Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Роббинс Гарольд. Романы 1-13 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -
почувствовал то же самое. - Где тут можно повесить шляпу? Теперь пришел мой черед удивить его. Я нажал клавишу. Из динамика донесся голос Микки. - Да, шеф? - Все готово? - спросил я. - Да, шеф. По ее голосу я понял, что она улыбается. Я кивнул Леви, предлагая ему следовать за мной. Мы прошли через коридор в соседнюю комнату. Я остановился перед бывшим кабинетом Криса. Когда Леви поровнялся со мной, я указал на дверь. Поглядев на нее, он повернулся ко мне и сказал: - Тут уже есть моя фамилия. Я кивнул. - Эту табличку повесили здесь сразу после моего возвращения из Уоппингер-Фолс. - Откуда вы знали, что я приду? - с трудом выговорил он. - Я уже начал беспокоиться, - улыбнувшись, признался я. - Кабинет так красив, что я хотел показать его вам до того, как мы закроемся. Он удивленно поднял бровь. - Дела настолько плохи? Я распахнул перед ним дверь. - Положение серьезное, - ответил я, проходя за Леви в его кабинет. - Наш общий друг неплохо поработал. Пока что он бьет все наши козыри. Он обошел стол и сел за него. Опустил пальцы на полированную поверхность. Это прикосновение было почти любовным. - Хильда ждет в машине, - сказал Леви. - Я захватил сюда папку с моими материалами по Брэйди и "Консолидейтид Стал". Подумал, что они могут пригодиться. - Хорошо, - сказал я. - Попросим мальчишку принести их. На его лице мелькнула гримаса разочарования. Я тотчас кое-что сообразил. - Позвоню в гараж, пусть пришлют человека за машиной. Тогда Хильда сможет подняться и осмотреть офис. Я прошел к двери. - Пока привыкайте к новому рабочему месту. После ленча познакомлю вас с людьми. Потом мы сядем и обсудим наши планы. Леви встал из-за стола. - Спасибо, Бред, - серьезным тоном произнес он. - Я ничего не смыслю в этом бизнесе, но надеюсь оказаться вам полезным. - Одно ваше присутствие здесь - уже помощь, - заметил я. - Не каждый согласится прыгнуть на борт тонущего корабля. Глава 25 За вторую половину дня я узнал о "Консолидейтид Стил" больше, чем за последние несколько недель. Но не видел, за что можно зацепиться. Мэтт Брэйди был слишком хитер. Около семи часов я откинулся на спинку кресла и устало потер глаза. Сдвинул стопку бумаг на край стола и посмотрел на Боба. - С меня довольно, - сказал я. - Голова кружится. Продолжим утром. Он улыбнулся мне. Вид у него был такой же свежий, как и утром. Я позавидовал его молодости. - О'кей, Бред, - сказал он, вставая. Зазвонил телефон, и я машинально снял трубку. - Да? - Мистер Ровен? Голос был женским, смутно знакомым, но я слишком устал, чтобы вспомнить, кому он принадлежит. - Слушаю. - Это Сандра Уоллес. - Сэнди, рад тебя слышать. Я заставил себя произнести эти слова как можно приветливей. Она решила не тратить время попусту. - Бред, я хочу тебя видеть. Закрыв глаза, я склонился над столом. Только романа мне сейчас недоставало. К тому же я совершенно обессилел. Вообще-то она могла бы понять из прессы, что у нее нет шансов. - Я в страшном цейтноте, - сказал я. - Не могу прилететь к тебе. - Я сейчас в аптеке, что находится в твоем здании. Я насторожился. Она звонила по делу. - Так поднимайся же. К чему нам такие формальности? Перед тем, как она повесила трубку, я услышал ее смешок. Боб с любопытством смотрел на меня. Я положил трубку. - Может, завтра повезет больше, - сказал я. Он ничего не сказал, только кивнул и направился к двери. Не дойдя до нее, замер, потом повернулся ко мне. - Что, Боб? - спросил я. - Конечно, это меня не касается, - сказал он. - Но я кое-чего не понимаю. - А именно? - спросил я. Он покраснел. - Все эти публикации в газетах о вас и миссис Шайлер. Он мог далее не продолжать. Я его понял. - Вы хотите знать, почему мы не прячемся. Я поднялся с кресла. - Элейн - мой старый друг. Она на нашей стороне. - Полагаю, вы знаете, что делаете, - сказал Боб. По тону его голоса мне показалось, что мое поведение представляется ему неразумным. Впервые я усомнился в том, что это была хорошая идея. Мардж и отец могут быть пристрастны, но этот парень - лицо незаинтересованное. Это взгляд человека со стороны. - Я должен был хоть что-то предпринять, - вымолвил я. Его голос стал более мягким, но в нем по-прежнему звучал скептицизм. - Я встречал ее несколько раз в Вашингтоне. Она - одна из самых красивых женщин, каких я видел. - Ее душа не менее прекрасна, чем внешность, - не, вольно вырвалось у меня. В его глазах мелькнуло понимание, затем он быстро отвернулся. - До завтра, Бред, - сказал Леви, протягивая руку к двери. Внезапно она открылась, и мы увидели Сандру. - О, извините! - воскликнула она. - Я не хотела вам мешать. - Все в порядке, Сандра, - сказал я. - Заходи. - Я уже ухожу, - пояснил Боб. - До свидания, Бред. Дверь закрылась за ним. Я вышел из-за стола. - Рад тебя видеть, Сэнди. Я пожал ее руку. Она улыбнулась. - Твой голос звучал в трубке не очень радостно. - Я ужасно устал, - сказал я, подводя ее к креслу. - Твой шеф крепко мне врезал. - Ты хочешь сказать, мой бывший шеф, - поправила она. - Я пришла за обещанной помощью. Я не смог скрыть удивления. - Ты все-таки ушла от него? - С завтрашнего дня. Он еще не знает. - Что толкнуло тебя на этот шаг? Я думал, ты смиришься. - Ты, - ответила Сандра, посмотрев мне в глаза. - Я знаю, что у меня нет никаких шансов стать твоей. Но я не могу сидеть весь день в офисе и помогать ему. Я не часто в жизни испытывал смущение. Но ее честность смутила меня. - Ты очень добра, - сказал я. Она встала и подошла ко мне, не сводя с меня глаз. - Когда мы расстались в тот день, я сказала себе, что все кончено, что ты ничего не можешь мне дать. Что ты принадлежишь кому-то другому. Но прошел день; я видела, что происходит. Он причинял тебе боль, я страдала вместе с тобой. Поэтому и решилась. Я молчал. Она стояла совсем рядом со мной. Я чувствовал возбуждение Сандры, охватившую ее животную страсть, которую я пробуждал в девушке. Овладев собой, я стал ждать. - Ты, вероятно, совершенно равнодушен ко мне, а я теряю голову. У меня было много мужчин, я знаю, что говорю. Никто не действовал на меня так, как ты. - Тебе еще мало лет, - глухо произнес я. - Однажды ты встретишь парня в твоем вкусе. Тогда я превращусь в бледную тень. Слабая улыбка изогнула ее губы. - Я поверю в это, когда нечто подобное случится. Я повернулся и зашел за стол. Зажег сигарету. - Ты действительно уходишь от него? - спросил я. Сандра по-прежнему смотрела на меня. Она кивнула. - Веришь мне? Я не знал, что сказать. Она вернулась к креслу. - Ты обещал дать мне работу. Я заколебался. - Ты меня обманул? - быстро спросила Сандра. Я покачал головой. - Тогда я был весьма самоуверен. Не знал, на что способен Мэтт Брэйди. - Значит, ты мне не поможешь? - Этого я не говорил, - возразил я. - Просто не знаю, остались ли у меня друзья, которые прислушаются к моей рекомендации. - Но ты попытаешься? Она испытующе смотрела на меня. - Буду стараться изо всех сил. Сандра встала. - О большем я не прошу. Она взглянула на часы. - Самолет улетает через час. Я успею. Я вышел из-за стола. - Ты позвонишь мне в понедельник? - Позвоню, - ответила она, протягивая руку. Я взял ее и опустил глаза. - Сэнди, - сказал я. - Извини, если я оказался не тем человеком, за которого ты меня приняла. Я не хотел давать обещания, которые не в силах выполнить. Она заставила себя улыбнуться. - Для меня ты - настоящий мужчина. Я заглянул в ее глаза. Они не лгали. - Спасибо, Сэнди. Ее нижняя губа задрожала. Я прижал Сандру к себе. Поцеловал ее. - Бред! Она откинула голову назад. Молча, испытующе посмотрела мне в глаза. - Извини, Сэнди, - прошептал я. Ее губы раздвинулись, словно она собралась заговорить. Позади раздался какой-то шорох, потом я услышал голос. - Бред, ты себя не жалеешь. Я решила вытащить тебя отсюда! Скрипнула дверь, и на пороге кабинета появилась Элейн. В первый момент мы от растерянности замерли, потом руки Сэнди, обхватившие мою шею, медленно упали вниз. Улыбка застыла на лице Элейн, потом медленно исчезла. В ее глазах появилась боль. Элейн стояла в дверном проеме. Она показалась мне маленькой, хрупкой. Элейн взялась за ручку двери, словно для того, чтобы не упасть. Она перевела взгляд с меня на Сэнди, потом обратно. Наконец заговорила. - Здравствуй, Сандра. Я почувствовал, что Элейн с трудом владеет своим голосом. - Миссис Шайлер, - глухо промолвила Сэнди. Элейн словно отгородилась от меня вуалью, опущенной на глаза. - Кажется, я ошиблась, Бред, - сказала она; ее голос был полон горечи. - Не поверила тебе, когда ты сказал, что пойдешь на все ради победы. Теперь я буду умнее! Дверь хлопнула. Элейн исчезла. Мы с Сэнди уставились друг на друга. Затем оцепенение прошло. Я бросился к двери, распахнул ее. Приемная была пуста. - Элейн! - закричал я, выбегая в коридор. Услышал, как сомкнулись двери лифта. - Элейн! - снова позвал я, подбежав к ним. Но было уже поздно. Я беспомощно посмотрел на двери, затем повернулся и медленно побрел в офис. Сандра стояла там и глядела на меня. Я прошел мимо нее и подавленно опустился в кресло. - Ты сильно любишь ее, Бред, - сказала девушка. Я кивнул. Она подошла к двери и открыла ее. - До свидания, Бред. - До свидания, - отозвался я. Дверь захлопнулась. Я откинулся на спинку кресла и сомкнул веки. Я физически ощущал боль, появившуюся в глазах Элейн. У меня заныло сердце. Все было плохо. Ничего хорошего больше не будет. Разве что у Мэтта Брэйди. Он победил. У меня не осталось сил на борьбу. Я обвел взглядом кабинет. Вечеринка была прекрасной, но она подошла к концу. Надо платить по счетам. Завтра я закрою агентство, а на следующей неделе начну искать работу. Я прошел по кабинету в поисках бутылки. Пусть лучше виски достанется мне, чем новому хозяину офиса. Наполняя бокал, я услышал, как в дверь тихо постучали. - Вы еще здесь, Бред? - прозвучал голос Леви. - Заходите, Боб, - ответил я, горестно улыбаясь сам себе. Скажу ему сейчас, решил я. Сделать это утром будет труднее. Он побил все рекорды по продолжительности работы на одном месте. Его лицо было возбужденным. Он оперся о мой стол и наклонился вперед. - Что у вас с дочерью Мэтта Брэйди? - спросил Леви. Я смущенно смотрел на него, держа в руке бокал. Он был растерян еще больше, чем я. - Миссис Шайлер - племянница Брэйди, - сказал я. - Я говорю не о миссис Шайлер, - нетерпеливо произнес он. - А о ком? - спросил я. Услышав его ответ, я пролил виски на стол и на брюки, но мне было плевать на это. Я словно выбрался из могилы. - О Сандре Уоллес, - произнес Боб. Глава 26 Мне следовало догадаться о чем-то подобном раньше, но мои мысли текли в другом русле. Я напоминал букмекера, который после многих лет нелегальной деятельности стал работать в открытую. Обезумев от радости, он упустил из виду, что в бизнесе тоже есть жулики. Потеряв бдительность, букмекер лишился всего заработанного и оказался на мели. Вот что произошло со мной. Меня обманула внешность. Эти дети ничем не отличаются от прочих. Они лишь лучше скрывают свою грязь, ее труднее обнаружить. - Есть доказательства? - спросил я, стряхивая с брюк капли. Он покачал головой. - Я никогда не копал в этом направлении специально. Это была случайная находка, она не имела отношения к расследованию, и я отбросил ее в сторону. - Она могла помочь вам сохранить работу, - заметил я, не понимая, почему Леви раньше не воспользовался своим открытием. Он в упор посмотрел на меня. - Это не помогло бы Хильде остаться здесь. Леви вытащил сигарету. - Я вспомнил об этом, увидев ее в вашем офисе. Решил, что вы, возможно, знаете, кто отец Сандры. - А как сама Сандра? - спросил я. - Она знает? - Нет, - ответил он. - Это было известно лишь ее родителям. Отчим Сандры умер. Значит, подтвердить мою версию может лишь мать, но она вряд ли заговорит. Я зажег сигарету, которую он держал в руке. Сейчас все клеточки моего мозга бодрствовали. В голове крутились колесики. Я наполнил два бокала, протянул один ему. - Расскажите все с самого начала, - попросил я Леви. Он взял бокал и устроился в кресле напротив меня. - Я проверял наличие внешних акционеров "Консолидейтид Стил". После 1912 года, когда Мэтт Брэйди перевел некоторое количество акций на имя своей невесты, и вплоть до 1925-го он не продал на сторону и не подарил никому ни единой ценной бумаги. Только увеличивал свои активы за счет различных опционов и контрактов. Но в 1925 году Брэйди вручил Джозефу и Марте Воленсевич пятьсот акций для Александры, которая должна была получить их после его смерти. Леви сделал большой глоток. - Тогда стоимость этих акций составляла около пятидесяти тысяч долларов. К настоящему времени сумма удвоилась. Мне стало любопытно. Я впервые оказался свидетелем того, что Брэйди бескорыстно делится с кем-то своим богатством. Я навел некоторые справки. Мать Сандры служила горничной в питтсбургском доме Брэйди. Мне удалось установить, что эта женщина внешне очень напоминала дочь. Точнее говоря, наоборот. У нее была великолепная фигура. Мэтту Брэйди исполнилось тогда приблизительно пятьдесят лет. Он поздно женился и практически не успел вкусить семейной жизни, как его супруга в результате автокатастрофы стала навеки инвалидом. Женщина вроде Марты могла взволновать мужчину, даже если его жена отнюдь не калека. Вы можете догадаться, что случилось. Его бокал был уже наполовину пуст. Я собрался долить ему, но Леви покачал головой. - Проработав у Брэйди около трех лет, Марта вдруг уволилась. Миссис Брэйди была удивлена внезапным уходом горничной, но сделала ей на прощание подарок. Спустя три месяца Джо Воленсевич явился к Мэтту Брэйди в рабочем комбинезоне. О чем говорили мужчины в кабинете, мне не известно. Они были старыми друзьями, когда-то вместе работали в цехе. Зато я знаю, что Джо покинул кабинет Брэйди с чеком на пять тысяч долларов. Из конторы Джо отправился в пансион, где он жил. Там Джо надел свой единственный приличный костюм и поехал в мэрию, где его ждала Марта. В тот же день они поженились. Сандра родилась через сорок дней после свадьбы. Днем позже Мэтт Брэйди завещал девочке пятьсот акций. Я сидел, молча уставясь на бокал. Надо отдать должное Брэйди - скрягой он не был. Щедро заплатил за право сеньора. Но дело было не только в этом. По-своему он любил Сандру - его единственного ребенка. Теперь я понял, почему он не отпускал ее от себя. Она, возможно, служила ему единственным, кроме бизнеса, напоминанием о том, что когда-то он был мужчиной. Я снова наполнил мой бокал и отпил виски. Странные штуки выкидывала жизнь. Чувство собственности, заставлявшее Брэйди удерживать дочь возле себя, порождало в Сандре ненависть к отцу. Интересно, догадывается ли он о ее чувствах, а если да, имеют ли они для него значение, подумал я. - Косвенные улики, как говорят юристы, - сказал я. - Иногда они бывают весьма убедительны, - улыбнулся Леви. Я принял решение. Другого пути не было. Мне следовало нанести Брэйди сокрушительный удар. - Сколько времени вам нужно на то, чтобы изготовить копии всех документов? - спросил я. - Несколько часов, - ответил Боб. - Кое-что у меня уже есть. Бумаги, относящиеся к переводу акций. За остальным придется съездить в Питтсбург. Я подошел к бару и убрал бутылку. - Достаньте их. Встречаемся завтра в час дня в офисе Мэтта Брэйди. Странное выражение появилось на его лице. Он собрался что-то сказать, но потом передумал. - В чем дело? - спросил я. - Вы боитесь? Он покачал головой. - Не за себя. Я свое уже получил. Но вы? Я молча постоял с минуту. Я понимал, что он имеет в виду. Иного выхода не было. Наконец я улыбнулся. - Какое наказание предусмотрено в штате Пенсильвания за шантаж? - С ходу не скажу, - ответил он с невозмутимым лицом. - Выясните до завтра. Не помешает знать, что меня ждет в случае поражения. Дежурный администратор "Тауэрс" улыбнулся мне. - Добрый вечер, мистер Ровен. Я посмотрел на часы, висевшие у него за спиной. Они показывали начало десятого. - Соедините меня с миссис Шайлер, пожалуйста. - С удовольствием, мистер Ровен. Он снял трубку и заговорил. Через несколько секунд поднял голову. - Она не отвечает, сэр. Служащий отеля посмотрел на доску, усеянную гвоздиками. Там висел ключ от номера Элейн. Он повернулся ко мне. - Должно быть, она ушла, прежде чем я заступил на дежурство. Кивнув головой, я протянул руку, чтобы взять у него ключ. - Она, наверно, вернется с минуты на минуту. Я подожду в ее номере. - Это не в наших правилах, сэр. Увидев купюру в моей руке, он заколебался, затем тон его голоса внезапно изменился. - Но, думаю, для вас можно сделать исключение, - произнес он с улыбкой, вручая мне ключ в обмен на пятерку. Я поблагодарил его и поднялся в "люкс". Войдя в номер, зажег свет. Положив шляпу и пальто на кресло, налил себе виски с водой. В комнате было душно, я приоткрыл окно и сел возле него. Городской шум долетал до меня. Я потягивал виски. Известно ли ей о Сандре? Вероятно, нет, иначе она сказала бы мне об этом. Или не сказала бы? С Мэттом Брэйди ее все же связывало кровное родство. Около десяти я встал, чтобы снова наполнить бокал. Она не приходила. Включив радио, я снова сел. Я испытывал усталость, в глазах появилась резь. Я выключил свет. Из динамика лилась нежная, успокаивающая музыка. Я почувствовал, как расслабляются мои нервы. Осторожно поставил бокал на столик и задремал... Услышав звуки "Звездно-полосатого флага", я с трудом открыл глаза. Веки были свинцовыми. Зажег свет. Музыка доносилась из приемника. Радиостанция заканчивала работу. Я посмотрел на часы. Стрелки показывали ровно три. Я встал и выключил радио. Понял, как сильно я устал. Где же она? Зайдя в спальню, открыл шкаф. Я оказался прав. Ее сумка исчезла. Я закрыл шкаф и вернулся в гостиную. Взяв шляпу и пальто, вышел из номера. Спускаясь вниз на лифте, я ощутил чувство обиды. Элейн должна была хотя бы выслушать мои объяснения. Я бросил ключ на стойку и отправился ловить такси. Глава 27 Мардж вошла в комнату, когда я переодевался. Я стоял у зеркала и завязывал галстук. Это была моя четвертая попытка придать узлу правильную форму, и я тихонько ругался себе под нос. - Позволь мне, - сказала она. Я повернулся к Мардж. Она быстро завязала галстук и улыбнулась: - Безрукий. Я посмотрел на нее, пытаясь понять, окончена ли война. Это было первое ласковое слово, которое я услышал от нее за неделю. - Меняться уже поздно, - с улыбкой отозвался я. - Возраст не тот. Она с какой-то печалью в глазах поглядела на меня. - Я в этом не уверена, - медленно произнесла она. - Ты сильно изменился. Я понял, что она имеет в виду, но не хотел касаться этой темы. - Лечу в Питтсбург к Брэйди, - сказал я. - Каком-то просвет? - с надеждой спросила она. - Хм, - осторожно произнес я. - Последний

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору