Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
открыл шкафы и, наконец, подошел к камину. Благодаря предусмотрительности Андреа, на золе не осталось никаких следов. Но как-никак это был выход, а при данных обстоятельствах всякий выход должен был стать предметом тщательного обследования. Поэтому жандарм ве- лел принести хвороста и соломы, он сунул все это в трубу камина, словно заряжая мортиру, и поджег. Пламя загудело в трубе, густой дым рванулся в дымоход и столбом взвился к небу, но преступник не свалился в камин, как того ожидал жан- дарм. Андреа, с юных лет воюя с обществом, стоил любого жандарма, будь этот жандарм даже в почтенном чине унтер-офицера; предвидя испытание огнем, он выбрался на крышу и прижался к трубе. У него даже мелькнула надежда на спасение, когда он услышал, как ун- тер-офицер громко крикнул обоим жандармам: - Его там нет! Но, осторожно вытянув шею, он увидел, что жандармы, вместо того чтобы уйти, как это было бы естественно после такого заявления, напротив, уд- воили внимание. Он в свою очередь посмотрел вокруг: ратуша, внушительная постройка XVI века, возвышалась вправо от него, как мрачная твердыня; и из ее окон можно было рассмотреть все углы и закоулки крыши, на которой он притаил- ся, как долину с высокой горы. Андреа понял, что в одном из этих окон немедленно появится голова жандарма. Если его обнаружат, он погиб; бегство по крышам не сулило ему никакой надежды на успех. Тогда он решил спуститься, не тем путем, как поднялся, но путем сход- ным. Он поискал трубу, из которой не шел дым, дополз до нее и нырнул в от- верстие, никем не замеченный. В ту же минуту в ратуше отворилось окошко и показалась голова жандар- ма. С минуту голова оставалась неподвижной, подобно каменным изваяниям, украшающим здание; потом с глубоким разочарованным вздохом скрылась. Спокойный и величавый, как закон, который он представлял, унтер-офи- цер прошел, не отвечая на вопросы, сквозь толпу и вернулся в гостиницу. - Ну, что? - спросили оба жандарма. - А то, ребята, - отвечал унтер-офицер, - что разбойник, видно, в са- мом деле улизнул от нас рано утром; но мы пошлем людей в сторону Вил- ле-Котре и к Нуайону, обшарим лес и настигнем его непременно. Не успел почтенный блюститель закона произнести с чисто унтер-офи- церской интонацией это энергичное слово, как крики ужаса и отчаянный трезвон колокольчика огласили двор гостиницы. - Ого, что это такое? - воскликнул жандарм. - Видно, кто-то торопится не на шутку! - сказал хозяин. - Из какого номера звонят? - Из третьего. - Беги, Жан. В это время крики и трезвон возобновились с удвоенной силой. Слуга кинулся к лестнице. - Нет, нет, - сказал жандарм, останавливая его, - тому, кто звонил, требуются, по-моему, не ваши услуги, и мы ему услужим сами. Кто стоит в третьем номере? - Молодой человек, который приехал с сестрой сегодня ночью на почто- вых и потребовал помер с двумя кроватями. В третий раз раздался тревожный звонок. - Сюда, господин комиссар! - крикнул унтер-офицер - Следуйте за мной, в ногу! - Постойте, - сказал хозяин, - в третий номер ведут две лестницы: на- ружная и внутренняя. - Хорошо, - сказал унтер-офицер, - я пойду по внутренней, это по моей части. Карабины заряжены? - Так точно. - А вы наблюдайте за наружной лестницей и, если он вздумает бежать, стреляйте, это важный преступник, судя по телеграмме. Унтер-офицер вместе с комиссаром тотчас же исчез на внутренней лест- нице, провожаемый гудением толпы, взволнованной его словами. Вот что произошло. Андреа очень ловко спустился по трубе на две трети, но здесь сорвался и, несмотря на то, что упирался руками в стенки, спустился быстрее, а главное - с большим шумом, чем хотел. Это бы еще полбеды, будь комната пустая; но, к сожалению, она была обитаема. Две женщины спали в одной кровати. Шум разбудил их. Они посмотрели в ту сторону, откуда послышался шум, и увидели, как в отверстии камина показался молодой человек. Страшный крик, отдавшийся по всему дому, испустила одна из этих жен- щин, блондинка, в то время как другая, брюнетка, ухватилась за звонок и подняла тревогу, дергая что было сил. Злой рок явно преследовал Андреа. - Ради бога! - воскликнул он, бледный растерянный, - даже не видя, к кому обращается. - Не зовите, не губите меня! Я не сделаю вам ничего дурного. - Андреа, убийца! - крикнула одна из молодых женщин. - Эжени! Мадемуазель Данглар! - прошептал Андреа, переходя от ужаса к изумлению. - На помощь! На помощь! - закричала мадемуазель д'Армильи и, выхватив звонок из опустившихся рук Эжени зазвонила еще отчаяннее. - Спасите меня, за мной гонятся, - взмолился Андреа. - Сжальтесь, не выдавайте меня! - Поздно, они уже на лестнице, - ответила Эжени. - Так спрячьте меня. Скажите, что испугались без причины. Вы отведете подозрение и спасете мне жизнь. Обе девушки, прижавшись друг к другу и закутавшись в одеяло, молча, со страхом и отвращением внимали этому молящему голосу. - Хорошо, - сказала Эжени, - уходите той же дорогой, которой пришли; уходите, несчастный, мы ничего не скажем. - Вот он! Вот он! Я его вижу! - крикнул голос за дверью. Голос принадлежал унтер-офицеру, который заглянул в замочную скважину и увидел Андреа с умоляюще сложенными руками. Сильный удар прикладом выбил замок, два других сорвали петли; выло- манная дверь упала в комнату. Андреа бросился к другой двери, выходившей на внутреннюю галерею, и открыл ее. Стоявшие на галерее жандармы вскинули свои карабины. Андреа замер на месте; бледный, слегка откинувшись назад, он судорож- но сжимал в руке бесполезный нож. - Бегите же! - крикнула мадемуазель д'Армильи, в сердце которой возв- ращалась жалость, по мере того как проходил страх. - Бегите! - Или убейте себя! - сказала Эжени, с видом весталки, подающей в цир- ке знак гладиатору прикончить поверженного противника. Андреа вздрогнул и взглянул на девушку с улыбкой презрения, говорящей о том, что его низкой душе непонятны величайшие жертвы, которых требует неумолимый голос чести. - Убить себя? - сказал он, бросая нож. - Зачем? - Но вы же сами сказали, - воскликнула Эжени Данглар, - вас пригово- рят к смерти, вас казнят, как последнего преступника! - Пустяки, - ответил Кавальканти, скрестив руки, - на то имеются друзья! Унтер-офицер подошел к нему с саблей в руке. - Ну, ну, - сказал Кавальканти, - спрячьте саблю, приятель, к чему столько шуму, раз я сдаюсь! И он протянул руки. На него тотчас же надели наручники. Девушки с ужасом смотрели на это отвратительное превращение: у них на глазах чело- век сбрасывал личину светскости и снова становился каторжником. Андреа обернулся к ним с наглой улыбкой. - Не будет ли каких поручений к вашему отцу, мадемуазель Эжени? - сказал он. - Как видно, я возвращаюсь в Париж. Эжени закрыла лицо руками. - Не смущайтесь, - сказал Андреа, - я на вас не в обиде, что вы пом- чались за мной вдогонку... Ведь я был почти что вашим мужем. И с. этими словами Андреа вышел, оставив беглянок, сгоравших от сты- да, подавленных пересудами присутствующих. Час спустя, обе в женском платье, они садились в свою дорожную каре- ту. Чтобы оградить их от посторонних взглядов, ворота гостиницы заперли, но когда ворота открылись, им все-таки пришлось проехать сквозь строй любопытных, которые, перешептываясь, провожали их насмешливыми взгляда- ми. Эжени опустила шторы, но, если она ничего не видела, она все же слы- шала, и насмешки долетали до ее ушей. - Отчего мир не пустыня! - вскричала она, бросаясь в объятья подруги; ее глаза сверкали той яростью, которая Заставляла Нерона жалеть, что у римского народа не о дня голова и что нельзя ее отсечь одним ударом. На следующий день они прибыли в Брюссель и остановились в Отель де Фландр. Андреа еще накануне был заключен в тюрьму Консьержери. II. ЗАКОН Мы видели, как благополучно мадемуазель Данглар и мадемуазель д'Ар- мильи совершили свой побег; все были слишком заняты своими собственными делами, чтобы думать о них. Пока банкир, с каплями холодного пота на лбу, видя перед собой приз- рак близкого банкротства, выводит огромные столбцы своего пассива, мы последуем за баронессой, которая, едва придя в себя после сразившего ее удара, поспешила к своему постоянному советчику, Люсьену Дебрэ. Баронесса с нетерпением ждала брака дочери, чтобы освободиться, нако- нец, от обязанности опекать ее, что, при характере Эжени, было весьма обременительно; по молчаливому соглашению, на котором держится семейная иерархия, мать может надеяться на беспрекословное послушание дочери лишь в том случае, если она неизменно служит ей примером благоразумия и об- разцом совершенства. Надо сказать, что г-жа Данглар побаивалась проницательности Эжени и советов мадемуазель д'Армильи от нее не ускользали презрительные взгля- ды, которыми ее дочь награждала Дебрэ Эти взгляды, казалось ей, свиде- тельствовали о том, что Эжени известна тайна ее любовных и денежных от- ношений с личным секретарем министра Однако, будь баронесса более прони- цательна, она поняла бы, что Эжени ненавидит Дебрэ вовсе не за то, что в доме ее отца он служит камнем преткновения и поводом для сплетен; просто она причисляла его к категории двуногих, которых Диоген не соглашался называть людьми, а Платон иносказательно именовал животными о двух ногах и без перьев. Таким образом, с точки зрения г-жи Данглар, - а к сожалению, на этом свете каждый имеет свою точку зрения, мешающую ему видеть точку зрения другого, - было весьма печально, что свадьба дочери не состоялась, - не потому, что этот брак был подходящим, удачным и мог составить счастье Эжени, но потому, что этот брак дал бы г-же Данглар полную свободу. Итак, как мы уже сказали, она бросилась к Дебрэ; Люсьен, как и весь Париж, присутствовал на торжестве у Дангларов и был свидетелем скандала. Он поспешно ретировался в клуб, где его друзья уже беседовали о событии, составлявшем в этот вечер предмет обсуждения для трех четвертей горо- да-сплетника, именуемого столицей мира. В то время как г-жа Данглар, в черном платье, под густой вуалью, под- нималась по лестнице, ведущей в квартиру Дебрэ, несмотря на уверения швейцара, что его нет дома, Люсьен спорил с приятелем, старавшимся дока- зать ему, что после разразившегося скандала он, как друг дома, обязан жениться на мадемуазель Эжени Данглар и на ее двух миллионах. Дебрэ слабо защищался, как человек, который вполне готов дать себя убедить; эта мысль не раз приходила в голову ему самому, но, зная Эжени, зная ее независимый и надменный нрав, он время от времени восставал, ут- верждая, что этот брак невозможен, и вместе с тем невольно дразнил себя грешной мыслью, которая, если верить мора листам, вечно обитает даже в самом честном и непорочном человеке, прячась в глубине его души, как са- тана за крестом. Чаепитие, игра, беседа, - как мы видим, занимательная, потому что она касалась столь важных вопросов, - продолжались до часу ночи. Тем временем г-жа Данглар, проведенная лакеем Люсьена в маленькую зе- леную гостиную, ожидала, трепещущая, не снимая вуали, среди цветов, ко- торые она прислала утром и которые Дебрэ, к чести его будь скачано, раз- местил и расправил с такой заботливостью, что бедная женщина простила ему его отсутствие. Без двадцати двенадцать г-жа Данглар, устав напрасно ждать, взяла фи- акр и поехала домой. Дамы известного круга имеют то общее с солидно устроившимися гризет- ками, что они никогда не возвращаются домой позже полуночи. Баронесса вернулась к себе с такими же предосторожностями, с какими Эжени только что покинула отцовский дом; с бьющимся сердцем она неслышно поднялась в свою комнату, смежную, как мы знаем, с комнатой Эжени. Она так боялась всяких пересудов Она так твердо верила, - и по край- ней мере за это она была достойна уважения, - в чистоту дочери и в ее верность родительскому дому! Вернувшись к себе, она подошла к дверям Эжени и прислушалась, но не уловив ни малейшего звука, попыталась войти; дверь была заперта. Госпожа Данглар решила, что Эжени, устав от тягостных волнений этого вечера, легла в постель и заснула. Она позвала горничную и расспросила ее. - Мадемуазель Эжени, - отвечала горничная, - вернулась в свою комнату с мадемуазель д'Армильи; они вместе пили чай, а затем отпустили меня, сказав, что я им больше не нужна. С тех пор горничная не выходила из буфетной и думала, как и все, что обе девушки у себя в комнате. Таким образом, г-жа Данглар легла без тени какого-либо подозрения; слова горничной рассеяли ее тревогу о дочери. Чем больше она думала, тем яснее для нее становились размеры катаст- рофы; это был уже не скандал, но разгром; не позор, но бесчестие. Тогда г-жа Данглар невольно вспомнила, как она была безжалостна к Мерседес, которую из-за мужа и сына недавно постигло такое же несчастье. "Эжени погибла, - сказала она себе, - и мы тоже. Эта история в том виде, как ее будут преподносить, погубит нас, потому что в нашем общест- ве смех наносит страшные, неизлечимые раны". - Какое счастье, - прошептала она, - что бог наделил Эжени таким странным характером, который всегда так пугал меня! И она подняла глаза к небу, благодаря провидение, которое неисповеди- мо направляет грядущее и недостаток, даже порок, обращает на благо чело- веку. Затем ее мысль преодолела пространство, как птица, распластав крылья, перелетает пропасть, и остановилась на Кавальканти. Этот Андреа оказался негодяем, вором, убийцей; и все же чувствова- лось, что он недурно воспитан; он появился в свете как обладатель круп- ного состояния, покровительствуемый уважаемыми людьми. Как разобраться в этой путанице? Кто поможет найти выход из этого ужасного положения? Дебрэ, к которому она бросилась в первом порыве как женщина, ищущая поддержки у человека, которого она любит, мог только дать ей совет; нуж- но было обратиться к кому-то более могущественному. Тогда баронесса вспомнила о Вильфоре. Вильфор распорядился арестовать Кавальканти; Вильфор безжалостно внес смятение в ее семью, словно он был ей совсем чужой. - Нет, - поправила она себя, - королевский прокурор не бессердечный человек - он представитель правосудия, раб своего долга; честный и стой- кий друг, который, хотя и безжалостной, но уверенной рукой нанес скальпелем удар по гнойнику; он не палач, а хирург; он сделал все, чтобы честь Дангларов не пострадала от позора, которым покрыл себя этот погиб- ший юноша, представленный ими обществу в качестве будущего зятя. Раз Вильфор, друг семьи Данглар, действовал так, то нельзя было пред- положить, чтоб он мог что-либо знать заранее и потворствовать проискам Андреа. Таким образом, поведение Вильфора начало представляться баронессе в новом свете, и она его истолковала в желательном для себя смысле. Но на этом королевский прокурор должен остановиться; завтра она пое- дет к нему и добьется от него, если не нарушения служебного долга, то во всяком случае всей возможной снисходительности. Баронесса воззовет к прошлому; она воскресит его воспоминания; она будет умолять во имя грешной, но счастливой поры их жизни; Вильфор зам- нет дело или хотя бы даст Кавальканти возможность бежать, - для этого ему достаточно обратить взор в другую сторону: карая преступление, он поразит только тень преступника заочным приговором. Успокоившись на этом, она заснула. На следующий день, в десять часов утра, она встала и, не вызывая гор- ничной, никому не показываясь, оделась с той же простотой, что и накану- не, вышла из дому, дошла до улицы Прованс, наняла фиакр и велела везти себя к дому Вильфора. Уже целый месяц этот проклятый дом имел зловещий вид чумного барака; часть комнат была закрыта снаружи и изнутри, ставни открывались лишь на короткое время, чтобы впустить свежий воздух, и тогда в окне появлялась испуганная голова лакея; потом окно захлопывалось, как могильная плита, и соседи перешептывались! - Неужели сегодня опять вынесут гроб из дома королевского прокурора? Госпожа Данглар содрогнулась при виде этого мрачного дома; она вышла из фиакра; колени ее подгибались, когда она позвонила у запертых ворот. Только после того как она в третий раз дернула колокольчик, чей зло- вещий звук словно вторил всеобщей печали, появился привратник и чуть-чуть приоткрыл калитку. Он увидел женщину, светскую даму, элегантно одетую, и, несмотря на это, ворота оставались едва приотворенными. - Да откройте же! - сказала баронесса. - Раньше скажите, кто вы, сударыня? - спросил привратник. - Кто я? Да вы меня отлично знаете. - Мы теперь никого не знаем, сударыня. - Да вы с ума сошли, любезный! - воскликнула баронесса. - От кого вы? - Нет, это уж слишком! - Сударыня, простите, но так приказано; ваше имя? - Баронесса Данглар. Вы меня сто раз видели. - Возможно, сударыня; а теперь скажите, что вам угодно? - Какая дерзость! Я пожалуюсь господину де Вильфор! - Сударыня, это не дерзость, это осторожность: сюда входят только по записке господина д'Авриньи или после доклада господину королевскому прокурору. - Так вот, у меня как раз дело к королевскому прокурору. - Спешное дело? - Очевидно, раз я все еще здесь. Но довольно: вот моя карточка, пере- дайте ее вашему хозяину. - Вы подождете, пока я вернусь? - Да, идите. Привратник закрыл ворота, оставив г-жу Данглар на улице. Правда, баронесса ждала недолго; вскоре ворота открылись настолько, что она могла войти; как только она вошла, ворота за ней захлопнулись. Войдя во двор, привратник, не спуская глаз с ворот, вынул из кармана свисток и свистнул. На крыльце показался лакей Вильфора. - Сударыня, извините этого честного малого, - сказал он, идя навстре- чу баронессе, - но так ему приказано, и господин де Вильфор поручил мне сказать вам, что он не мог поступить иначе. Во дворе стоял впущенный с теми же предосторожностями поставщик, и один из слуг осматривал его товары. Баронесса взошла на крыльцо; она чувствовала себя глубоко потрясенной этой скорбью, которая усугубляла ее собственную печаль, и в сопровожде- нии лакея, ни на миг не терявшего ее из виду, вошла в кабинет королевс- кого прокурора. Как ни была озабочена г-жа Данглар тем, что привело ее сюда, но встреча, оказанная ей всей этой челядью, показалась ей до того возмути- тельной, что она начала с жалоб. Но Вильфор медленно поднял голову и посмотрел на нее с такой грустной улыбкой, что жалобы замерли у нее на устах. - Простите моим слугам страх, который я не могу поставить им в вину; заподозренные, они сами стали подозрительными. Госпожа Данглар часто слышала в обществе разговоры о паническом стра- хе, царившем в доме Вильфора, но она никогда не поверила бы, что это чувство могло дойти до такой крайности, если бы не убедилась в этом воо- чию. - Так вы тоже несчастны? - сказала она. - Да, сударыня, - ответил королевский прокурор. - И вам жаль меня? - Искренно жаль, сударыня. - Вы понимаете, почему я пришла? - Вы пришли поговорить со мной о том, что случилось в вашем доме? - Это ужасное несчастье, сударь. - То есть неприятность. - Неприятность! - воскликнула баронесса. - Сударыня, - отвечал королевский прокурор с невозмутимым своим спо- койствием, - я теперь называю несчастьем только то, что непоправимо. - Неужели вы думаете, что это забудется? - Все забывается, сударыня; ваша дочь выйдет замуж завтра, если не сегодня, чере

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору