Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
м просмотрел рапорт и взглянул на Майка.
- Ну и что?
- Что ты знаешь об этом?
Раскуривая трубку, Миллерсен сказал:
- Практически ничего. Это всего лишь образец повседневной деятельности отдела по борьбе с преступлениями против нравственности.
Он издал короткий смешок.
- Я разговаривал с одним из ребят. Вот уж там было веселье. Когда они вошли, все девушки были абсолютно...
Майк перебил его:
- Я не об этом. Одна из девушек упомянула "Парк Авеню Моделс", где Флоренс Риз, по ее словам, тоже работала.
Выпустив клубы дыма, Френк сказал:
- Не думаю, что это имеет какое-то значение. Вероятно, многие девушки знают название агентства.
- Возможно, но тогда почему она позже отказалась от своих слов? Мне это кажется странным. Кроме того, непонятно, как они могли себе позволить обратиться в контору Генри Вито. Он ведь работает не за пуговицы. Обыкновенная потаскушка и близко к нему подойти не сумеет.
- В рапорте сказано, что Вито защищал Гелларда, который, возможно, оплатил и счета девушек. Так сказать, в порядке самозащиты.
Майк покачал головой.
- Не знаю. Что-то тут не так:
Френк улыбнулся ему.
- Забудь об этом, Майк. Проработав подольше, ты столкнешься с таким количеством совпадений, что перестанешь обращать на них внимание.
- Не могу. Все время вспоминаю об этой несчастной девушке в больнице. Она ведь не за этим приехала в большой город.
Френк кивнул.
- Приехала она не за этим, верно. И будь она порядочная девушка, то не попала бы в такую беду. Я разговаривал с ее отцом, когда тот приезжал за телом. Она всегда была необузданная.
Майк отпарировал:
- Есть разница между необузданными и испорченными.
Взял рапорт и опять пробежал его.
- Сам был бы рад забыть об этом.
- Что собираешься делать?
Майк поднял голову. В глазах следователя было такое странное выражение, что неожиданная настороженность помешала Майку рассказать о своих планах.
- Не знаю. Пойду спать. Утро вечера мудренее. Если что-то придет в голову, я тебе позвоню утром.
Френк с улыбкой поднялся.
- Отличная идея. Хорошенько выспишься, и все предстанет в ином свете. Если все же решишь дать ход делу, то я и завтра буду на этом самом месте.
- Спасибо, Френк.
Уже подходя к лифту, Майк заметил, что вместе с рапортом прихватил со стола Миллерсена еще какую-то бумагу, и повернул назад.
Прошел через наружный офис, открыл дверь к Френку и произнес прежде, чем успел заметить, что тот говорит по телефону:
- Френк...
Следователь быстро прикрыл трубку рукой.
- Подожди минутку, Мэри.
Майк с любопытством взглянул на него. Обычно багровое лицо Миллерсена сейчас было как мел. Майк машинально извинился:
- Прошу прощения, Френк. Не заметил, что ты говоришь по телефону. Я вот прихватил по ошибке.
Он положил листок на стол.
Френк с трудом выдавил из себя напряженную улыбку.
- Пустяки, Майк. Просто я разговаривал со своей половиной. Спасибо.
Майк кивнул и вышел из кабинета, аккуратно закрыв за собой дверь. Уже отходя от двери, он услышал голос Френка, продолжившего разговор. Вернувшись в свой офис, Майк тяжело опустился на стул и уставился в рапорт. Джоэл спросил:
- Что сказал Френк?
Майк нахмурился.
- Миллерсен считает, что все это - ерунда.
- Френку виднее, он специалист.
Майк еще раз внимательно изучил рапорт. Повернулся к Джоэлу.
- Ты случайно не знаешь, как зовут жену Миллерсена?
Джоэл ухмыльнулся.
- Разумеется. Миссис Миллерсен.
- Не смешно. Так знаешь или нет?
- А зачем это тебе?
- Простое любопытство. Когда я зашел к нему, он разговаривал с ней по телефону.
- Элизабет. Как-то вечером мы выпили вместе по стаканчику. Френк зовет ее Бетти.
Майк закурил, повернулся на стуле и стал смотреть в окно. Люди на улице уже шли в рубашках с короткими рукавами. Лето стремительно накатывалось на Нью-Йорк, обещая адское пекло. Бетти. Зачем было Миллерсену лгать?
Он повернулся обратно к столу и снова взял рапорт. Что это за агентство такое, "Парк Авеню Моделс"? Он никогда раньше не слышал о нем, а тут за две недели уже дважды столкнулся с ним. Потянулся к телефону.
- Соедините меня с Алексом Темплом.
Алекса совсем недавно перевели в отдел по борьбе с рэкетом.
В трубке раздался голос Алекса:
- Слушаю, Майк.
- Окажи мне услугу. Мне нужно основательно проверить одно учреждение - "Парк Авеню Моделс", адрес: Парк Авеню 79.
- Что ты хотел бы узнать?
- Все, что сможешь раскопать. Крайне важно, чтобы внизу никто ничего не разнюхал. Не хочу, чтобы в конторе Миллерсена об этом узнали раньше времени. Думаю, пора преподать им урок.
Алекс рассмеялся.
- Хорошо, Майк. Я тебя понимаю.
Между прокурорской службой и полицией всегда существовало негласное соперничество.
- И как можно быстрее.
Алекс спросил:
- Завтра утром - это для тебя достаточно быстро?
- Отлично. Спасибо.
Майк положил трубку, погасил в пепельнице окурок, и в этот момент телефон снова зазвонил. Он снял трубку.
- Кейес слушает.
В трубке загрохотал густой бас Миллерсена.
- Майк, это Френк Миллерсен.
- Да, Френк.
Миллерсен как бы слегка извинялся:
- Я подумал, может, действительно проверить это агентство, раз у тебя сомнения.
- Забудь об этом, Френк. Ты был прав. Простое совпадение. Извини, что побеспокоил тебя.
В голосе Миллерсена прозвучала нотка нерешительности:
- Ну что ж, раз ты уверен.
- У меня нет сомнений. В любом случае, спасибо за готовность помочь.
- Всегда рад оказать тебе услугу, Майк.
Повесив трубку, Майк погрузился в размышления, действительно ли он слышал облегчение в голосе Френка, или это ему только показалось.
16
Окружной прокурор пронзительно посмотрел на Майка сквозь очки в роговой оправе и принялся барабанить золотым карандашиком по бумагам на столе, потом тихо спросил:
- Значит, просишь отставки?
- Да, сэр.
- Почему?
- Личные обстоятельства, сэр.
Старик крутанул стул и уставился в окно.
- Тебе не нравится работать здесь, Майк?
- Нравится, сэр.
Прокурор замолчал и некоторое время в кабинете было слышно только его хриплое дыхание.
- Никогда не думал, что ты слабак, Майк.
Майк не ответил.
- Расследование по "Парк Авеню Моделс" ты провел великолепно. Одно из самых крупных дел, которыми занималась наша контора. И теперь, когда оно потянулось в высшие сферы, ты хочешь уйти в тень.
Майк опять промолчал.
Старик повернулся к нему и неожиданно спросил:
- Как, по-твоему, должен был себя чувствовать я, когда обнаружил, что мой главный следователь вовлечен в преступную деятельность? Ты думаешь, мне не хочется все бросить и уйти?
Он не стал дожидаться ответа Майка и продолжил:
- Но я не могу, ведь я дал клятву. И ты дал ту же самую клятву, когда я брал тебя на работу. Значит, мы не можем уйти.
- Моя просьба с этим совершенно не связана, сэр.
Старик взорвался:
- Как бы не так! Да пусть хоть дюжина вонючих политиков и богатеев будет замешана. Боишься, что они испортят тебе карьеру?
Майк молчал.
- Если ты сейчас уйдешь, они действительно карьеры тебе не испортят. Нечего будет портить. Все будут знать, что ты трус.
Майк сделал глубокий вдох.
- Извините, сэр, это все?
Старик наклонился над столом, тяжело дыша.
- Ты не понимаешь, Майк. Такой шанс выпадает раз в жизни. Вспомни Тома Дьюи. Всю его судьбу определило одно единственное дело, похожее на это. Проведи его удачно до конца, и ты сможешь выбирать все, что захочешь. Не пускай свою жизнь на ветер, мальчик.
- Вы позволите мне уйти сейчас, сэр?
В голосе Старика зазвучало презрение.
- Я редко ошибаюсь в людях, а вот в тебе ошибся. Видно, смелость - это нечто большее, чем умение не кланяться пулям.
Лицо Майка вспыхнуло, и он закусил губу, чтобы не ответить на оскорбление.
- Ужасно, когда приходится проглотить такое о Миллерсене, но уж совсем кошмар обнаружить, что еще и ты трус.
Его тон вдруг изменился.
- Я - старый человек, Майк. Большую часть жизни я провел в этом кабинете и всегда хотел только одного - хорошо делать свое дело, честно защищать людей, которые доверились мне. В первый раз я чувствую, что обманул их.
- Вы ничем не подвели их, сэр. Все улики перед вами на столе.
- Я отвечаю за каждого человека, который служит у меня. Мне придется платить за Миллерсена, буду платить и за тебя. Быть окружным прокурором - это не только представать перед судом присяжных и добиваться справедливого приговора. Это значит еще и гордиться тем, что делаешь свое дело без страха и без пристрастия. Твоя капитуляция - это и моя капитуляция. Все всегда становится явным.
Майк не ответил.
- Хорошо. Уходи, если хочешь, но, по крайней мере, имей смелость объяснить мне причину. Я ведь знаю, ты не трус.
Майк снова глубоко вздохнул и почувствовал, что у него трясутся руки.
- Объясни, Майк. Ты был хорошим полицейским, потом прекрасным помощником. Почему ты уходишь?
Майк посмотрел ему прямо в глаза, пробормотав тусклым голосом:
- Она была моей девушкой, сэр.
Старик был явно озадачен.
- Она? Кто она?
- Мария. То есть, я имею в виду, Мэриен Флад.
- Та самая Мэриен Флад?
Майк кивнул.
- Тогда я ничего не понимаю.
- Когда я позвонил Алексу три недели назад и попросил его собрать сведения про "Парк Авеню Моделс", сэр, я не знал, что она в этом замешана.
Майк сделал паузу и закурил.
- Если бы я знал, я бы, может, ничего не стал затевать.
Окружной прокурор взглянул на него и, все поняв, прошептал:
- Я не ошибся в тебе.
Майк, словно не слыша его слов, продолжал:
- Получив досье, я уже не имел права остановиться. Сделал запрос и получил разрешение на дальнейшее расследование. Все начало складываться в стройную картину, даже то, о чем мы и не думали. В частности, стало ясно, почему многие налеты не давали никаких результатов. И так шаг за шагом. Подняли данные о первом аресте Мэриен и выяснили, что арестовывал ее именно Френк Миллерсен. Потом узнали, что он откладывал по двадцать тысяч в год. Ни один полицейский в мире не сумел бы этого сделать, живи он только на зарплату. Отсюда уже один шаг к дельцам, которые ее финансировали, политикам, которых она покупала, полицейским и детективам, о которых она заботилась. Расследование закончилось так же внезапно, как и началось. В какой-то момент все оказалось готово, чтобы обратиться в суд за ордером. И вот тогда я понял, что это выше моих сил, и попросил Джоэла Рейдера пойти к судье вместо меня.
Старик взглянул на него.
- Ты сказался больным.
Майк кивнул.
- Я и был болен. Болен изнутри.
- Однако ты пришел сюда раньше, чем Джоэл вышел из зала суда.
- Да, хотел убраться отсюда до того, как узнаю, какой удар я ей нанес.
Старик мягко произнес:
- Тебе все равно никуда от этого не деться, Майк.
Майк глубоко затянулся.
- Я могу попытаться, Джон.
- Ты все еще любишь ее.
Это был не вопрос, а утверждение. Майк посмотрел на шефа исподлобья и ничего не сказал.
Дверь в кабинет распахнулась, и влетел возбужденный Джоэл Рейдер. С порога он завопил:
- Ты своего добился, Майк! Мы получили ордера на всех. Флад, Миллерсен. Это будет самое крупное дело на весь Нью-Йорк!
Он обратился к окружному прокурору, по-прежнему сидевшему за столом:
- У меня с собой все бумаги для их ареста. Сейчас мы пойдем вниз за Миллерсеном.
Окружной прокурор встал.
- Я пойду с вами.
Взглянул на Майка.
- Пошли, фараон.
***
Френк Миллерсен сунул в рот трубку и принялся тщательно раскуривать ее. Когда пламя стало ровным и сильным и дым пошел легко, он взялся за бумаги на столе. Ничего серьезного. Он может рассчитывать на тихий уик-энд с Бетти и детьми. Впервые за долгое время. В дверь постучали.
- Войдите.
Звук шагов нескольких человек заставил его поднять голову. Перед его столом стоял окружной прокурор, за ним - Кейес и Рейдер. Из-за их спины выглядывала синяя форма охранника. Грудь сжало недоброе предчувствие, но он сделал над собой усилие, встал, выдавив улыбку, и протянул руку.
- Давненько вы сюда не захаживали, шеф.
Рука повисла в пространстве между ними, окружной прокурор не сделал попытки пожать ее. Миллерсен неловко поднес руку ко рту и вынул трубку, пытаясь, чтобы движение руки выглядело естественным, так с самого начала и задуманным жестом.
Голос окружного прокурора звучал глухо:
- У нас ордер на твой арест, Френк.
Лицо Миллерсена побелело. И хотя ответ был написан на лице Майка, он все же спросил:
- В чем меня обвиняют, сэр?
Старик мягко и почти нежно произнес:
- Нужно ли мне отвечать, Френк?
Миллерсен ссутулился и рухнул на стул, сразу превратившись в дряхлого старика. Опустил голову и начал бессмысленно перебирать бумаги на столе, потом покачал головой.
- Нет.
Не поднимая головы, он понял, что окружной прокурор повернулся и вышел из кабинета. Раздался голос Рэйдера:
- Пошли, Френк.
Он поднял голову и хрипло произнес:
- Дайте мне минуту, чтобы собраться. Я сейчас же выйду.
Джоэл посмотрел на Майка, тот кивнул.
- Хорошо. Мы подождем тебя снаружи.
Они пошли к двери. Голос Миллерсена остановил их.
- Майк.
Майк обернулся.
Миллерсен с трудом заставил себя улыбнуться.
- Мне следовало бы помнить, что ты был первоклассным полицейским до того, как поступил к окружному прокурору. У меня бы самого лучше не получилось.
Губы Майка двигались как деревянные.
- Мне очень жаль, Френк.
Тот спокойно ответил:
- Ты сделал свое дело.
Майк кивнул и пошел вслед за Джоэлом. Миллерсен смотрел, как закрылась дверь. Взял трубку и затянулся. Тяжелый дым наполнил легкие. Он не чувствовал жалости к себе, открыв ящик стола и вынув оттуда серый с синеватым отливом револьвер. В душе оставалась только печаль о Бетти и детях, когда он вместо теплого обкусанного мундштука трубки вставил в рот холодное металлическое дуло револьвера.
17
Майк через силу открыл входную дверь и услышал, что мать с кем-то разговаривает на кухне. Медленно прошел через гостиную к своей комнате. Так он еще никогда не уставал.
Из кухни донесся голос матери:
- Это ты, Майк?
Голос едва повиновался ему:
- Да, ма.
Майк вошел в комнату и закрыл дверь. Снял пиджак и сел в кресло у окна. Закурил, смотря в окно невидящими глазами.
Дверь в комнату открылась, но он не обернулся.
- Все в порядке, сынок?
- Нормально, ма.
Она обошла кресло и посмотрела ему в глаза.
- Ты рано пришел домой. Что-то случилось?
Он поднял голову и посмотрел ей в лицо, на котором было написано участие.
- Ничего не случилось, ма.
- Ты плохо выглядишь. Я приготовлю чай.
Он резко и раздраженно произнес:
- Оставь меня в покое, ма. Со мной все в порядке.
В ее глазах проглянула обида, и он взял ее за руку.
- Извини, ма. Я не нарочно.
- Ничего, сынок. Я понимаю.
- Нет, ма.
Никто этого не понимает, только он знает, что чувствует.
Мать постояла в нерешительности.
- Я знаю это выражение на твоем лице, сын.
Он рассеянно спросил, отворачиваясь к окну:
- Какое выражение, ма?
- Опять появилась эта девушка. Я поняла это по твоим глазам. Он резко поднял голову, но ничего не сказал.
- У тебя было такое же выражение лица, когда ты отправился в Бронкс, чтобы привезти ее домой, а она с тобой не поехала. В голосе матери звучала боль за него.
- Ты не можешь изгнать ее из своей памяти, сын?
Он уронил ее руку.
- Я пытался, ма. Не знаю, как это назвать, но у меня такое чувство, будто она часть меня.
- Ты видел ее?
- Нет, ма.
- Что же тогда?
- Полиция сейчас едет, чтобы арестовать ее. Я вел дело, по которому ей грозит тюрьма.
Мать помолчала.
- Это твоя работа, сын.
В нем вспыхнул гнев. Миллерсен тоже это говорил, а теперь он мертв.
- Могла бы этого не говорить, и так тошно.
Мать направилась к двери.
- Я всегда говорила, что она не подходит тебе, может быть, ты, наконец, признаешь мою правоту.
Он с отчаянием закричал:
- А что делать, если для меня больше никто не существует?
***
Мэриен подняла голову. Перед ней стоял Том и улыбался.
- Такси внизу, мисс Мэриен. Остался час до вылета.
Она улыбнулась в ответ.
- Еще пару минут, Том.
- Я посижу в машине. Не могу дождаться, когда мы увидим нашу белокурую малышку.
- Я тоже. Том.
Том вышел из кабинета и закрыл дверь. Мэриен бросила взгляд на фотографию Мишель, затем взяла несколько листков и быстро просмотрела их: счета, которые могут подождать ее возвращения. Сложила их в папку, убрала папку в ящик стола заперла стол и встала.
Взяла со стула пальто и оглядела напоследок комнату. Зазвонил телефон. Мэриен заколебалась, затем скорчила гримасу и пошла к двери. Если это Джокер, пусть о том, что она улетела, он узнает завтра. Пошел он к черту. Всего пара недель, но она должна сдержать слово, данное Мишель.
Протянула руку, но дверь неожиданно открылась, и Мэриен столкнулась с высоким мужчиной. Автоматически взглянула на его ботинки, и волосы зашевелились у нее на затылке. Легавый. Она холодно произнесла:
- Вы когда-нибудь слышали о том, что надо стучаться прежде, чем входить?
За ним следом вошло еще несколько человек. Вошедший первым улыбнулся.
- Куда-то собралась, крошка?
Она отрезала:
- Не ваше дело.
Черноволосый коротышка протиснулся вперед и строго сказал:
- Кончай ломать комедию, Джордж.
Затем, обращаясь к ней:
- Вы - Мэриен Флад?
Она кивнула.
- Я - Джоэл Рэйдер из окружной прокуратуры. Эти люди - полицейские. Мы просим вас поехать с нами.
Она оперлась о стол.
- Это арест?
Высокий грубо бросил:
- Именно так.
Сделав вид, что его не существует, она обратилась опять к черноволосому:
- Какое обвинение мне предъявляют, мистер Рэйдер?
Тот протянул ей листок.
- В ордере все написано.
Мэриен быстро просмотрела документ, но ни один мускул не дрогнул в ее лице. Она подняла голову и спросила:
- Могу я позвонить своему адвокату?
Джоэл кивнул, с восхищением наблюдая за ней. Мэриен села за стол, сняла трубку и быстро набрала номер. Ну и нервы у нее, ни одна женщина не смогла бы себя так вести. В трубке раздался мужской голос, и она спокойно сказала:
- Хенк. Меня только что арестовали... Я еще в своем кабинете...
- Встретимся там.
Положила трубку и взглянула на Джоэла.
- Я готова.
Джоэл посторонился, чтобы пропустить ее вперед. Снаружи стоял старый негр с серым лицом. Мэриен задержалась около него.
- Не волнуйся, Том. Поезжай домой и приготовь обед. И позвони малышке. Скажи, что нас задержали дела.
***
Том с тревогой посмотрел на Джокера, сидевшего в кабинете Вито.
- У мисс Мэриен большие неприятности?
Джокер бросил взгляд на Хенка, затем перевел его опять на Тома.
- Да, очень большие.
В голосе Тома послышалось негодование:
- И все из-за этого полицейского, который, если верить газетам, вел дело? Из-за этого мистера Кейеса? Который уехал отдыхать, когда мисс Мэриен попала в беду?
Джокер спокойно произнес:
- Из-за этого самого парнишки.
Том серьезно сказал:
- Это низкий и подлый человек, мистер Джокер. Сделать такое с мисс Мэриен только за то, что она не вышла за него замуж.
Джокер подался вперед:
- Что?! Что ты имеешь в виду?
Смутное воспоминание замаячило в сознании. Ведь тог