Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
тора на юге ненавидят; полагаю, что если он решится идти через юг, то легко будет поднять против него Прованс и Лан- гедок. - Верно, - сказал министр, - но он идет через Гап и Систерон. - Идет! - прервал король. - Стало быть, он идет на Париж? Министр полиции не ответил ничего, что было равносильно признанию. - А Дофине? - спросил король, обращаясь к Вильфору. - Можно ли, по-вашему, и эту провинцию поднять, как Прованс? - Мне горько говорить вашему величеству жестокую правду, но настрое- ние в Дофине много хуже, чем в Провансе и в Лангедоке. Горцы - бонапар- тисты, ваше величество. - Он был хорошо осведомлен, - прошептал король. - А сколько у него войска? - Не знаю, ваше величество, - отвечал министр полиции. - Как не знаете? Вы забыли справиться об этом? Правда, это не столь важно, - прибавил король с убийственной улыбкой. - Ваше величество, я не мог об этом справиться; депеша сообщает только о высадке узурпатора и о пути, по которому он идет. - А как вы получили депешу? - спросил король. Министр опустил голову и покраснел, как рак. - По телеграфу, ваше величество. Людовик XVIII сделал шаг вперед и скрестил руки на груди, как Наполе- он. - Итак, - сказал он, побледнев от гнева, - семь союзных армий ниспро- вергли этого человека; чудом возвратился я на престол моих предков после двадцатипятилетнего изгнания; все эти двадцать пять лет я изучал, обду- мывал, узнавал людей и дела той Франции, которая была мне обещана, - и для чего? Для того чтобы в ту минуту, когда я достиг цели моих желаний, сила, которую я держал в руках, разразилась громом и разбила меня! - Ваше величество, это рок, - пробормотал министр, чувствуя, что та- кое бремя, невесомое для судьбы, достаточно, чтобы раздавить человека. - Стало быть, то, что говорили про нас ваши враги, справедливо: мы ничему не научились, ничего не забыли! Если бы меня предали, как его, я мог бы еще утешиться. Но быть среди людей, которых я осыпал почестями, которые должны бы беречь меня больше, чем самих себя, ибо мое счастье - их счастье: до меня они были ничем, после меня опять будут ничем - и по- гибнуть из-за их беспомощности, их глупости! Да, милостивый государь, вы правы, это - рок! Министр, не смея поднять голову, слушал эту грозную отповедь. Блакас отирал пот с лица; Вильфор внутренне улыбался, чувствуя, что значение его возрастает. - Пасть, - продолжал Людовик XVIII, который с первого взгляда измерил глубину пропасти, разверзшейся перед монархией, - пасть и узнать о своем падении по телеграфу! Мне было бы легче взойти на эшафот, как мой брат, Людовик XVI, чем спускаться по тюильрийской лестнице под бичом насме- шек... Вы не знаете, милостивый государь, что значит во Франции стать посмешищем, а между тем вам следовало это знать. - Ваше величество, - бормотал министр, - пощадите!.. - Подойдите, господин де Вильфор, - продолжал король, обращаясь к мо- лодому человеку, который неподвижно стоял поодаль, следя за разговором, который касался судьбы целого государства, - подойдите и скажите ему, что можно было знать наперед все то, чего он не знал. - Ваше величество, физически невозможно было предугадать замыслы, ко- торые узурпатор скрывал решительно от всех. - Физически невозможно! Какой веский довод! К сожалению, веские дово- ды то же, что и люди с весом, я узнаю им цену. Министру, имеющему в сво- ем распоряжении целее управление, департаменты, агентов, сыщиков, шпио- нов и секретный фонд в полтора миллиона франков, невозможно знать, что делается в шестидесяти милях от берегов Франции? Вот молодей человек, у которого не было ни одного из этих средств, и он, простой судейский чи- новник, знал больше, чем вы со всей вашей полицией, и он спас бы мою ко- рону, если бы имел право, как вы, распоряжаться телеграфом. Взгляд министра полиции с выражением глубочайшей досады обратился на Вильфора, который склонил голову со скромностью победителя. - Про вас я не говорю, Блакас, - продолжал король, - если вы ничего и не открыли, то по крайней мере были настолько умны, что упорствовали в своих подозрениях; другой, может быть, отнесся бы к сообщению господина де Вильфора, как к пустякам, или подумал бы, что оно внушено корыстным честолюбием. Это был намек на те слова, которые министр полиции с такой уверен- ностью произнес час тому назад. Вильфор понял игру короля. Другой, может быть, упоенный успехом, дал бы увлечь себя похвалами; но он боялся нажить смертельного врага в ми- нистре полиции, хотя и чувствовал, что тог погиб безвозвратно. Однако министр, не умевший, в дележе власти, предугадать замыслы Наполеона, мог, в судорогах своей агонии, проникнуть в тайну Вильфора: Для этого ему стоило только допросить Дантеса. Поэтому, вместе того чтобы добить министра, он пришел ему на помощь. - Ваше величество, - сказал Вильфор, - стремительность событий дока- зывает, что только бог, послав бурю, мог остановить их. То, что вашему величеству угодно приписывать моей проницательности, всего-навсего дело случая; я только воспользовался этим случаем как преданный слуга. Не це- ните меня выше, чем я заслуживаю, сир, чтобы потом не разочароваться в вашем первом впечатлении. Министр полиции поблагодарил Вильфора красноречивым взглядом, а Вильфор понял, что успел в своем намерении и, не утратив благодарности короля, приобрел друга, на которого в случае нужды мог надеяться. - Пусть будет так, - сказал король. - А теперь, господа, - продолжал он, обращаясь к де Блакасу и министру полиции, - вы мне более не нужны, можете идти... То, что теперь остается делать, относится к ведению воен- ного министра. - К счастью, - сказал герцог, - мы можем надеяться на армию: вашему величеству известно, что все донесения свидетельствуют об ее преданности вашей короне. - Не говорите мне о донесениях; теперь я знаю, как им можно верить. Да, кстати о донесениях, барон: какие новости об улице Сен-Жак? - Об улице Сен-Жак! - невольно воскликнул Вильфор, но тотчас спохва- тился: - Простите, сир, преданность вашему величеству то и дело застав- ляет меня забывать, - не о моем уважении, оно слишком глубоко запечатле- но в моем сердце, - но о правилах этикета. - Прошу вас, - отвечал король, - сегодня вы приобрели право спраши- вать. - Сир, - начал министр полиции, - я как раз хотел доложить сегодня вашему величеству о новых сведениях, собранных по этому делу, но внима- ние вашего величества было отвлечено грозным событием в заливе Жуан; те- перь эти сведения уже не могут представлять для вашего величества ника- кого интереса. - Напротив, - отвечал король, - это дело имеет, мне кажется, прямую связь с тем, которое теперь занимает нас, и смерть генерала Кенель, мо- жет быть, наведет нас на след большого внутреннего заговора. Услышав имя Кенель, Вильфор вздрогнул. - Действительно, ваше величество, - продолжал министр полиции, - судя по всему, это не самоубийство, как полагали сначала, а убийство. Генерал Кенель, по-видимому, исчез по выходе из бонапартистского клуба. Какой-то неизвестный приходил к нему в то утро и назначил ему свидание на улице Сен-Жак. К сожалению, камердинер, который причесывал генерала, когда незнакомца ввели в кабинет, и слышал, как он назначил свидание на улице Сен-Жак, не запомнил номера дома. Пока министр полиции сообщал королю эти сведения, Вильфор, ловивший каждое слово, то краснел, то бледнел. Король повернулся к нему: - Не думаете ли вы, господин де Вильфор, что генерал Кенель, которого почитали приверженцем узурпатора, между тем как на самом деле он был всецело предан мне, мог погибнуть от руки бонапартистов? - Это возможно, ваше величество; но неужели больше ничего не извест- но? - Уже напали на след человека, назначившего свидание. - Напали на след? - повторил Вильфор. - Да, камердинер сообщил его приметы: это человек лет пятидесяти или пятидесяти двух, черноволосый, глаза черные, брови густые, с усами, но- сит синий сюртук, застегнутый доверху; в петлице - ленточка Почетного легиона. Вчера выследили человека, который в точности отвечает приметам, но он скрылся на углу улиц ла-Жюсьен и Кок-Эрон. Вильфор с первых слов министра оперся на спинку кресла, ноги у него подкашивались, но когда он услышал, что незнакомец ушел от полиции, он облегченно вздохнул. - Найдите этого человека, - сказал король министру полиции, - потому что, если генерал Кенель, который был бы нам сейчас так нужен, пал от руки убийц, будь то бонапартисты или кто иной, я хочу, чтобы его убийцы были жестоко наказаны. Вильфору понадобилось все его хладнокровие, чтобы не выдать ужаса, в который повергли его последние слова короля. - Странное дело! - продолжал король с досадой. - Полиция считает, что все сказано, когда она говорит: совершено убийство, и что все сделано, когда она прибавляет: напали на след виновных. - В этом случае, я надеюсь, ваше величество останетесь довольны. - Хорошо, увидим; не задерживаю вас, барон. Господин де Вильфор, вы устали после долгого пути, стукайте отдохните. Вы, верно, остановились у вашего отца? У Вильфора потемнело в глазах. - Нет, ваше величество, я остановился на улице Турнон, в гостинице "Мадрид". - Но вы его видели? - Ваше величество, я прямо поехал к герцогу Блакас. - Но вы его увидите? - Не думаю, ваше величество! - Да, правда, - сказал король, и по его улыбке видно было, что все эти вопросы заданы не без умысла. - Я забыл, что вы не в дружбе с госпо- дином Нуартье и что это также жертва, принесенная моему трону, за кото- рую я должен вас вознаградить. - Милость ко мне вашего величества - награда, настолько превышающая все мои желания, что мне нечего больше просить у короля. - Все равно, мы вас не забудем, будьте спокойны; а пока (король снял с груди крест Почетного легиона, который всегда носил на своем синем фраке, возле креста св. Людовика, над звездой Кармильской богоматери и св. Лазаря, и подал Вильфору), пока возьмите этот крест. - Ваше величество ошибаетесь, - сказал Вильфор, - этот крест офицерс- кий. - Неважно, возьмите его; у меня нет времени потребовать другой. Бла- кас, позаботьтесь о том, чтобы господину де Вильфор была выдана грамота. На глазах Вильфора блеснули слезы горделивой радости; он принял крест и поцеловал его. - Какие еще приказания угодно вашему величеству дать мне? - спросил Вильфор. - Отдохните, а потом не забывайте, что если в Париже вы не в силах служить мне, то в Марселе вы можете оказать мне большие услуги. - Ваше величество, - отвечал Вильфор, кланяясь, - через час я покину Париж. - Ступайте, - сказал король, - и если бы я вас забыл (у королей ко- роткая память), то не бойтесь напомнить о себе... Барон, прикажите поз- вать ко мне военного министра. Блакас, останьтесь. - Да, сударь, - сказал министр полиции Вильфору, выходя из Тюильри. - Вы не ошиблись дверью, и карьера ваша обеспечена. - Надолго ли? - прошептал Вильфор, раскланиваясь с министром, карьера которого была кончена, и стал искать глазами карету. По набережной проезжал фиакр, Вильфор подозвал его, фиакр подъехал; Вильфор сказал адрес, бросился в карету и предался честолюбивым мечтам. Через десять минут он уже был у себя, велел подать лошадей через два ча- са и спросил завтрак. Он уже садился за стол, когда чья-то уверенная и сильная рука дернула звонок. Слуга пошел отворять, и Вильфор услышал голос, называвший его имя. "Кто может знать, что я в Париже?" - подумал помощник королевского прокурора. Слуга воротился. - Что там такое? - спросил Вильфор. - Кто звонил? Кто меня спрашива- ет? - Незнакомый господин и не хочет сказать своего имени. - Как? Не хочет сказать своего имени? А что ему нужно от меня? - Он хочет переговорить с вами. - Со мной? - Да. - Он назвал меня по имени? - Да. - А каков он собой? - Да человек лет пятидесяти. - Маленький? Высокий? - С вас ростом. - Брюнет или блондин? - Брюнет, темный брюнет; черные волосы, черные глаза, черные брови. - А одет? - с живостью спросил Вильфор. - Как он одет? - В синем сюртуке, застегнутом доверху, с лентой Почетного легиона. - Это он! - прошептал Вильфор бледнея. - Черт возьми! - сказал, появляясь в дверях, человек, приметы которо- го мы описывали уже дважды. - Сколько церемоний! Или в Марселе сыновья имеют обыкновение заставлять отцов дожидаться в передней? - Отец! - вскричал Вильфор. - Так я не ошибся... Я так и думал, что это вы... - А если ты думал, что это я, - продолжал гость, ставя в угол палку и кладя шляпу на стул, - то позволь тебе сказать, милый Жерар, что с твоей стороны не очень-то любезно заставлять меня дожидаться. - Идите, Жермен, - сказал Вильфор. Слуга удалился с выражением явного удивления. XII. ОТЕЦ И СЫН Господин Нуартье, - ибо это действительно был он, - следил глазами за слугою, пока дверь не закрылась за ним; потом, опасаясь, вероятно, чтобы слуга не стал подслушивать из передней, он снова приотворил дверь: пре- досторожность оказалась не лишней, и проворство, с которым Жермен рети- ровался, не оставляло сомнений, что и он не чужд пороку, погубившему на- ших праотцев. Тогда г-н Нуартье собственноручно затворил дверь из перед- ней, потом запер на задвижку дверь в спальню и, наконец, подал руку Вильфору, глядевшему на него с изумлением. - Знаешь, Жерар, - сказал он сыну с улыбкой, истинный смысл которой трудно было определить, - нельзя сказать, чтобы ты был в восторге от встречи со мной. - Что вы, отец, я чрезвычайно рад; но я, признаться, так мало рассчи- тывал на ваше посещение, что оно меня несколько озадачило. - Но, мой друг, - продолжал г-н Нуартье, садясь в кресло, - я мог бы сказать вам то же самое. Как? Вы мне пишете, что ваша помолвка назначена в Марселе на двадцать восьмое февраля, а третьего марта вы в Париже? - Да, я здесь, - сказал Жерар, придвигаясь к г-ну Нуартье, - но вы на меня не сетуйте; я приехал сюда ради вас, и мой приезд спасет вас, быть может. - Вот как! - отвечал г-н Нуартье, небрежно развалившись в кресле. - Расскажите же мне, господин прокурор, в чем дело; это очень любопытно. - Вы слыхали о некоем бонапартистском клубе на улице Сен-Жак? - В номере пятьдесят третьем? Да; я его вице-президент. - Отец, ваше хладнокровие меня ужасает! - Что ты хочешь, милый? Человек, который был приговорен к смерти мон- таньярами, бежал из Парижа в возе сена, прятался в бордоских равнинах от ищеек Робеспьера, успел привыкнуть ко многому. Итак, продолжай. Что же случилось в этом клубе на улице Сен-Жак? - Случилось то, что туда пригласили генерала Кенеля и что генерал Ке- нель, выйдя из дому в девять часов вечера, через двое суток был найден в Сене. - И кто вам рассказал об этом занятном случае? - Сам король. - Ну, а я, - сказал Нуартье, - в ответ на ваш рассказ сообщу вам но- вость. - Мне кажется, что я уже знаю ее. - Так вы знаете о высадке его величества императора? - Молчите, отец, умоляю вас; во-первых, ради вас самих, а потом и ра- ди меня. Да, я знал эту новость, и знал даже раньше, чем вы, потому что я три дня скакал из Марселя в Париж и рвал на себе волосы, что не могу перебросить через двести лье ту мысль, которая жжет мне мозг. - Три дня? Вы с ума сошли? Три дня тому назад император еще не выса- живался. - Да, но я уже знал о его намерении. - Каким это образом? - Из письма с острова Эльба, адресованного вам. - Мне? - Да, вам; и я его перехватил у гонца. Если бы это письмо попало в руки другого, быть может, вы были бы уже расстреляны. Отец Вильфора рассмеялся. - По-видимому, - сказал он, - Бурбоны научились у императора действо- вать без проволочек... Расстрелян! Друг мой, как вы спешите! А где это письмо? Зная вас, я уверен, что вы его тщательно припрятали. - Я сжег его до последнего клочка, ибо это письмо - ваш смертный при- говор. - И конец вашей карьеры, - холодно отвечал Нуартье. Да, вы правы, но мне нечего бояться, раз вы мне покровительствуете. - Мало того: я вас спасаю. - Вот как? Это становится интересно! Объяснитесь. - Вернемся к клубу на улице Сен-Жак. - Видно, этот клуб не на шутку волнует господ полицейских. Что же они так плохо ищут его? Давно бы нашли! - Они его не нашли, но напали на след. - Это сакраментальные слова, я знаю; когда полиция бессильна, она го- ворит, что напала на след, и правительство спокойно ждет, пока она не явится с виноватым видом и не доложит, что след утерян. - Да, но найден труп; генерал Кенель мертв, а во всех странах мира это называется убийством. - Убийством? Но нет никаких доказательств, что генерал стал жертвою убийства. В Сене каждый день находят людей, которые бросились в воду с отчаяния или утонули, потому что не умели плавать. - Вы очень хорошо знаете, что генерал не утопился с отчаяния и что в январе месяце в Сене не купаются. Нет, нет, не обольщайтесь: эту смерть называют убийством. - А кто ее так называет? - Сам король. - Король? Я думал, он философ и понимает, что в политике нет убийств. В политике, мой милый, - вам это известно, как и мне, - нет людей, а есть идеи; нет чувств, а есть интересы. В политике не убивают человека, а устраняют препятствие, только и всего. Хотите знать, как все это прои- зошло? Я вам расскажу. Мы думали, что на генерала Кенель можно поло- житься, нам рекомендовали его с острова Эльба. Один из нас отправился к нему и пригласил его на собрание на улицу Сен-Жак; он приходит, ему отк- рывают весь план, отъезд с острова Эльба и высадку на французский берег; потом, все выслушав, все узнав, он заявляет, что он роялист; все перег- лядываются; с него берут клятву, он ее дает, но с такой неохотой, что поистине уж лучше бы он не искушал господа бога; и все же генералу дали спокойно уйти. Он не вернулся домой. Что ж вы хотите? Он, верно, сбился с дороги, когда вышел от нас, только и всего. Убийство! Вы меня удивляе- те, Вильфор; помощник королевского прокурора хочет построить обвинение на таких шатких уликах. Разве мне когда-нибудь придет в голову сказать вам, когда вы как преданный роялист отправляете на тот свет одного из наших: "Сын мой, вы совершили убийство!" Нет, я скажу: "Отлично, милос- тивый государь, вы победили; очередь за нами". - Берегитесь, отец; когда придет наша очередь, мы будем безжалостны. - Я вас не понимаю. - Вы рассчитываете на возвращение узурпатора? - Не скрою. - Вы ошибаетесь, он не сделает и десяти лье в глубь Франции; его выс- ледят, догонят и затравят, как дикого зверя. - Дорогой друг, император сейчас на пути в Гренобль; десятого или двенадцатою он будет в Лионе, а двадцатого или двадцать пятого в Париже. - Население подымется... - Чтобы приветствовать его. - У него горсточка людей, а против него вышлют целые армии. - Которые с кликами проводят его до столицы; поверьте мне, Жерар, вы еще ребенок; вам кажется, что вы все знаете, когда телеграф, через три дня после высадки, сообщает вам: "Узурпатор высадился в Каннах с горстью людей, за ним выслана погоня". Но где он? Что он делает? Вы ничего не знаете. Вы только знаете, что выслана погоня. И так за ним будут гнаться до самого Парижа без единого выстрела. - Гренобль и Лион - роялистские города, они воздвигнут перед ним неп- реодолимую преграду. - Гренобль с радостью распахнет перед ним ворота; весь Лион выйдет ему навстречу. Поверьте мне, мы осведомлены не хуже вас, и наша полиция стоит вашей. Угодно вам доказательство: вы хотели скрыть от меня св

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору