Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Роббинс Гарольд. Романы 1-13 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -
м просмотрел рапорт и взглянул на Майка. - Ну и что? - Что ты знаешь об этом? Раскуривая трубку, Миллерсен сказал: - Практически ничего. Это всего лишь образец повседневной деятельности отдела по борьбе с преступлениями против нравственности. Он издал короткий смешок. - Я разговаривал с одним из ребят. Вот уж там было веселье. Когда они вошли, все девушки были абсолютно... Майк перебил его: - Я не об этом. Одна из девушек упомянула "Парк Авеню Моделс", где Флоренс Риз, по ее словам, тоже работала. Выпустив клубы дыма, Френк сказал: - Не думаю, что это имеет какое-то значение. Вероятно, многие девушки знают название агентства. - Возможно, но тогда почему она позже отказалась от своих слов? Мне это кажется странным. Кроме того, непонятно, как они могли себе позволить обратиться в контору Генри Вито. Он ведь работает не за пуговицы. Обыкновенная потаскушка и близко к нему подойти не сумеет. - В рапорте сказано, что Вито защищал Гелларда, который, возможно, оплатил и счета девушек. Так сказать, в порядке самозащиты. Майк покачал головой. - Не знаю. Что-то тут не так: Френк улыбнулся ему. - Забудь об этом, Майк. Проработав подольше, ты столкнешься с таким количеством совпадений, что перестанешь обращать на них внимание. - Не могу. Все время вспоминаю об этой несчастной девушке в больнице. Она ведь не за этим приехала в большой город. Френк кивнул. - Приехала она не за этим, верно. И будь она порядочная девушка, то не попала бы в такую беду. Я разговаривал с ее отцом, когда тот приезжал за телом. Она всегда была необузданная. Майк отпарировал: - Есть разница между необузданными и испорченными. Взял рапорт и опять пробежал его. - Сам был бы рад забыть об этом. - Что собираешься делать? Майк поднял голову. В глазах следователя было такое странное выражение, что неожиданная настороженность помешала Майку рассказать о своих планах. - Не знаю. Пойду спать. Утро вечера мудренее. Если что-то придет в голову, я тебе позвоню утром. Френк с улыбкой поднялся. - Отличная идея. Хорошенько выспишься, и все предстанет в ином свете. Если все же решишь дать ход делу, то я и завтра буду на этом самом месте. - Спасибо, Френк. Уже подходя к лифту, Майк заметил, что вместе с рапортом прихватил со стола Миллерсена еще какую-то бумагу, и повернул назад. Прошел через наружный офис, открыл дверь к Френку и произнес прежде, чем успел заметить, что тот говорит по телефону: - Френк... Следователь быстро прикрыл трубку рукой. - Подожди минутку, Мэри. Майк с любопытством взглянул на него. Обычно багровое лицо Миллерсена сейчас было как мел. Майк машинально извинился: - Прошу прощения, Френк. Не заметил, что ты говоришь по телефону. Я вот прихватил по ошибке. Он положил листок на стол. Френк с трудом выдавил из себя напряженную улыбку. - Пустяки, Майк. Просто я разговаривал со своей половиной. Спасибо. Майк кивнул и вышел из кабинета, аккуратно закрыв за собой дверь. Уже отходя от двери, он услышал голос Френка, продолжившего разговор. Вернувшись в свой офис, Майк тяжело опустился на стул и уставился в рапорт. Джоэл спросил: - Что сказал Френк? Майк нахмурился. - Миллерсен считает, что все это - ерунда. - Френку виднее, он специалист. Майк еще раз внимательно изучил рапорт. Повернулся к Джоэлу. - Ты случайно не знаешь, как зовут жену Миллерсена? Джоэл ухмыльнулся. - Разумеется. Миссис Миллерсен. - Не смешно. Так знаешь или нет? - А зачем это тебе? - Простое любопытство. Когда я зашел к нему, он разговаривал с ней по телефону. - Элизабет. Как-то вечером мы выпили вместе по стаканчику. Френк зовет ее Бетти. Майк закурил, повернулся на стуле и стал смотреть в окно. Люди на улице уже шли в рубашках с короткими рукавами. Лето стремительно накатывалось на Нью-Йорк, обещая адское пекло. Бетти. Зачем было Миллерсену лгать? Он повернулся обратно к столу и снова взял рапорт. Что это за агентство такое, "Парк Авеню Моделс"? Он никогда раньше не слышал о нем, а тут за две недели уже дважды столкнулся с ним. Потянулся к телефону. - Соедините меня с Алексом Темплом. Алекса совсем недавно перевели в отдел по борьбе с рэкетом. В трубке раздался голос Алекса: - Слушаю, Майк. - Окажи мне услугу. Мне нужно основательно проверить одно учреждение - "Парк Авеню Моделс", адрес: Парк Авеню 79. - Что ты хотел бы узнать? - Все, что сможешь раскопать. Крайне важно, чтобы внизу никто ничего не разнюхал. Не хочу, чтобы в конторе Миллерсена об этом узнали раньше времени. Думаю, пора преподать им урок. Алекс рассмеялся. - Хорошо, Майк. Я тебя понимаю. Между прокурорской службой и полицией всегда существовало негласное соперничество. - И как можно быстрее. Алекс спросил: - Завтра утром - это для тебя достаточно быстро? - Отлично. Спасибо. Майк положил трубку, погасил в пепельнице окурок, и в этот момент телефон снова зазвонил. Он снял трубку. - Кейес слушает. В трубке загрохотал густой бас Миллерсена. - Майк, это Френк Миллерсен. - Да, Френк. Миллерсен как бы слегка извинялся: - Я подумал, может, действительно проверить это агентство, раз у тебя сомнения. - Забудь об этом, Френк. Ты был прав. Простое совпадение. Извини, что побеспокоил тебя. В голосе Миллерсена прозвучала нотка нерешительности: - Ну что ж, раз ты уверен. - У меня нет сомнений. В любом случае, спасибо за готовность помочь. - Всегда рад оказать тебе услугу, Майк. Повесив трубку, Майк погрузился в размышления, действительно ли он слышал облегчение в голосе Френка, или это ему только показалось. 16 Окружной прокурор пронзительно посмотрел на Майка сквозь очки в роговой оправе и принялся барабанить золотым карандашиком по бумагам на столе, потом тихо спросил: - Значит, просишь отставки? - Да, сэр. - Почему? - Личные обстоятельства, сэр. Старик крутанул стул и уставился в окно. - Тебе не нравится работать здесь, Майк? - Нравится, сэр. Прокурор замолчал и некоторое время в кабинете было слышно только его хриплое дыхание. - Никогда не думал, что ты слабак, Майк. Майк не ответил. - Расследование по "Парк Авеню Моделс" ты провел великолепно. Одно из самых крупных дел, которыми занималась наша контора. И теперь, когда оно потянулось в высшие сферы, ты хочешь уйти в тень. Майк опять промолчал. Старик повернулся к нему и неожиданно спросил: - Как, по-твоему, должен был себя чувствовать я, когда обнаружил, что мой главный следователь вовлечен в преступную деятельность? Ты думаешь, мне не хочется все бросить и уйти? Он не стал дожидаться ответа Майка и продолжил: - Но я не могу, ведь я дал клятву. И ты дал ту же самую клятву, когда я брал тебя на работу. Значит, мы не можем уйти. - Моя просьба с этим совершенно не связана, сэр. Старик взорвался: - Как бы не так! Да пусть хоть дюжина вонючих политиков и богатеев будет замешана. Боишься, что они испортят тебе карьеру? Майк молчал. - Если ты сейчас уйдешь, они действительно карьеры тебе не испортят. Нечего будет портить. Все будут знать, что ты трус. Майк сделал глубокий вдох. - Извините, сэр, это все? Старик наклонился над столом, тяжело дыша. - Ты не понимаешь, Майк. Такой шанс выпадает раз в жизни. Вспомни Тома Дьюи. Всю его судьбу определило одно единственное дело, похожее на это. Проведи его удачно до конца, и ты сможешь выбирать все, что захочешь. Не пускай свою жизнь на ветер, мальчик. - Вы позволите мне уйти сейчас, сэр? В голосе Старика зазвучало презрение. - Я редко ошибаюсь в людях, а вот в тебе ошибся. Видно, смелость - это нечто большее, чем умение не кланяться пулям. Лицо Майка вспыхнуло, и он закусил губу, чтобы не ответить на оскорбление. - Ужасно, когда приходится проглотить такое о Миллерсене, но уж совсем кошмар обнаружить, что еще и ты трус. Его тон вдруг изменился. - Я - старый человек, Майк. Большую часть жизни я провел в этом кабинете и всегда хотел только одного - хорошо делать свое дело, честно защищать людей, которые доверились мне. В первый раз я чувствую, что обманул их. - Вы ничем не подвели их, сэр. Все улики перед вами на столе. - Я отвечаю за каждого человека, который служит у меня. Мне придется платить за Миллерсена, буду платить и за тебя. Быть окружным прокурором - это не только представать перед судом присяжных и добиваться справедливого приговора. Это значит еще и гордиться тем, что делаешь свое дело без страха и без пристрастия. Твоя капитуляция - это и моя капитуляция. Все всегда становится явным. Майк не ответил. - Хорошо. Уходи, если хочешь, но, по крайней мере, имей смелость объяснить мне причину. Я ведь знаю, ты не трус. Майк снова глубоко вздохнул и почувствовал, что у него трясутся руки. - Объясни, Майк. Ты был хорошим полицейским, потом прекрасным помощником. Почему ты уходишь? Майк посмотрел ему прямо в глаза, пробормотав тусклым голосом: - Она была моей девушкой, сэр. Старик был явно озадачен. - Она? Кто она? - Мария. То есть, я имею в виду, Мэриен Флад. - Та самая Мэриен Флад? Майк кивнул. - Тогда я ничего не понимаю. - Когда я позвонил Алексу три недели назад и попросил его собрать сведения про "Парк Авеню Моделс", сэр, я не знал, что она в этом замешана. Майк сделал паузу и закурил. - Если бы я знал, я бы, может, ничего не стал затевать. Окружной прокурор взглянул на него и, все поняв, прошептал: - Я не ошибся в тебе. Майк, словно не слыша его слов, продолжал: - Получив досье, я уже не имел права остановиться. Сделал запрос и получил разрешение на дальнейшее расследование. Все начало складываться в стройную картину, даже то, о чем мы и не думали. В частности, стало ясно, почему многие налеты не давали никаких результатов. И так шаг за шагом. Подняли данные о первом аресте Мэриен и выяснили, что арестовывал ее именно Френк Миллерсен. Потом узнали, что он откладывал по двадцать тысяч в год. Ни один полицейский в мире не сумел бы этого сделать, живи он только на зарплату. Отсюда уже один шаг к дельцам, которые ее финансировали, политикам, которых она покупала, полицейским и детективам, о которых она заботилась. Расследование закончилось так же внезапно, как и началось. В какой-то момент все оказалось готово, чтобы обратиться в суд за ордером. И вот тогда я понял, что это выше моих сил, и попросил Джоэла Рейдера пойти к судье вместо меня. Старик взглянул на него. - Ты сказался больным. Майк кивнул. - Я и был болен. Болен изнутри. - Однако ты пришел сюда раньше, чем Джоэл вышел из зала суда. - Да, хотел убраться отсюда до того, как узнаю, какой удар я ей нанес. Старик мягко произнес: - Тебе все равно никуда от этого не деться, Майк. Майк глубоко затянулся. - Я могу попытаться, Джон. - Ты все еще любишь ее. Это был не вопрос, а утверждение. Майк посмотрел на шефа исподлобья и ничего не сказал. Дверь в кабинет распахнулась, и влетел возбужденный Джоэл Рейдер. С порога он завопил: - Ты своего добился, Майк! Мы получили ордера на всех. Флад, Миллерсен. Это будет самое крупное дело на весь Нью-Йорк! Он обратился к окружному прокурору, по-прежнему сидевшему за столом: - У меня с собой все бумаги для их ареста. Сейчас мы пойдем вниз за Миллерсеном. Окружной прокурор встал. - Я пойду с вами. Взглянул на Майка. - Пошли, фараон. *** Френк Миллерсен сунул в рот трубку и принялся тщательно раскуривать ее. Когда пламя стало ровным и сильным и дым пошел легко, он взялся за бумаги на столе. Ничего серьезного. Он может рассчитывать на тихий уик-энд с Бетти и детьми. Впервые за долгое время. В дверь постучали. - Войдите. Звук шагов нескольких человек заставил его поднять голову. Перед его столом стоял окружной прокурор, за ним - Кейес и Рейдер. Из-за их спины выглядывала синяя форма охранника. Грудь сжало недоброе предчувствие, но он сделал над собой усилие, встал, выдавив улыбку, и протянул руку. - Давненько вы сюда не захаживали, шеф. Рука повисла в пространстве между ними, окружной прокурор не сделал попытки пожать ее. Миллерсен неловко поднес руку ко рту и вынул трубку, пытаясь, чтобы движение руки выглядело естественным, так с самого начала и задуманным жестом. Голос окружного прокурора звучал глухо: - У нас ордер на твой арест, Френк. Лицо Миллерсена побелело. И хотя ответ был написан на лице Майка, он все же спросил: - В чем меня обвиняют, сэр? Старик мягко и почти нежно произнес: - Нужно ли мне отвечать, Френк? Миллерсен ссутулился и рухнул на стул, сразу превратившись в дряхлого старика. Опустил голову и начал бессмысленно перебирать бумаги на столе, потом покачал головой. - Нет. Не поднимая головы, он понял, что окружной прокурор повернулся и вышел из кабинета. Раздался голос Рэйдера: - Пошли, Френк. Он поднял голову и хрипло произнес: - Дайте мне минуту, чтобы собраться. Я сейчас же выйду. Джоэл посмотрел на Майка, тот кивнул. - Хорошо. Мы подождем тебя снаружи. Они пошли к двери. Голос Миллерсена остановил их. - Майк. Майк обернулся. Миллерсен с трудом заставил себя улыбнуться. - Мне следовало бы помнить, что ты был первоклассным полицейским до того, как поступил к окружному прокурору. У меня бы самого лучше не получилось. Губы Майка двигались как деревянные. - Мне очень жаль, Френк. Тот спокойно ответил: - Ты сделал свое дело. Майк кивнул и пошел вслед за Джоэлом. Миллерсен смотрел, как закрылась дверь. Взял трубку и затянулся. Тяжелый дым наполнил легкие. Он не чувствовал жалости к себе, открыв ящик стола и вынув оттуда серый с синеватым отливом револьвер. В душе оставалась только печаль о Бетти и детях, когда он вместо теплого обкусанного мундштука трубки вставил в рот холодное металлическое дуло револьвера. 17 Майк через силу открыл входную дверь и услышал, что мать с кем-то разговаривает на кухне. Медленно прошел через гостиную к своей комнате. Так он еще никогда не уставал. Из кухни донесся голос матери: - Это ты, Майк? Голос едва повиновался ему: - Да, ма. Майк вошел в комнату и закрыл дверь. Снял пиджак и сел в кресло у окна. Закурил, смотря в окно невидящими глазами. Дверь в комнату открылась, но он не обернулся. - Все в порядке, сынок? - Нормально, ма. Она обошла кресло и посмотрела ему в глаза. - Ты рано пришел домой. Что-то случилось? Он поднял голову и посмотрел ей в лицо, на котором было написано участие. - Ничего не случилось, ма. - Ты плохо выглядишь. Я приготовлю чай. Он резко и раздраженно произнес: - Оставь меня в покое, ма. Со мной все в порядке. В ее глазах проглянула обида, и он взял ее за руку. - Извини, ма. Я не нарочно. - Ничего, сынок. Я понимаю. - Нет, ма. Никто этого не понимает, только он знает, что чувствует. Мать постояла в нерешительности. - Я знаю это выражение на твоем лице, сын. Он рассеянно спросил, отворачиваясь к окну: - Какое выражение, ма? - Опять появилась эта девушка. Я поняла это по твоим глазам. Он резко поднял голову, но ничего не сказал. - У тебя было такое же выражение лица, когда ты отправился в Бронкс, чтобы привезти ее домой, а она с тобой не поехала. В голосе матери звучала боль за него. - Ты не можешь изгнать ее из своей памяти, сын? Он уронил ее руку. - Я пытался, ма. Не знаю, как это назвать, но у меня такое чувство, будто она часть меня. - Ты видел ее? - Нет, ма. - Что же тогда? - Полиция сейчас едет, чтобы арестовать ее. Я вел дело, по которому ей грозит тюрьма. Мать помолчала. - Это твоя работа, сын. В нем вспыхнул гнев. Миллерсен тоже это говорил, а теперь он мертв. - Могла бы этого не говорить, и так тошно. Мать направилась к двери. - Я всегда говорила, что она не подходит тебе, может быть, ты, наконец, признаешь мою правоту. Он с отчаянием закричал: - А что делать, если для меня больше никто не существует? *** Мэриен подняла голову. Перед ней стоял Том и улыбался. - Такси внизу, мисс Мэриен. Остался час до вылета. Она улыбнулась в ответ. - Еще пару минут, Том. - Я посижу в машине. Не могу дождаться, когда мы увидим нашу белокурую малышку. - Я тоже. Том. Том вышел из кабинета и закрыл дверь. Мэриен бросила взгляд на фотографию Мишель, затем взяла несколько листков и быстро просмотрела их: счета, которые могут подождать ее возвращения. Сложила их в папку, убрала папку в ящик стола заперла стол и встала. Взяла со стула пальто и оглядела напоследок комнату. Зазвонил телефон. Мэриен заколебалась, затем скорчила гримасу и пошла к двери. Если это Джокер, пусть о том, что она улетела, он узнает завтра. Пошел он к черту. Всего пара недель, но она должна сдержать слово, данное Мишель. Протянула руку, но дверь неожиданно открылась, и Мэриен столкнулась с высоким мужчиной. Автоматически взглянула на его ботинки, и волосы зашевелились у нее на затылке. Легавый. Она холодно произнесла: - Вы когда-нибудь слышали о том, что надо стучаться прежде, чем входить? За ним следом вошло еще несколько человек. Вошедший первым улыбнулся. - Куда-то собралась, крошка? Она отрезала: - Не ваше дело. Черноволосый коротышка протиснулся вперед и строго сказал: - Кончай ломать комедию, Джордж. Затем, обращаясь к ней: - Вы - Мэриен Флад? Она кивнула. - Я - Джоэл Рэйдер из окружной прокуратуры. Эти люди - полицейские. Мы просим вас поехать с нами. Она оперлась о стол. - Это арест? Высокий грубо бросил: - Именно так. Сделав вид, что его не существует, она обратилась опять к черноволосому: - Какое обвинение мне предъявляют, мистер Рэйдер? Тот протянул ей листок. - В ордере все написано. Мэриен быстро просмотрела документ, но ни один мускул не дрогнул в ее лице. Она подняла голову и спросила: - Могу я позвонить своему адвокату? Джоэл кивнул, с восхищением наблюдая за ней. Мэриен села за стол, сняла трубку и быстро набрала номер. Ну и нервы у нее, ни одна женщина не смогла бы себя так вести. В трубке раздался мужской голос, и она спокойно сказала: - Хенк. Меня только что арестовали... Я еще в своем кабинете... - Встретимся там. Положила трубку и взглянула на Джоэла. - Я готова. Джоэл посторонился, чтобы пропустить ее вперед. Снаружи стоял старый негр с серым лицом. Мэриен задержалась около него. - Не волнуйся, Том. Поезжай домой и приготовь обед. И позвони малышке. Скажи, что нас задержали дела. *** Том с тревогой посмотрел на Джокера, сидевшего в кабинете Вито. - У мисс Мэриен большие неприятности? Джокер бросил взгляд на Хенка, затем перевел его опять на Тома. - Да, очень большие. В голосе Тома послышалось негодование: - И все из-за этого полицейского, который, если верить газетам, вел дело? Из-за этого мистера Кейеса? Который уехал отдыхать, когда мисс Мэриен попала в беду? Джокер спокойно произнес: - Из-за этого самого парнишки. Том серьезно сказал: - Это низкий и подлый человек, мистер Джокер. Сделать такое с мисс Мэриен только за то, что она не вышла за него замуж. Джокер подался вперед: - Что?! Что ты имеешь в виду? Смутное воспоминание замаячило в сознании. Ведь тог

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору