Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
тора на юге ненавидят; полагаю, что если он
решится идти через юг, то легко будет поднять против него Прованс и Лан-
гедок.
- Верно, - сказал министр, - но он идет через Гап и Систерон.
- Идет! - прервал король. - Стало быть, он идет на Париж?
Министр полиции не ответил ничего, что было равносильно признанию.
- А Дофине? - спросил король, обращаясь к Вильфору. - Можно ли,
по-вашему, и эту провинцию поднять, как Прованс?
- Мне горько говорить вашему величеству жестокую правду, но настрое-
ние в Дофине много хуже, чем в Провансе и в Лангедоке. Горцы - бонапар-
тисты, ваше величество.
- Он был хорошо осведомлен, - прошептал король. - А сколько у него
войска?
- Не знаю, ваше величество, - отвечал министр полиции.
- Как не знаете? Вы забыли справиться об этом? Правда, это не столь
важно, - прибавил король с убийственной улыбкой.
- Ваше величество, я не мог об этом справиться; депеша сообщает
только о высадке узурпатора и о пути, по которому он идет.
- А как вы получили депешу? - спросил король.
Министр опустил голову и покраснел, как рак.
- По телеграфу, ваше величество.
Людовик XVIII сделал шаг вперед и скрестил руки на груди, как Наполе-
он.
- Итак, - сказал он, побледнев от гнева, - семь союзных армий ниспро-
вергли этого человека; чудом возвратился я на престол моих предков после
двадцатипятилетнего изгнания; все эти двадцать пять лет я изучал, обду-
мывал, узнавал людей и дела той Франции, которая была мне обещана, - и
для чего? Для того чтобы в ту минуту, когда я достиг цели моих желаний,
сила, которую я держал в руках, разразилась громом и разбила меня!
- Ваше величество, это рок, - пробормотал министр, чувствуя, что та-
кое бремя, невесомое для судьбы, достаточно, чтобы раздавить человека.
- Стало быть, то, что говорили про нас ваши враги, справедливо: мы
ничему не научились, ничего не забыли! Если бы меня предали, как его, я
мог бы еще утешиться. Но быть среди людей, которых я осыпал почестями,
которые должны бы беречь меня больше, чем самих себя, ибо мое счастье -
их счастье: до меня они были ничем, после меня опять будут ничем - и по-
гибнуть из-за их беспомощности, их глупости! Да, милостивый государь, вы
правы, это - рок!
Министр, не смея поднять голову, слушал эту грозную отповедь. Блакас
отирал пот с лица; Вильфор внутренне улыбался, чувствуя, что значение
его возрастает.
- Пасть, - продолжал Людовик XVIII, который с первого взгляда измерил
глубину пропасти, разверзшейся перед монархией, - пасть и узнать о своем
падении по телеграфу! Мне было бы легче взойти на эшафот, как мой брат,
Людовик XVI, чем спускаться по тюильрийской лестнице под бичом насме-
шек... Вы не знаете, милостивый государь, что значит во Франции стать
посмешищем, а между тем вам следовало это знать.
- Ваше величество, - бормотал министр, - пощадите!..
- Подойдите, господин де Вильфор, - продолжал король, обращаясь к мо-
лодому человеку, который неподвижно стоял поодаль, следя за разговором,
который касался судьбы целого государства, - подойдите и скажите ему,
что можно было знать наперед все то, чего он не знал.
- Ваше величество, физически невозможно было предугадать замыслы, ко-
торые узурпатор скрывал решительно от всех.
- Физически невозможно! Какой веский довод! К сожалению, веские дово-
ды то же, что и люди с весом, я узнаю им цену. Министру, имеющему в сво-
ем распоряжении целее управление, департаменты, агентов, сыщиков, шпио-
нов и секретный фонд в полтора миллиона франков, невозможно знать, что
делается в шестидесяти милях от берегов Франции? Вот молодей человек, у
которого не было ни одного из этих средств, и он, простой судейский чи-
новник, знал больше, чем вы со всей вашей полицией, и он спас бы мою ко-
рону, если бы имел право, как вы, распоряжаться телеграфом.
Взгляд министра полиции с выражением глубочайшей досады обратился на
Вильфора, который склонил голову со скромностью победителя.
- Про вас я не говорю, Блакас, - продолжал король, - если вы ничего и
не открыли, то по крайней мере были настолько умны, что упорствовали в
своих подозрениях; другой, может быть, отнесся бы к сообщению господина
де Вильфора, как к пустякам, или подумал бы, что оно внушено корыстным
честолюбием.
Это был намек на те слова, которые министр полиции с такой уверен-
ностью произнес час тому назад.
Вильфор понял игру короля. Другой, может быть, упоенный успехом, дал
бы увлечь себя похвалами; но он боялся нажить смертельного врага в ми-
нистре полиции, хотя и чувствовал, что тог погиб безвозвратно. Однако
министр, не умевший, в дележе власти, предугадать замыслы Наполеона,
мог, в судорогах своей агонии, проникнуть в тайну Вильфора: Для этого
ему стоило только допросить Дантеса. Поэтому, вместе того чтобы добить
министра, он пришел ему на помощь.
- Ваше величество, - сказал Вильфор, - стремительность событий дока-
зывает, что только бог, послав бурю, мог остановить их. То, что вашему
величеству угодно приписывать моей проницательности, всего-навсего дело
случая; я только воспользовался этим случаем как преданный слуга. Не це-
ните меня выше, чем я заслуживаю, сир, чтобы потом не разочароваться в
вашем первом впечатлении.
Министр полиции поблагодарил Вильфора красноречивым взглядом, а
Вильфор понял, что успел в своем намерении и, не утратив благодарности
короля, приобрел друга, на которого в случае нужды мог надеяться.
- Пусть будет так, - сказал король. - А теперь, господа, - продолжал
он, обращаясь к де Блакасу и министру полиции, - вы мне более не нужны,
можете идти... То, что теперь остается делать, относится к ведению воен-
ного министра.
- К счастью, - сказал герцог, - мы можем надеяться на армию: вашему
величеству известно, что все донесения свидетельствуют об ее преданности
вашей короне.
- Не говорите мне о донесениях; теперь я знаю, как им можно верить.
Да, кстати о донесениях, барон: какие новости об улице Сен-Жак?
- Об улице Сен-Жак! - невольно воскликнул Вильфор, но тотчас спохва-
тился: - Простите, сир, преданность вашему величеству то и дело застав-
ляет меня забывать, - не о моем уважении, оно слишком глубоко запечатле-
но в моем сердце, - но о правилах этикета.
- Прошу вас, - отвечал король, - сегодня вы приобрели право спраши-
вать.
- Сир, - начал министр полиции, - я как раз хотел доложить сегодня
вашему величеству о новых сведениях, собранных по этому делу, но внима-
ние вашего величества было отвлечено грозным событием в заливе Жуан; те-
перь эти сведения уже не могут представлять для вашего величества ника-
кого интереса.
- Напротив, - отвечал король, - это дело имеет, мне кажется, прямую
связь с тем, которое теперь занимает нас, и смерть генерала Кенель, мо-
жет быть, наведет нас на след большого внутреннего заговора.
Услышав имя Кенель, Вильфор вздрогнул.
- Действительно, ваше величество, - продолжал министр полиции, - судя
по всему, это не самоубийство, как полагали сначала, а убийство. Генерал
Кенель, по-видимому, исчез по выходе из бонапартистского клуба. Какой-то
неизвестный приходил к нему в то утро и назначил ему свидание на улице
Сен-Жак. К сожалению, камердинер, который причесывал генерала, когда
незнакомца ввели в кабинет, и слышал, как он назначил свидание на улице
Сен-Жак, не запомнил номера дома.
Пока министр полиции сообщал королю эти сведения, Вильфор, ловивший
каждое слово, то краснел, то бледнел.
Король повернулся к нему:
- Не думаете ли вы, господин де Вильфор, что генерал Кенель, которого
почитали приверженцем узурпатора, между тем как на самом деле он был
всецело предан мне, мог погибнуть от руки бонапартистов?
- Это возможно, ваше величество; но неужели больше ничего не извест-
но?
- Уже напали на след человека, назначившего свидание.
- Напали на след? - повторил Вильфор.
- Да, камердинер сообщил его приметы: это человек лет пятидесяти или
пятидесяти двух, черноволосый, глаза черные, брови густые, с усами, но-
сит синий сюртук, застегнутый доверху; в петлице - ленточка Почетного
легиона. Вчера выследили человека, который в точности отвечает приметам,
но он скрылся на углу улиц ла-Жюсьен и Кок-Эрон.
Вильфор с первых слов министра оперся на спинку кресла, ноги у него
подкашивались, но когда он услышал, что незнакомец ушел от полиции, он
облегченно вздохнул.
- Найдите этого человека, - сказал король министру полиции, - потому
что, если генерал Кенель, который был бы нам сейчас так нужен, пал от
руки убийц, будь то бонапартисты или кто иной, я хочу, чтобы его убийцы
были жестоко наказаны.
Вильфору понадобилось все его хладнокровие, чтобы не выдать ужаса, в
который повергли его последние слова короля.
- Странное дело! - продолжал король с досадой. - Полиция считает, что
все сказано, когда она говорит: совершено убийство, и что все сделано,
когда она прибавляет: напали на след виновных.
- В этом случае, я надеюсь, ваше величество останетесь довольны.
- Хорошо, увидим; не задерживаю вас, барон. Господин де Вильфор, вы
устали после долгого пути, стукайте отдохните. Вы, верно, остановились у
вашего отца?
У Вильфора потемнело в глазах.
- Нет, ваше величество, я остановился на улице Турнон, в гостинице
"Мадрид".
- Но вы его видели?
- Ваше величество, я прямо поехал к герцогу Блакас.
- Но вы его увидите?
- Не думаю, ваше величество!
- Да, правда, - сказал король, и по его улыбке видно было, что все
эти вопросы заданы не без умысла. - Я забыл, что вы не в дружбе с госпо-
дином Нуартье и что это также жертва, принесенная моему трону, за кото-
рую я должен вас вознаградить.
- Милость ко мне вашего величества - награда, настолько превышающая
все мои желания, что мне нечего больше просить у короля.
- Все равно, мы вас не забудем, будьте спокойны; а пока (король снял
с груди крест Почетного легиона, который всегда носил на своем синем
фраке, возле креста св. Людовика, над звездой Кармильской богоматери и
св. Лазаря, и подал Вильфору), пока возьмите этот крест.
- Ваше величество ошибаетесь, - сказал Вильфор, - этот крест офицерс-
кий.
- Неважно, возьмите его; у меня нет времени потребовать другой. Бла-
кас, позаботьтесь о том, чтобы господину де Вильфор была выдана грамота.
На глазах Вильфора блеснули слезы горделивой радости; он принял крест
и поцеловал его.
- Какие еще приказания угодно вашему величеству дать мне? - спросил
Вильфор.
- Отдохните, а потом не забывайте, что если в Париже вы не в силах
служить мне, то в Марселе вы можете оказать мне большие услуги.
- Ваше величество, - отвечал Вильфор, кланяясь, - через час я покину
Париж.
- Ступайте, - сказал король, - и если бы я вас забыл (у королей ко-
роткая память), то не бойтесь напомнить о себе... Барон, прикажите поз-
вать ко мне военного министра. Блакас, останьтесь.
- Да, сударь, - сказал министр полиции Вильфору, выходя из Тюильри. -
Вы не ошиблись дверью, и карьера ваша обеспечена.
- Надолго ли? - прошептал Вильфор, раскланиваясь с министром, карьера
которого была кончена, и стал искать глазами карету.
По набережной проезжал фиакр, Вильфор подозвал его, фиакр подъехал;
Вильфор сказал адрес, бросился в карету и предался честолюбивым мечтам.
Через десять минут он уже был у себя, велел подать лошадей через два ча-
са и спросил завтрак.
Он уже садился за стол, когда чья-то уверенная и сильная рука дернула
звонок. Слуга пошел отворять, и Вильфор услышал голос, называвший его
имя.
"Кто может знать, что я в Париже?" - подумал помощник королевского
прокурора.
Слуга воротился.
- Что там такое? - спросил Вильфор. - Кто звонил? Кто меня спрашива-
ет?
- Незнакомый господин и не хочет сказать своего имени.
- Как? Не хочет сказать своего имени? А что ему нужно от меня?
- Он хочет переговорить с вами.
- Со мной?
- Да.
- Он назвал меня по имени?
- Да.
- А каков он собой?
- Да человек лет пятидесяти.
- Маленький? Высокий?
- С вас ростом.
- Брюнет или блондин?
- Брюнет, темный брюнет; черные волосы, черные глаза, черные брови.
- А одет? - с живостью спросил Вильфор. - Как он одет?
- В синем сюртуке, застегнутом доверху, с лентой Почетного легиона.
- Это он! - прошептал Вильфор бледнея.
- Черт возьми! - сказал, появляясь в дверях, человек, приметы которо-
го мы описывали уже дважды. - Сколько церемоний! Или в Марселе сыновья
имеют обыкновение заставлять отцов дожидаться в передней?
- Отец! - вскричал Вильфор. - Так я не ошибся... Я так и думал, что
это вы...
- А если ты думал, что это я, - продолжал гость, ставя в угол палку и
кладя шляпу на стул, - то позволь тебе сказать, милый Жерар, что с твоей
стороны не очень-то любезно заставлять меня дожидаться.
- Идите, Жермен, - сказал Вильфор.
Слуга удалился с выражением явного удивления.
XII. ОТЕЦ И СЫН
Господин Нуартье, - ибо это действительно был он, - следил глазами за
слугою, пока дверь не закрылась за ним; потом, опасаясь, вероятно, чтобы
слуга не стал подслушивать из передней, он снова приотворил дверь: пре-
досторожность оказалась не лишней, и проворство, с которым Жермен рети-
ровался, не оставляло сомнений, что и он не чужд пороку, погубившему на-
ших праотцев. Тогда г-н Нуартье собственноручно затворил дверь из перед-
ней, потом запер на задвижку дверь в спальню и, наконец, подал руку
Вильфору, глядевшему на него с изумлением.
- Знаешь, Жерар, - сказал он сыну с улыбкой, истинный смысл которой
трудно было определить, - нельзя сказать, чтобы ты был в восторге от
встречи со мной.
- Что вы, отец, я чрезвычайно рад; но я, признаться, так мало рассчи-
тывал на ваше посещение, что оно меня несколько озадачило.
- Но, мой друг, - продолжал г-н Нуартье, садясь в кресло, - я мог бы
сказать вам то же самое. Как? Вы мне пишете, что ваша помолвка назначена
в Марселе на двадцать восьмое февраля, а третьего марта вы в Париже?
- Да, я здесь, - сказал Жерар, придвигаясь к г-ну Нуартье, - но вы на
меня не сетуйте; я приехал сюда ради вас, и мой приезд спасет вас, быть
может.
- Вот как! - отвечал г-н Нуартье, небрежно развалившись в кресле. -
Расскажите же мне, господин прокурор, в чем дело; это очень любопытно.
- Вы слыхали о некоем бонапартистском клубе на улице Сен-Жак?
- В номере пятьдесят третьем? Да; я его вице-президент.
- Отец, ваше хладнокровие меня ужасает!
- Что ты хочешь, милый? Человек, который был приговорен к смерти мон-
таньярами, бежал из Парижа в возе сена, прятался в бордоских равнинах от
ищеек Робеспьера, успел привыкнуть ко многому. Итак, продолжай. Что же
случилось в этом клубе на улице Сен-Жак?
- Случилось то, что туда пригласили генерала Кенеля и что генерал Ке-
нель, выйдя из дому в девять часов вечера, через двое суток был найден в
Сене.
- И кто вам рассказал об этом занятном случае?
- Сам король.
- Ну, а я, - сказал Нуартье, - в ответ на ваш рассказ сообщу вам но-
вость.
- Мне кажется, что я уже знаю ее.
- Так вы знаете о высадке его величества императора?
- Молчите, отец, умоляю вас; во-первых, ради вас самих, а потом и ра-
ди меня. Да, я знал эту новость, и знал даже раньше, чем вы, потому что
я три дня скакал из Марселя в Париж и рвал на себе волосы, что не могу
перебросить через двести лье ту мысль, которая жжет мне мозг.
- Три дня? Вы с ума сошли? Три дня тому назад император еще не выса-
живался.
- Да, но я уже знал о его намерении.
- Каким это образом?
- Из письма с острова Эльба, адресованного вам.
- Мне?
- Да, вам; и я его перехватил у гонца. Если бы это письмо попало в
руки другого, быть может, вы были бы уже расстреляны.
Отец Вильфора рассмеялся.
- По-видимому, - сказал он, - Бурбоны научились у императора действо-
вать без проволочек... Расстрелян! Друг мой, как вы спешите! А где это
письмо? Зная вас, я уверен, что вы его тщательно припрятали.
- Я сжег его до последнего клочка, ибо это письмо - ваш смертный при-
говор.
- И конец вашей карьеры, - холодно отвечал Нуартье. Да, вы правы, но
мне нечего бояться, раз вы мне покровительствуете.
- Мало того: я вас спасаю.
- Вот как? Это становится интересно! Объяснитесь.
- Вернемся к клубу на улице Сен-Жак.
- Видно, этот клуб не на шутку волнует господ полицейских. Что же они
так плохо ищут его? Давно бы нашли!
- Они его не нашли, но напали на след.
- Это сакраментальные слова, я знаю; когда полиция бессильна, она го-
ворит, что напала на след, и правительство спокойно ждет, пока она не
явится с виноватым видом и не доложит, что след утерян.
- Да, но найден труп; генерал Кенель мертв, а во всех странах мира
это называется убийством.
- Убийством? Но нет никаких доказательств, что генерал стал жертвою
убийства. В Сене каждый день находят людей, которые бросились в воду с
отчаяния или утонули, потому что не умели плавать.
- Вы очень хорошо знаете, что генерал не утопился с отчаяния и что в
январе месяце в Сене не купаются. Нет, нет, не обольщайтесь: эту смерть
называют убийством.
- А кто ее так называет?
- Сам король.
- Король? Я думал, он философ и понимает, что в политике нет убийств.
В политике, мой милый, - вам это известно, как и мне, - нет людей, а
есть идеи; нет чувств, а есть интересы. В политике не убивают человека,
а устраняют препятствие, только и всего. Хотите знать, как все это прои-
зошло? Я вам расскажу. Мы думали, что на генерала Кенель можно поло-
житься, нам рекомендовали его с острова Эльба. Один из нас отправился к
нему и пригласил его на собрание на улицу Сен-Жак; он приходит, ему отк-
рывают весь план, отъезд с острова Эльба и высадку на французский берег;
потом, все выслушав, все узнав, он заявляет, что он роялист; все перег-
лядываются; с него берут клятву, он ее дает, но с такой неохотой, что
поистине уж лучше бы он не искушал господа бога; и все же генералу дали
спокойно уйти. Он не вернулся домой. Что ж вы хотите? Он, верно, сбился
с дороги, когда вышел от нас, только и всего. Убийство! Вы меня удивляе-
те, Вильфор; помощник королевского прокурора хочет построить обвинение
на таких шатких уликах. Разве мне когда-нибудь придет в голову сказать
вам, когда вы как преданный роялист отправляете на тот свет одного из
наших: "Сын мой, вы совершили убийство!" Нет, я скажу: "Отлично, милос-
тивый государь, вы победили; очередь за нами".
- Берегитесь, отец; когда придет наша очередь, мы будем безжалостны.
- Я вас не понимаю.
- Вы рассчитываете на возвращение узурпатора?
- Не скрою.
- Вы ошибаетесь, он не сделает и десяти лье в глубь Франции; его выс-
ледят, догонят и затравят, как дикого зверя.
- Дорогой друг, император сейчас на пути в Гренобль; десятого или
двенадцатою он будет в Лионе, а двадцатого или двадцать пятого в Париже.
- Население подымется...
- Чтобы приветствовать его.
- У него горсточка людей, а против него вышлют целые армии.
- Которые с кликами проводят его до столицы; поверьте мне, Жерар, вы
еще ребенок; вам кажется, что вы все знаете, когда телеграф, через три
дня после высадки, сообщает вам: "Узурпатор высадился в Каннах с горстью
людей, за ним выслана погоня". Но где он? Что он делает? Вы ничего не
знаете. Вы только знаете, что выслана погоня. И так за ним будут гнаться
до самого Парижа без единого выстрела.
- Гренобль и Лион - роялистские города, они воздвигнут перед ним неп-
реодолимую преграду.
- Гренобль с радостью распахнет перед ним ворота; весь Лион выйдет
ему навстречу. Поверьте мне, мы осведомлены не хуже вас, и наша полиция
стоит вашей. Угодно вам доказательство: вы хотели скрыть от меня св