Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Роббинс Гарольд. Романы 1-13 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -
о кое-что, о чем ты всегда мечтал. Дакс сел за стол, налил себе кофе. - О'кей, - сказал он с шутливым негодованием, - что на этот раз? - Сам увидишь. Поторопись с завтраком. За ним нужно будет отправиться в город. Дакс поднял с блюда тяжелую серебряную крышку и положил в тарелку солидную порцию яичницы с толстыми ломтями ветчины. Не спеша смазал тосты маслом и начал есть. Ушей его достиг воющий звук лодочного мотора. Он поднял голову. Из-за выступающего в воду пирса показался катер с девушкой на лыжах позади. - Кто это решил поупражняться с утра? - Моя кузина Мэри Джейн разгоняет тоску. - Тоску? - Ты сводишь ее с ума. - По-твоему, я всех свожу с ума, - сказал Дакс, отправляя в рот кусок ветчины. - А разве нет? - Сью-Энн улыбнулась. - Мэри Джейн я знаю. Ей с самого детства хотелось обладать тем, что теперь есть у меня. - Она засмеялась. - Говорю тебе, они просто места себе не находят. - Я этого не замечал. - А я замечала. Даже Простушка Сэм не сводит с тебя глаз. Исходит от похоти как кошка, мечтая о тебе. Дакс усмехнулся, ничего не сказав. Допив кофе, он поднялся. - Ну ладно. Где твой сюрприз? - Я почему-то думал, что мы едем в город, - сказал он, когда они свернули на дорогу к аэропорту Палм-Бич. - Сначала нужно заехать сюда. Пошли. Дакс направился за Сью-Энн к небольшому зданию, стоявшему неподалеку от аэровокзала. - Он уже здесь? - спросила Сью-Энн у человека за конторкой. - Да, миссис Ксенос. Сразу за ангаром. Я покажу вам. Они обошли здание. Мужчина остановился и вытянул руку. - Вот он, - сказал он с удовлетворением в голосе. - Заправлен горючим до отказа и готов пролететь без посадки тысячу четыреста миль. Ну не красавец ли? Дакс стоял и смотрел на изящные линии двухмоторного самолета, серебристо поблескивавшего под яркими солнечными лучами. Затем он повернулся к Сью-Энн. - Это можно назвать сюрпризом, дорогая? Он снова уставился на самолет. Да, это был сюрприз. *** Дакс лежал, расслабившись, полузасыпанный теплым песком. Его белые французские купальные трусы представляли собой лишь узкую полоску ткани, ослепительную на фоне темной от загара кожи. Жаркое солнце делало ненавистной мысль о любом движении. - Ты не спишь? Он шевельнул головой. - Нет. - Я подумала, что ты не против выпить чего-нибудь холодненького. Он повернулся лицом вверх. Рядом стояла Мэри Джейн, кузина Сью-Энн, с двумя высокими бокалами в руках. Он сел. - Спасибо. Ты очень заботлива. Дакс принял бокал, и Мэри Джейн опустилась на песок рядом. - Пьем! Дакс сел так, чтобы ему было удобнее ее видеть. Вдруг он заметил ее взгляд и опустил голову. Расхохотался. Виной тому, что трусы вздыбились горой, был, скорее всего, теплый песок. - Ничего смешного тут нет. С таким же успехом ты мог бы и вовсе ничего не надевать. Мне абсолютно все видно. - Зачем быть ханжой, дорогая кузина! Тебе просто не нужно было смотреть. - Как ты вульгарен. Мэри Джейн явно не торопилась отвести взгляд. Чуть подвинувшись, она протянула руку, словно ее притягивало магнитом. Дакс тоже подался вперед и, положив ладонь девушке на щеку, приблизил ее голову к своей. - Ну-ну, кузина, - поддразнил он ее. - Можешь смотреть, но не имеешь права трогать. Я не думаю, чтобы Сью-Энн пришла от этого в восторг. Рассерженная Мэри Джейн мигом убрала руку и вскочила на ноги. Лицо ее стало красным. - Теперь я верю, что ты - самое настоящее животное, как о тебе говорит Сью-Энн! - бросила она ему в лицо и зашагала прочь. Через насколько минут подошла Сью-Энн, села рядом. - С чего это Мэри Джейн так кипятится? Она говорит, что ты приставал к ней. - Вот как? - Дакс захохотал. - Она разозлилась потому, что когда она подошла, я оказался готовенький, но не разрешил ей дотронуться. Сью-Энн залилась смехом. - Говорю же тебе, ты сводишь их с ума. А если и вправду ты был готов, так почему же не позвал меня? Зачем же пропадать добру впустую? Дакс перевернулся на спину. - Не хотелось беспокоить тебя по пустякам, - лениво проговорил он. - Да и готов я был не по высшему разряду. *** Изящная серебристая птичка порхнула с небес к земле и через несколько минут остановилась совсем рядом с ожидавшим ее репортером. Дакс выбрался из кабины, спрыгнул на землю, подошел. - Я - Ксенос, - сказал он с широкой улыбкой. - Стилуэлл из "Харперс Базар", - представился газетчик. Они обменялись рукопожатием. - Вы на машине? Если нет, я вызову такси. Дакс улыбнулся. - Еще в самолете я связался по радио со Сью-Энн. В конце аэропорта, у пристани, нас будет ждать катер. Сью-Энн размахивала им рукой из рубки. - Как леталось? - осведомилась она. - Я подумала, что стоит заехать за тобой. - Чудесно, - отозвался Дакс, забираясь на палубу и целуя жену. - Познакомься, это мистер Стилуэлл. - Привет! Выпивку найдете в баре. Выбравшись на палубу, Сью-Энн умело подобрала концы, кормовые и носовые. - Садитесь! - прокричала она, становясь за руль. - Трогаемся! Она нажала на кнопку зажигания, и мотор стал набирать обороты. - Мистер Ксенос, - прокричал репортер сквозь рев двигателя, - будучи женатым на самой богатой женщине в мире, не чувствуете ли вы себя иногда этакой Золушкой в обличье мужчины? Дакс посмотрел на него так, как будто не мог поверить своим ушам. Лицо его потемнело. Катер начал медленно удаляться от берега. - Мне задавали немало дурацких вопросов, - со злостью сказал он, - но глупее этого слышать еще не приходилось. С этими словами он схватил репортера обеими руками, приподнял над бортом катера и разжал пальцы. Подняв кучу брызг, тот упал в воду и, что-то крича и барахтаясь, поплыл к берегу. Выбравшись из воды, он встал на какую-то кочку и принялся размахивать руками вслед удаляющемуся катеру. - Для чего ты это сделал? - с недоумением спросила Дакса Сью-Энн. - А ты слышала, о чем меня спросил этот кретин? - прокричал он и повторил ей вопрос. Сью-Энн, уставившись в его разозленное лицо, неудержимо расхохоталась. - А я все гадала, когда они до тебя доберутся! Они спрашивали об этом каждого моего мужа! 23 - Можно мне воспользоваться твоим самолетом, чтобы слетать в Атланту? Повернувшись в постели, Дакс раскрыл глаза. Рядом стояла Сью-Энн, уже полностью готовая к выходу. - Естественно, - сонным голосом ответил он. - Хочешь, я сам сяду за штурвал? - В этом нет никакой нужды. Что ты будешь делать там целый день, спрашивается? Я договорилась с Билли Грэйди. Бил Грэйди служил у них техником и запасным пилотом, до ухода на пенсию он был летчиком на пассажирских авиалиниях и потому с удовольствием принял их предложение. - Тогда все о'кей. - Дакс сел в постели. - Что им нужно теперь? - Сама не знаю. Никогда неизвестно, чего они в очередной раз захотят. Но мне не забывают напомнить, что поскольку я являюсь основным держателем акций, то обязана присутствовать при принятии ответственных решений. - Как тяжко быть богатым, - с издевкой в голосе протянул Дакс. - А кое-кто уверен, что твой удел - безделье и удовольствия. - Продолжай спать, - сказала Сью-Энн уже из дверей. - Я вернусь к ужину. Дверь закрылась. Дакс потянулся за сигаретой. За последние три недели Сью-Энн уже в четвертый раз летала в Атланту. Он закурил и откинулся на подушку. Кем бы ни был тот юрист, которого нанял отец Сью-Энн, чтобы учредить новый трест, он был специалистом своего дела. В уставе присутствовал пункт, согласно которому Сью-Энн обязана была принимать участие в совещаниях в штаб-квартире компании в Атланте, когда обсуждались вопросы, связанные с ее имущественными правами. Таким образом отец мог быть уверенным в том, что хоть какую-то часть времени Сью-Энн будет проводить дома. Потушив сигарету, Дакс выбрался из постели. Прошел в ванною комнату, посмотрел на себя в зеркало. Задумчиво потер щетину на подбородке. Нет, сегодня он бриться не будет - встреч никаких нe назначено. Он протянул руку за плавками. Когда он вышел из воды, на террасе его ждал Котяра. - Те двое, которых послал наш президент, снова здесь. - Чего ради? Они уже слышали мой ответ. То, что я сделал в Монте-Карло, было всего лишь разовой услугой. Котяра пожал плечами. - Они сказали, что им необходимо увидеть тебя по очень важному поводу. Дакс заколебался. - Ладно. Скажи, что я выйду к ним, как только оденусь. Пусть подождут в комнате, где я завтракаю. Двое мужчин поднялись со своих мест и отвесили вежливый поклон, когда он вошел. - Сеньор Ксенос. - Сеньор Прието. Сеньор Хойос, - приветствовал их Дакс, отвечая поклоном на поклон. - Садитесь, прошу вас. Хотите кофе? - Он говорил по-испански. - Спасибо. Пока Котяра разливал по чашечкам кофе, они сидели молча. Дакс улыбнулся про себя, заметив, что уходя, Котяра не совсем плотно прикрыл дверь. Старые штучки! - Чем могу я обязан своим удовольствием видеть вас? - спросил он вежливо. Старший из мужчин посмотрел на своего спутника, потом перевел взгляд на Дакса. - Президент обратился к сеньору Хойосу и ко мне с просьбой приехать сюда еще раз и попытаться убедить вас изменить свое решение. - Понял. Президенту известна моя позиция? - Мы уведомили о ней президента, - торопливо сказал Хойос. - Да, - продолжал Прието. - Но его превосходительство говорит, что в такое время как сейчас ни в коем случае нельзя идти на поводу у личных мотивов. Он просил нас еще раз напомнить, что вы нужны Кортегуа. Бандиты в горах начинают нащупывать связи с коммунистами, в том числе и за пределами страны, и если не принять немедленных мер, то страна может быть ввергнута в новую кровавую гражданскую войну. Президент собирается предложить вам пост посла по особым поручениям и отправить вас постоянным представителем в ООН. Он считает, что только вы в состоянии предупредить катастрофу, к которой неминуемо движется страна. Дакс изучающе смотрел на посланцев. В молчании он поднял чашечку с кофе, медленно поставил ее на блюдце. - Единственным, кто в состоянии предупредить катастрофу, является сам президент, - спокойно произнес он. - Если бы он предоставил народу право самому свободно избирать своих представителей, что он обещал сделать очень давно, никаких потрясений могло бы и не быть. - Президент уполномочил нас сообщить вам, что выборы состоятся, как только положение в стране стабилизируется. - Точно такое же обещание он дал моему отцу тридцать лет назад. - Но было бы глупостью устраивать выборы сейчас, сеньор. Коммунисты одержали бы вверх без всякой борьбы. - Прието посмотрел на своего товарища. - Я согласен с вами, выборы должны были состояться много лет назад. Однако сейчас они только отодвинут достижение настоящей свободы. Дакс опустил взгляд вниз, на свои руки. - Мне очень жаль, джентльмены. За время, прошедшее с тех пор, как президент освободил меня от права служить родине, я построил себе совершенно новую, другую жизнь. И я считаю, что будет только справедливо, если моя жена и я продолжим жить так, как нам хочется. - Родина превыше всяких соображений, - быстро ответил Прието. - Моя любовь к Кортегуа ничуть не уменьшилась. Говорю вам еще раз, что поступаю так по причинам исключительно личного характера. - В таком случае вы не оставляете нам выбора, - произнес Хойос. - С огромным сожалением мы вынуждены вручить вам это. - Он сунул руку в нагрудный карман. Дакс увидел, как за его спиной раскрылась дверь, за нею стоял Котяра с револьвером в руке. В это самое мгновение рука Хойоса извлекла на свет белый конверт. Дакс незаметно кивнул. Дверь беззвучно закрылась. Он взял протянутый ему конверт. - Что это? - Раскройте и сами увидите. Дакс вскрыл конверт, в руках у него оказались несколько фотографий. На каждой из них была запечатлена Сыо-Энн и какой-то мужчина, оба обнаженные, в самых немыслимых позах. - Мне очень жаль, сеньор, - сказал Хойос, не глядя Даксу в глаза. - Это снято в Атланте на прошлой неделе с помощью инфракрасной камеры. Очевидно, у вашей супруга не столь высокое мнение о вашем браке, как у вас. Дакс еще раз просмотрел фотографии. На мгновение он почувствовал, как его охватывает гнев. Но только на мгновение. В лице его не дрогнул ни один мускул, когда он заговорил. - И мне тоже весьма жаль, джентльмены. Ваши хлопоты были совершенно излишними. Моя точка зрения остается прежней. Хойос начал что-то говорить, но старший приказал ему замолчать. - Мы остановились в отеле в Майами и пробудем там до конца недели, - сказал он. - Если вы все же передумаете, сеньор, позвоните нам туда. Мужчины встали и отвесили поклон. Вошедший Котяра проводил их до дверей. Дакс подождал, пока они уйдут, а затем, подойдя к небольшому столу, стоявшему в углу, швырнул конверт с фотографиями в ящик, закрыл его на ключ, а ключ положил в карман. В комнату вошел Котяра. - Завтрак? - Нет, спасибо. Я не голоден, - покачал головой Дакс. *** Он сидел на террасе и смотрел, как солнце медленно клонится к горизонту. Раздался телефонный звонок. Служанка внесла аппарат, Дакс снял трубку. - Это ты, дорогой? - Да. - Мне так жаль, милый, но у них тут всплыл дополнительный вопрос, так что мне придется остаться на ночь. - Еще бы, - сухо сказал он. - Что? - не поняла она. - Ничего. - Я вернусь завтра к ужину. - О'кей. - Чем ты занимаешься, дорогой? У тебя такой странный голос! - Просто сижу на террасе. Попозже, может быть, отправлюсь в клуб поужинать. - Конечно, - сказала она. - Это лучше, чем сидеть в одиночестве. Ну, пока! - Пока. Посмотрев на телефон, Дакс поднялся и отправился в дом, чтобы переодеться. 24 Дакс в одиночестве стоял возле бара. К нему приблизился Гарри Оуэне. Как обычно, он был полупьян. - Дакс, старина! - Свой радостный возглас Гарри сопроводил звучным хлопком по спине. - А ты что здесь делаешь? Дакс улыбнулся. Гарри ему нравился. Он был беззлобным пьяницей и вреда никому не причинял. - Сью-Энн в Атланте, вот я и решил зайти поужинать. - Замечательно. Тогда можешь присоединиться к нам с Сэм. Наш повар только проснулся после перепоя. Сэм будет через минуту. Она сам знаешь где. - Гарри повернулся к стойке бара и взял бокал с мартини, который бармен автоматически наполнил, едва заметил, что Гарри направляется в его сторону. - Давненько я тебя не видел, Дакс! - Я валялся где-то рядом. - Валялся где-то рядом! Хорошо сказано! - Гарри фыркнул, осушил свой бокал и не глядя протянул руку за вторым, не боясь ошибиться. - Я-то знаю, что ты имеешь в виду. Подошла Простушка Сэм, длинные рыжие волосы падали ей на плечи. - Дакс, - улыбалась она, - а где же Сью-Энн? Гарри опередил ее с ответом. - Дакс ужинает с нами. Сью-Энн в Атланте. - О, чудесно. Только что я встретила Мэри Джейн и пригласила ее присоединиться к нам. Ральф опять уехал в Вашингтон. Ральф был мужем Мэри Джейн. Юрист по профессии, он занимался налогами и большую часть времени проводил в разъездах. - У нас есть для тебя божественный кавалер, дорогая! - обратилась Сэм к подошедшей Мэри Джейн. Та окинула Дакса взглядом. - Какой сюрприз! А как же Сью-Энн? - В Атланте. - Дакс уже устал отвечать на этот вопрос. Ему начинало казаться, что за весь вечер он ничего другого не говорил. - Может, сядем? Я голоден. К десерту Гарри уже с большим трудом соблюдал равновесие. Оттанцевав с Сэм, Дакс поднялся, чтобы пригласить Мэри Джейн. Они прошли на площадку, и музыканты заиграли самбу. Танцовщицей Мэри Джейн оказалась изумительной. - Да ты отлично танцуешь самбу, - сказала она. - А почему бы и нет? - улыбнулся Дакс. - Там, откуда я родом, это чуть ли не народный танец. Ты, кстати, тоже. - Какое совпадение, что ты решил зайти именно сюда, когда Сью-Энн в отъезде. - Мэри Джейн посмотрела на Дакса со значением. - Что ты имеешь в виду? - Ты прекрасно знаешь что. Я видела, какими глазами ты смотришь на Сэм. Неизвестно по какой причине, но Дакс неожиданно почувствовал раздражение. - Ну, там есть на что посмотреть, - отозвался он, зная, что его ответ только подстегнет Мэри Джейн. - Ты готов жрать глазами любую, если только платье у нее до пупа, - холодно заметила она. Опустив глаза, Дакс посмотрел на ее маленькие груди, видневшиеся в вырезе платья, затем ей в глаза. - Ну не знаю. Раз на раз не приходится. Он почувствовал, как ее тело напряглось под его рукой, она пропустила шаг. - А по-моему, ты все это детально спланировал. Так же поступит и Сью-Энн, когда я ей обо всем расскажу. - Расскажи непременно. Она поверит твоему рассказу столь же безоговорочно, как и последней твоей сказке про меня. Мэри Джейн со злостью вырвала руку и направилась к столику. - Уже поздно. Боюсь, мне пора домой. - Так быстро? - Сэм со свойственной ей проницательностью поняла, что Мэри Джейн в ярости. - А я-то думала, что мы еще посидим, выпьем. - Нет, спасибо. - Я отвезу вас, - вежливо предложил Дакс. - Не стоит беспокоиться, - ледяным голосом отказалась Мэри Джейн. - У меня машина. - И какая муха ее укусила? - спросила Сэм, когда Мэри Джейн вышла. - Она... - Сейчас ничего не говори, - Сэм прижала свой пальчик к его губам. - Скажешь, когда пойдем танцевать. Я обожаю румбу! Она прижалась к нему, тело ее чувственно вздрагивало. Никогда прежде не приходилось ему танцевать румбу в такой близости от партнерши. Через тонкую ткань платья Дакс чувствовал тепло ее кожи. Сэм потерлась о него бедром, и Дакс машинально ответил ей тем же. Она посмотрела на него с полуулыбкой. - Я уже начала думать, что все истории, которые о тебе ходят, выдумка чистейшей воды. Дакс ответил улыбкой. Теперь он держал ее так крепко, что она не могла отодвинуться, даже если бы и захотела. - А мне начинает казаться, что разговоры, которые ходят вокруг тебя, истинная правда. Сэм посмотрела ему в глаза. - Так, ну и что же мы в таком случае предпримем? Ограничимся болтовней? Дакс бросил через плечо взгляд на их столик. Гарри наливал себе очередную порцию спиртного. - Он свалится через несколько минут, - безжалостно заметила Сэм. - Тогда я отвезу вас обоих домой. - Нет, у меня на уме кое-что получше. Я буду ждать тебя возле домика на вашей пристани примерно через полчаса. - Я буду там. Дакс проводил ее до столика, подождал, пока она заберет свою сумочку и легкое пальто. - Гарри, пошли, - повернулась Сэм к мужу. - Пора баиньки. *** Ему показалось, что раздался какой-то звук. Он приблизился к пристани, обошел небольшой домик, в котором хранились весла, запасные части для моторов и прочий инвентарь, но не обнаружил ни души. Зайдя внутрь, посмотрел на часы. Прошел уже почти час. А может, Сэм и не придет вовсе? Он вышел, уселся на скамью у двери, глаза его были устремлены на поверхность воды. В волнах прыгало отражение желтой флоридской луны. Он закурил. - Прикури-ка и мне сигаретку, - раздался голос Сэм прямо у него за спиной. Не проронив ни слова, он отдал Сэм свою сигаретку, а себе достал из пачки другую. Закурил. - Я уже собирался уйти. Ее улыбка в темноте была почти не видна. - Мне пришлось укладывать своего весельчака в постель. Иногда это не т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору