного старого друга, чей отец был для меня не меньшим другом и большим патриотом. Я испытываю огромное удовольствие, сообщая вам о том, что с сей минуты его превосходительство сеньор Диогенес Алехандро Ксенос назначается министром иностранных дел и представителем нашей страны в Организации Объединенных Наций. Раздались аплодисменты, и я почувствовал в своей руке мягкую и теплую руку Беатрис. Взгляды гостей устремились ко мне, однако, заметив, что президент поднял руку, я остался сидеть. - Мое решение назначить на два этих важнейших поста одного человека свидетельствует о высочайшей оценке его качеств, равно как и о той серьезности, с которой я отношусь к ООН. Вновь аплодисменты, и вновь президент поднимает руку. - В это неспокойное для Кортегуа и для всего мира время нет более важной задачи, чем убедительно продемонстрировать наше искреннее стремление к миру и единству в пределах наших собственных границ. И чтобы подчеркнуть незыблемость этой позиции, я хочу обратиться ко всем тем, кто выступает против такой политики. Объявляю полную и всеобщую политическую амнистию, без всяких ограничений. Приглашаю всех своих оппонентов принять участие в свободных выборах, которые состоятся в самом ближайшем будущем. А чтобы уверить сомневающихся, я слагаю с себя полномочия Верховного судьи Суда по политическим делам и передаю их его превосходительству сеньору Ксеносу. И опять овация. Я заметил, что Джордж Болдуин, сидевший рядом с президентом, бросил на меня скептический взгляд. Я понял, чем он вызван: видимо, Болдуин был уверен в том, что мне обо всем этом было давно известно. Но президент еще не закончил. - Я повторяю свое приглашение, - сказал он и посмотрел в самый конец длинного стола, на меня, хотя было ясно, что слова эти предназначались для ушей Беатрис. - Выйдите вперед открыто все те, кто хочет своими речами или оружием разделить нашу многострадальную родину. Доверьте свои жизни не мне, но сеньору Ксеносу. Давайте будем вместе работать ради счастья и процветания нашей страны. Он сел. От аплодисментов заложило уши. Головы присутствовавших повернулись ко мне. Президент продолжал улыбаться своей кроткой улыбкой. Он сделал мне знак, и я поднялся во вновь наступившей тишине. Видя обращенные ко мне лица, я понял, что то, что я произнесу сейчас, завтра прочтет и услышит весь мир. Я начал медленно, тщательно подбирая слова: - Испытывая понятное чувство смущения от той огромной чести, которой меня наградили столь неожиданно, я не могу быть многословным. - Я сделал паузу, раздалось несколько хлопков, и снова по залу разлилась тишина. - Позволю себе добавить только одно. Все вы были свидетелями данного обещания. Я смотрел на сидевших за столом людей. Никто из них не проронил ни звука, пока я вглядывался в лицо президента. Оно представляло собой маску, лишь глаза поблескивали, и мне показалось, что в углах губ он прятал ироническую улыбку. Через мгновение я заговорил снова. - Я приложу все свои силы к тому, чтобы это обещание было выполнено. Я сел. Пораженные гости не решались хлопать до тех пор, пока президент не вдохновил их личным примером. В соседней комнате заиграла музыка, и он поднялся. Все повскакали с мест, устремляясь за ним. Джордж Болдуин оказался в конце цепочки, выстроившейся, чтобы поздравить меня. Вскоре мы остались одни, и он вперил в меня свой по-прежнему сомневающийся взгляд. - Старик говорил серьезно? - Ты слышал, что он сказал, - невозмутимо ответил я. - Я слышал тебя, - возразил он. - Ты говорил серьезно. Я молчал. - Если это был один из очередных его фокусов, то теперь я не дал бы за твою жизнь и двух центов. Я молча смотрел на него. - Старый сукин сын, - с брезгливым восхищением проговорил Джордж. - И опять ему все удалось. До этого вечера я был твердо убежден в том, что у Кортегуа нет никаких шансов на получение займа от Америки. Теперь же Вашингтон, я уверен, отнесется к такой просьбе совершенно иначе. 7 В молчании сидели мы на заднем сиденье, пока Котяра по темным улицам вел машину к дому Беатрис. Я закурил сигару и посмотрел в окно. Дома, окружавшие университет, где когда-то ее отец-профессор читал свои лекции, выглядели довольно прилично. Беатрис жила в одном из них с самого рождения. Это был не совсем особняк, однако он все же довольно далеко отстоял от улицы, да к тому же его еще отделяла деревянная ограда, по верху которой вились цветы. Машина остановилась, я выбрался наружу, помог выйти Беатрис. - Провожу тебя до дверей. Она не ответила, торопливой походкой пройдя в ворота. Следом за ней я поднялся по ступеням невысокого крыльца. Она повернулась ко мне. Я взял ее руку, чуть подался вперед, чтобы поцеловать. - Нет. - Она отвернулась. Я посмотрел на нее. В падавшем из окна свете глаза ее показались еще более темными. - Я не могу больше с тобой видеться, - сказала она. - Все оборачивается именно так, как мне говорили, - из тебя сделали приманку для меня и моего отца. - Говорили? Кто? Беатрис избегала моего взгляда. - Друзья. - Друзья? Или те, кто заставил тебя и твоего отца служить их интересам? - Это не имеет значения. Я не собираюсь говорить с тобой о политике. - Хорошо. - Резким движением я привлек Беатрис к себе. Она напряглась, но не оказала никакого сопротивления. - Я неприятен тебе из-за политических разногласий. - Позволь мне уйти. - Губы ее едва двигались. Я поцеловал ее, и на мгновение мне показалось, что таящееся в ее груди тепло вот-вот выйдет наружу, но тут она проговорила шепотом, почти касаясь моих губ своими: - Отпусти меня, не стоит принимать меня за одну из своих шлюх. Я разжал руки. Ее широко раскрытые глаза мерцали. - Твои друзья хорошо справились со своей работой, - с горечью сказал я. - Они командуют тобою не только в политике, но и в любви. - Мой друзья исходят из самых высоких побуждений, - ответила она не совсем уверенно. - О твоих женщинах всем известно. Они не хотят, чтобы я страдала. - Ваше превосходительство! Берегитесь! - донесся из-за автомобиля крик Котяры. Я пригнулся, кожей ощутив, что в кустах сбоку от дома кто-то есть, и одновременно толкая рукой Беатрис вниз, на землю. Тут же раздался хлопок выстрела из пистолета с глушителем, за ним послышались быстрые удаляющиеся шаги, и, наконец, через ворота вбежал запыхавшийся Котяра, сразу бросившийся к кустам. Выпрямившись, я хотел было присоединиться к нему, но не успел. - Нет смысла, - крикнул мне Котяра. - В темноте мы никого не найдем. Я бросил взгляд через лужайку позади дома. - Хорошо еще, что успел предупредить тебя. - Спасибо тебе, Котяра. По-видимому, ты спас мне жизнь. - Очень жаль, - с грустью, за которой скрывался смех, протянул он. - Все оборвалось на самом интересном месте. Я молча посмотрел на него и вернулся к Беатрис. Она только поднималась с земли, я помог ей встать. Ее прекрасные глаза были полны страха. - Ты не ушиблась? Она кивнула. - Я... Наверное, нет. - Она не сводила с меня взгляда. - Кто это был? - Кто же еще, насмешливо ответил я, - как не твои друзья, которые, исходя из самых высоких побуждений, пришли сюда, чтобы убить меня. Естественно, если бы случайно пострадала ты, им было бы ужасно жаль. Глаза Беатрис наполнились слезами. - Я не знаю, что и думать. Дверь позади нас раскрылась, и женщина в халате, без сомнения служанка, осторожно высунула наружу голову. - В чем дело? Что случилось? - Ничего. Я сию минуту войду. Отправляйся спать. Дверь закрылась, и Беатрис повернулась ко мне. - Дакс, - рука ее прикоснулась к моей. Почувствовав внезапный прилив злости, я не заметил этого ее движения. - Прошу извинить, но в том мире, где я живу, только дети не знают, что им думать. Они нуждаются в подсказке. А мужчины и женщины должны думать сами. Повернувшись, я направился к машине. Котяра уже сидел за рулем. - Подвинься, - сказал я ему грубо и тут же резко взял с места. Не успели мы свернуть за угол, как я услышал его хихиканье. - Что ты, идиот, нашел смешного? - Таким я тебя никогда не видел. Сказать мне было нечего. Я молча надавил на педаль газа и тут же, скрипнув тормозами, бросил машину в новый поворот. - Ты как мальчик, у которого отняли конфетку. - Заткнись! - процедил я в ответ. Он смолк на мгновение, а потом проговорил мягче, как бы самому себе: - Но она, видишь ли, та самая. Я покосился на него. - Что? Внезапно глаза его сделались серьезными. - Она - та самая, которую ты введешь в свой дом, чтобы принести мир духам своих предков. *** Телефон начал трезвонить с семи утра. Люди звонили со всех концов света. Газеты и радио тоже не спали. Но первым я услышал голос Джереми Хэдли из Нью-Йорка. - Что я должен принести тебе, Дакс, поздравления или соболезнования? Что все это значит? - Только то, что ты слышал. - Ходит слух, что ваш президент собирается отойти от дел и передать тебе всю полноту власти. - Это не так, - ответил я. - Об этом ничего не говорилось и сказано не будет. Президент просто объявил о том, что в ближайшем будущем состоятся выборы. Никакой речи о преемнике не было. - Также поговаривают и о том, что доктор Гуайанос уже в Кортегуа. - Мне о его местонахождении ничего не известно. По-моему, он продолжает находиться в эмиграции. - А еще шепчутся, что тебя часто видят в обществе его дочери, что ты стал своего рода инструментом, который должен облегчить достижение перемирия между Гуайаносом и вашим президентом. Я задумался. Слухи. Иногда мне начинало казаться, что весь мир разделен на две половины - люди и слухи. Да и половины ли? - Я действительно встречаюсь с его дочерью, но с ней мы не ведем никаких политических разговоров. - Брось, Дакс, не думаешь же ты, что я этому поверю. Неужели тебе удается избегать политики во время встреч с дочерью лидера оппозиции вашему режиму? - Запросто, Джереми. Уж тебе-то это должно быть известно лучше, чем кому-либо другому. Когда это для встреч с женщиной мне было мало такого предлога, как ее красота? Я услышал в трубке смех. - Ты успокоил меня, дружище. Я уж было испугался, что ты совсем пропал. Желаю удачи! Я положил трубку, и телефон тут же зазвонил снова. На этот раз собеседником был помощник управляющею отелем. В голосе его звучала тревога. - Вестибюль битком набит журналистами, ваше превосходительство. Что мне им передать? - Проведите их всех в ресторан и накормите завтраком. За мой счет. Затем скажите, что я спущусь, как только побреюсь и оденусь. Не успел я снять руку с трубки, как раздался новый звонок. - Да? - Это Марсель, - проговорил знакомый голос. - Поздравляю. - Спасибо. - Твой отец был бы очень горд, доживи он до этого дня. - Да, спасибо еще раз. - Я гадал, что заставило Марселя позвонить. Не тот он был человек, чтобы тратить время на любезности. - Когда собираешься в Нью-Йорк? Нам нужно разрешить с тобой кучу проблем, - спросил он. - Не знаю. Пока еще президент не поставил передо мной никаких конкретных задач. - Что он, черт побери, имел в виду под "проблемами"? - Что-нибудь срочное? Требуется немедленное вмешательство? - Нет, - колеблющимся голосом ответил Марсель. - Помнишь эту телевизионную штучку у меня дома? - спросил он уже более уверенно. - Может, тебе нужно что-нибудь в этом роде? До меня дошло: таким образом он хочет дать мне понять, что он знает - линия прослушивается. - Нет, - ответил я. - Не беспокойся. Я уверен, подобные вещи есть и здесь. - Я думаю. Ну ладно. Когда соберешься в Нью-Йорк, дай мне знать. Для тебя я всегда найду время. - Обязательно. - И поздравь от моего имени президента. Передай ему мои заверения в уважении и поддержке. Я опустил трубку только для того, чтобы услышать очередной звонок. Однако не обратив на него ни малейшего внимания, я встал с постели и проследовал в ванную. В этот момент вошел Котяра. - Скажи им, что пока я на звонки не отвечаю. Котяра кивнул и подошел к аппарату. Я уже закрывал за собой дверь ванной комнаты, когда он позвал меня: - Это президент! Я поднес трубку к уху. - Да, ваше превосходительство? Голос старика звучал звонко и чисто. - Хорошо спалось? - Да, сэр. - Чем ты сейчас занят? - Собираюсь принять душ, а потом спуститься вниз к газетчикам. Полагаю, это моя обязанность - встретиться с ними? - Да, это одно из неудобств, присущих светской жизни. Теперь они не оставят, тебя в покое. - Он негромко рассмеялся. - Когда ты со всем этим покончишь, не подъедешь ли во дворец? У меня сидит один человек, и я очень хочу, чтобы вы встретились. - Постараюсь освободиться как можно раньше ваше превосходительство. - Любопытство пересилило меня. - А кто это? Какая-нибудь важная персона? - Да как посмотреть. Будь я на твоем месте, я решил бы, что это очень важная персона. Но я - это я, а ты - это ты. По многим вещам наши с тобой мнения расходятся. Мне будет интересно взглянуть на твою реакцию, когда ты его увидишь. - Его? До меня опять донесся смешок президента. - Да. Это тот, кто хотел убить тебя прошлой ночью. Его схватили сегодня утром. 8 Это был тот самый мужчина, которого я увидел рядом с Беатрис у билетной кассы в аэропорту Майами. Но выглядел он уже не таким аккуратным и изящным, когда вошел в комнату в сопровождении двух солдат. Он прихрамывал. Под глазами - синяки, на щеках и вокруг рта - корочки запекшейся крови. - Знаешь его? - спросил президент, сверля меня своим острым взглядом. - Приходилось встречать его раньше? Человек поднял голову и посмотрел на меня с затаенным страхом. - Нет. Никогда. - Я не видел никакого смысла в том, чтобы вовлекать во все это Беатрис. - В таком случае позволь мне представить его, - проговорил президент. - Это дядюшка твоей девушки, брат Гуайаноса. Внезапно до меня дошла вся бессмыслица происходящего. Я развернулся к мужчине. - Ты глупец! - крикнул я ему. - Зачем тебе это нужно? Он ничего не ответил. - Даже если бы тебе удалось убить меня, чего бы ты этим добился? Неужели ты не мог понять, что любая из тех двух пуль могла попасть в Беатрис? В глазах его мелькнул огонек. - Как раз об этом я и подумал, - сказал он низким усталым голосом, - и именно поэтому ты сегодня жив. В самую последнюю минуту я отвел ствол в сторону. Я смотрел на него во все глаза. Президент захохотал. - Ты слышишь! Я стоял молча. - Девчонка, наверное, была с ним в сговоре. Вот почему он рассказывает тебе эти сказки. - Нет! Беатрис ничего об этом не знала! Она не знала даже, что я вернулся в Кортегуа. - Заткнись! - прорычал президент. Прошагав мимо меня, он нанес мужчине сильный удар в лицо. Голова его дернулась, он едва не упал. Президент ударил его еще раз. - Оружие! Где происходит разгрузка? - Об оружии мне ничего не известно. - Врешь! - Президент ударил его коленом в пах. Упав на колени, человек согнулся от боли. - Я ничего не знаю, - выдавил он из себя. - Если бы я что-то знал, неужели вы думаете, что ваша полиция не выбила бы из меня этого? Опустив глаза, президент смерил его взглядом. На лице его отразилось презрение. Он повернулся ко мне. - И вот такие червяки, как он, возомнили о себе, что они сумеют править страной. Я молчал. Президент вернулся к своему столу, нажал на кнопку интеркома. - Пусть Хойос и Прието войдут. Он посмотрел на меня. - Если бы не они, то это ничтожество так и унесло бы ноги. Они следили за ним с того момента, как он сошел на берег. Хойос и Прието вошли, остановившись прямо перед президентским столом с бесстрастными лицами. - Что еще удалось выяснить? Отвечал Хойос. - Больше ничего, ваше превосходительство. На суденышке оружия не обнаружено. Видимо, он прибыл на нем один. - Контакты с девушкой? - Никаких, ваше превосходительство. Ее не было дома, когда он пришел туда в первый ра

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору