Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
и шагнула к му- жу, как бы желая вырвать у него последнее слово тайны, которой он сам не знал или, быть может, из какогонибудь расчета, гнусного, как почти все расчеты Данглара, не хотел окончательно выдать. - Вильфор? Что это значит? Что вы хотите сказать? - Это значит, сударыня, что господин де Наргон, ваш первый муж, не будучи ни философом, ни банкиром, а быть может, будучи и тем и другим и увидав, что не может извлечь никакой пользы из королевского прокурора, умер от горя или гнева, застав вас после девятимесячного отсутствия на шестом месяце беременности. Я груб, я не только знаю это, но горжусь этим; это одно из средств, которыми я достигаю успеха в коммерческих операциях. Почему, вместо того чтобы самому убить, он допустил, чтобы его убили? Потому что у него не было капитала, который требовалось бы защищать. А я принадлежу своему капиталу. По вине моего компаньона Дебрэ я потерял семьсот тысяч франков. Пусть он внесет свою долю убытка, и мы будем продолжать вести дело вместе; или же пусть объявит себя несостоя- тельным должником этих ста семидесяти пяти тысяч франков и сделает то, что делают банкроты: пусть исчезнет. Да, конечно, я знаю - это очарова- тельный молодой человек, когда его сведения верны; но если они неверны, то в обществе найдется пятьдесят других, которые стоят больше, чем он. Госпожа Данглар была уничтожена; все же она сделала последнее усилие, чтобы ответить на этот выпад. Она упала в кресло, думая о Вильфоре, о том, что произошло за обедом, об этой странной цепи несчастий, которые в последние дни одно за другим обрушивались на ее дом, превращая уютный покой ее семейной жизни в неприличные ссоры. Данглар даже не взглянул на нее, хотя она изо всех сил старалась ли- шиться чувств. Не сказав больше ни слова, он закрыл за собой дверь спальни и прошел к себе; так что г-жа Данглар, очнувшись от своего полу- обморока, могла подумать, что ей приснился дурной сон. IX. БРАЧНЫЕ ПЛАНЫ На следующий день после этой сцены, в тот час, когда Дебрэ по дороге в министерство обычно заезжал к г-же Данглар, его карета не въехала во двор. В этот самый час, а именно в половине первого, г-жа Данглар приказала подать экипаж и выехала из дому. Данглар, спрятавшись за занавеской, следил за этим отъездом, которого он ожидал. Он распорядился, чтобы ему доложили, как только г-жа Данглар вернется, но и к двум часам она еще не вернулась. В два часа он потребовал лошадей, поехал в Палату и записался в число ораторов, собиравшихся возражать против бюджета. От двенадцати до двух Данглар безвыходно сидел у себя в кабинете, все более хмурясь, читал депеши, подсчитывал бесконечные цифры и принимал посетителей, в том числе майора Кавальканти, который, как всегда, багро- вый, чопорный и пунктуальный, явился в условленный накануне час, чтобы покончить свои дела с банкиром. Выйдя из Палаты, Данглар, во время заседания чрезвычайно волновавший- ся и резче, чем когда-либо, нападавший на министерство, сел в свой эки- паж и велел кучеру ехать на авеню Елисейских Полей, N 30. Монте-Кристо был дома, но у него кто-то сидел, и он попросил Данглара подождать несколько минут в гостиной. Пока банкир сидел в ожидании, дверь отворилась и вошел человек в одежде аббата; будучи, по-видимому, короче знаком с хозяином, он не ос- тался ждать, как Данглар, а поклонился ему, прошел во внутренние комнаты и скрылся. Почти сейчас же та дверь, за которой исчез священник, открылась сно- ва, и появился Монте-Кристо. - Простите, дорогой барон, - сказал он. - Видите ли, в Париж только что прибыл один из моих добрых друзей, аббат Бузони; вы, вероятно, заме- тили его, он здесь проходил. Мы давно не видались, и у меня не хватило духу сразу же с ним расстаться. Надеюсь, вы меня поймете и извините, что я заставил вас ждать. - Помилуйте, - сказал Данглар, - это так естественно; я попал не вов- ремя и сейчас же удалюсь. - Ничего подобного, напротив, присаживайтесь, пожалуйста. Но, боже правый, что это с вами? У вас такой озабоченный вид; вы меня просто пу- гаете. Опечаленный капиталист подобен комете, он тоже всегда предвещает миру несчастье. - Дело в том, дорогой граф, что меня уже несколько дней преследуют неудачи, и я все время получаю дурные вести. - Ужасно! - сказал Монте-Кристо. - Вы опять проиграли на бирже. - Нет, это я бросил, по крайней мере на некоторое время; на этот раз просто одно банкротство в Триесте. - Вот как? Вы, вероятно, говорите о банкротстве Джакопо Манфреди? - Совершенно верно. Представьте себе, человек, который, не помню уж с каких пор, ведет со мной дела на восемьсот - девятьсот тысяч франков ежегодно. Ни разу ни одной задержки, ни одного недочета, человек распла- чивался, как князь... который платит. Я авансирую ему миллион, и вдруг этот чертов Джакопо Манфреди приостанавливает платежи! - В самом деле? - Неслыханное несчастье. Я выдаю на него переводный вексель на шестьсот тысяч ливров, который возвращается неоплаченным, да кроме того, у меня лежит на четыреста тысяч франков его векселей сроком на конец этого месяца, которые должен оплатить его парижский корреспондент. Се- годня тридцатое, я посылаю за деньгами; не тут-то было, корреспондент скрылся. Считая еще испанскую историю, я славно заканчиваю этот месяц. - Но разве вы так много потеряли на этой испанской истории? - Разумеется, у меня вылетело семьсот тысяч франков, ни больше ни меньше. - Как же вы, черт возьми, так попались? Ведь вы матерый волк. - Это все жена. Ей приснилось, что Дон Карлос вернулся в Испанию, а она верит снам. Она говорит, что это магнетизм, и когда видит что-нибудь во сне, то уверяет, что все непременно так и будет. Я позволил ей сыг- рать, как она считает нужным; у нее свои средства и свой собственный маклер. Она сыграла и проиграла Правда, она играла не на мои деньги, а на свои. Но вы понимаете, когда жена проигрывает семьсот тысяч франков, это немного отзывается и на муже Как, вы этого не знали? Это было злобой дня. - Я слышал об этом, но не знал подробностей; к тому же я совершенный профан в биржевых делах. - Вы совсем не играете? - Я? Когда же мне играть? Я и так едва справляюсь с подсчетом моих доходов. Мне пришлось бы, кроме управляющего, завести еще конторщика и кассира. Но, кстати, об Испании, мне кажется, баронесса могла не только во сне видеть возвращение Дон Карлоса. Разве об этом не говорилось в га- зетах? - Ни на грош. - Но этот честный "Вестник", кажется, исключение из правила и сообща- ет только достоверные сведения, телеграфные сообщения. - Вот это и непонятно, - возразил Данглар. - Ведь известие о возвра- щении Дон Карлоса было действительно получено по телеграфу. - Так что за этот месяц, - сказал Монте-Кристо, - вы потеряли пример- но миллион семьсот тысяч франков? - И не примерно, а в точности. - Черт возьми! Для третьестепенного состояния это жестокий удар, - сочувственно заметил Монте-Кристо. - То есть как это третьестепенного? - сказал Данглар, несколько оби- женный. - Да конечно, - продолжал Монте-Кристо, - на мой взгляд, есть три ка- тегории богатства: первостепенные состояния, второстепенные и третьесте- пенные. Я называю первостепенным состоянием такое, которое слагается из ценностей, находящихся под рукой: земли, рудники, государственные бумаги таких держав, как Франция, Австрия и Англия, если только эти ценности, рудники и бумаги составляют в общем сумму в сто миллионов. Второстепен- ным состоянием я называю промышленные предприятия, акционерные компании, наместничества и княжества, дающие не более полутора миллиона годового дохода, при капитале не свыше пятидесяти миллионов. Наконец, третьесте- пенное состояние - это капиталы, пущенные в оборот, доходы, зависящие от чужой воли или игры случая, которым чье-нибудь банкротство может нанести ущерб, которые может поколебать телеграфное сообщение, случайные спеку- ляции, - словом, дела, зависящие от удачи, которую можно назвать низшей силой, если ее сравнивать с высшей силой - силой природы; они составляют в общем фиктивный или действительный капитал миллионов в пятнадцать. Ведь ваше положение именно таково, правда? - Верно, - ответил Данглар. - Из этого следует, - невозмутимо продолжал МонтеКристо, - что, если шесть месяцев кряду будут заканчиваться так же, как и этот, третьесте- пенная фирма окажется при последнем издыхании. - Ну, уж вы скажете! - протянул Данглар, невесело улыбаясь. - Скажем, семь месяцев, - продолжал тем же тоном Монте-Кристо. - Ска- жите, вы когда-нибудь задумывались над тем, что семь раз миллион семьсот тысяч франков - это почти двенадцать миллионов?.. Нет, никогда? И хорошо делали, потому что после таких размышлений уже не станешь рисковать сво- ими капиталами, которые для финансиста все равно, что кожа для цивилизо- ванного человека. Мы носим более или менее пышные одежды, и они придают нам вес; но когда человек умирает, у него остается только его кожа. Так и вы, бросив дела, останетесь при вашем действительном состоянии, то есть самое большее при пяти или шести миллионах; ибо третьестепенные состояния представляют в сущности только треть или четверть своей види- мости, как железнодорожный локомотив - всего лишь более или менее сильная машина, хоть он и кажется огромным в клубах дыма. Ну так вот, из вашего действительного актива в пять миллионов вы только что лишились почти двух; соответственно уменьшилось и ваше фиктивное состояние, ваш кредит; другими словами, дорогой господин Данглар, вам было сделано кро- вопускание, которое, если его повторить четыре раза, вызовет смерть. Смотрите, дорогой друг, будьте осторожней! Может быть, вам нужны деньги? Хотите, я вас ссужу? - Вы все же плохо считаете! - воскликнул Данглар, призывая на помощь всю свою выдержку. - В эту самую минуту моя касса уже наполнена благода- ря другим, более удачным спекуляциям. Потеря крови возмещена питанием. Я проиграл битву в Испании, я побит в Триесте, но мой индийский флот, быть может, захватил несколько судов; мои пионеры в Мексике гденибудь наткну- лись на руду. - Прекрасно, прекрасно! Но шрам остался, и при первой же потере нач- нет кровоточить. - Нет, потому что я действую наверняка, - продолжал Данглар с пошлым хвастовством шарлатана, у которого вошло в привычку превозносить себя, - чтобы свалить меня, потребовалось бы свержение трех правительств. - Что ж! Это бывало. - Гибель всех урожаев. - Вспомните о семи тучных и семи тощих коровах. - Или чтобы море ушло от берегов, как во времена Фараона; да ведь мо- рей много, а корабли заменили бы караваны, только и всего. - Тем лучше, тем лучше, дорогой господин Данглар, - сказал Мон- те-Кристо, - я вижу, что ошибался и что вы принадлежите к капиталистам второй степени. - Смею думать, что я могу претендовать на эту честь, - сказал Данглар со своей стереотипной улыбкой, напоминавшей Монте-Кристо маслянистую лу- ну, которую малюют плохие художники, изображая развалины. - Но раз уж мы заговорили о делах, - прибавил он, радуясь поводу переменить разговор, - скажите мне, что, по-вашему, я мог бы сделать для господина Кавальканти? - Дать ему денег, если он аккредитован на вас и если вы этому кредиту доверяете. - Еще бы, вполне! Он явился ко мне сегодня утром с чеком на сорок ты- сяч франков, подписанным Бузони и адресованным на ваше имя, с вашим бланком на обороте. Вы понимаете, что я ему немедленно отсчитал сорок бумажек. Монте-Кристо кивнул в знак полного одобрения. - Но это еще не все, - продолжал Данглар, - он открыл у меня кредит своему сыну. - Разрешите нескромный вопрос: а сколько он дает сыну? - Пять тысяч франков в месяц. - Шестьдесят тысяч в год! Я так и думал, - сказал Монте-Кристо, пожи- мая плечами. - Все Кавальканти ужасные скряги. Что такое для молодого человека пять тысяч франков в месяц? - Но вы понимаете, что если молодому человеку понадобится лишних нес- колько тысяч... - Не давайте ему, отец и не подумает вам их зачесть; вы не знаете итальянских миллионеров: это сущие Гарпагоны. А кто открыл ему этот кре- дит? - Банк Фенци, одна из лучших фирм Флоренции. - Я не хочу сказать, что вам грозят убытки, отнюдь; но все же не вы- ходите из пределов кредита. - Вы, значит, не слишком доверяете этому Кавальканти? - Я? Я дам ему под его подпись десять миллионов. Это, по моему расп- ределению, состояние второй степени, дорогой барон. - А как он прост! Я принял бы его за обыкновенного майора. - И сделали бы ему честь; вы правы, вид у него не очень внушительный. Когда я его увидел в первый раз, я решил, что эго какой-нибудь старый поручик, заплесневевший в своем мундире. Но таковы все итальянцы; они похожи на старых евреев, если не поражают своим великолепием, как вос- точные маги. - Сын выглядит лучше, - сказал Данглар. - Немного робок, пожалуй, но в общем вполне приличен. Я за него слег- ка опасался. - Почему? - Потому что, когда вы его у меня видели, это был чуть ли не первый его выезд в свет; по крайней мере мне так говорили. Он путешествовал с очень строгим воспитателем и никогда не был в Париже. - Говорят, все эти знатные итальянцы женятся обыкновенно в своем кру- гу? - небрежно спросил Данглар. - Они любят объединять свои богатства. - Обыкновенно - да; но Кавальканти большой оригинал и все делает по-своему. Он, несомненно, привез сына во Францию, чтобы здесь его же- нить. - Вы так полагаете? - Уверен в этом. - И здесь знают о его состоянии? - Об этом очень много говорят; только одни приписывают ему миллионы, а другие утверждают, что у него нет ни гроша. - А ваше мнение? - Мое мнение субъективно, с ним не стоит считаться. - Но, все-таки... - Видите ли, ведь эти Кавальканти когда-то командовали армиями, уп- равляли провинциями. Я считаю, что у всех этих старых подеста и былых кондотьеров есть миллионы, зарытые по разным углам, о которых знают только старшие в роде, передавая это знание по наследству из поколения в поколение. Поэтому все они желтые и жесткие, как флорины времен Респуб- лики, которые они так давно созерцают, что отблеск этого золота лег на их лица. - Вот именно, - сказал Данглар, - и это тем более верно, что ни у ко- го из них пет ни клочка земли. - Или во всяком случае очень мало; сам я видел только дворец Ка- вальканти в Лукке. - А, у него есть дворец? - сказал, смеясь, Данглар. - Это уже кое-что! - Да и то он его сдал министру финансов, а сам живет в маленьком до- мике. Я же сказал вам, что он человек прижимистый. - Не очень-то вы ему льстите! - Послушайте, я ведь его почти не знаю; я встречался с ним раза три. Все, что мне о нем известно, я слышал от аббата Бузони и от него самого. Он говорил мне сегодня о своих планах относительно сына и намекнул, что ему надоело держать свои капиталы в Италии, мертвой стране, и что он не прочь пустить свои миллионы в оборот либо во Франции, либо в Англии. Но имейте в виду, что, хотя я отношусь с величайшим доверием к самому абба- ту Бузони, я все же ни за что не отвечаю. - Все равно, спасибо вам за клиента; такое имя украшает мои книги, и мой кассир, которому я объяснил, кто такие Кавальканти, очень гордится этим. Кстати, - спрашиваю просто из любознательности, - когда эти люди женят своих сыновей, дают они им приданое? - Как когда. Я знал одного итальянского князя, богатого, как золотая россыпь, потомка одного из знатнейших тосканских родов, - так он, если его сыновья женились, как ему нравилось, награждал их миллионами, а если они женились против его воли, довольствовался тем, что давал им тридцать экю в месяц. Допустим, что Андреа женится согласно воле отца; тогда ма- йор, быть может, даст ему миллиона два, три. Если это будет, например, дочь банкира, то он, возможно, примет участие в деле тестя своего сына. Но допустим, что невестка ему не понравится; тогда прощайте: папаша Ка- вальканти берет ключ от своей кассы, дважды поворачивает его в замке, и вот наш Андреа вынужден вести жизнь парижского хлыща, передергивая карты или плутуя в кости. - Этот юноша найдет себе баварскую или перуанскую принцессу; он поже- лает взять за женой княжескую корону, Эльдорадо с Потоси в придачу. - Ошибаетесь, эти знатные итальянцы нередко женятся на простых смерт- ных; они, как Юпитер, любят смешивать породы. Но, однако, дорогой барон, что за вопросы вы мне задаете? Уж не собираетесь ли вы женить Андреа? - Что ж, - сказал Данглар, - это была бы недурная сделка; а я делец. - Но не на мадемуазель Данглар, я надеюсь? Не захотите же вы, чтобы Альбер перерезал горло бедному Андреа? - Альбер! - сказал, пожимая плечами, Данглар. - Ну, ему это все рав- но. - Разве он не помолвлен с вашей дочерью? - То есть мы с Морсером поговаривали об этом браке; но госпожа де Морсер и Альбер... - Неужели вы считаете, что он плохая партия? - Ну, мне кажется, мадемуазель Данглар стоит не меньше, чем виконт де Морсер! - Приданое у мадемуазель Данглар будет действительно недурное, я в этом не сомневаюсь, особенно если телеграф перестанет дурить. - Дело не только в приданом. Но скажите, кстати... - Да? - Почему вы не пригласили Морсера и его родителей на этот обед? - Я его приглашал, но он должен был ехать с госпожой де Морсер в Дьенн; ей советовали подышать морским воздухом. - Так, так, - сказал, смеясь, Данглар, - этот воздух должен быть ей полезен. - Почему это? - Потому что она дышала им в молодости. Монте-Кристо пропустил эту колкость мимо ушей. - По все-таки, - сказал он, - если Альбер и не так богат, как мадему- азель Данглар, зато, согласитесь, он носит прекрасное имя. - Что ж, на мой взгляд, и мое не хуже. - Разумеется, ваше имя пользуется популярностью и само украсило тот титул, которым думали украсить ею; по вы слишком умный человек, чтобы не понимать, что некоторые предрассудки весьма прочны и их не искоренить, и потому пятисотлетнее дворянство выше дворянства, которому двадцать лет. - Как раз поэтому, - сказал Данглар, пытаясь иронически улыбнуться, - я и предпочел бы Андреа Кавальканти Альберу де Морсер. - Однако, мне кажется, Морсеры ни в чем не уступают Кавальканти? - сказал Монте-Кристо. - Морсеры!.. Послушайте, дорогой граф, - сказал Данглар, - ведь вы джентльмен, не так ли? - Надеюсь. - И к тому же знаток в гербах? - Немного. - Ну, так посмотрите на мой; он надежнее, чем герб Морсера. - Почему? - Потому что, хотя я и не барон по рождению, я во всяком случае Данг- лар. - И что же? - А он вовсе не Морсер. - Как, не Морсер? - Ничего похожего. - Что вы говорите! - Меня кто-то произвел в бароны, так что я действительно барон: он же сам себя произвел в графы, так что он совсем не граф. - Не может быть! - Послушайте, - продолжал Данглар, - Морсер мой друг, вернее, старый знакомый вот уже тридцать лет; я, знаете, не слишком кичусь своим гер- бом, потому что никогда не забываю, с чего я начал. - Это свидетельствует о великом смирении или о великой гордыне, - сказал Монте-Кристо. - Ну так вот, когда я был мелким служащим, Морсер был простым рыба- ком. - И как его тогда звали? - Фернан. - Просто Фернан? - Фернан Мондего. - Вы в этом уверены? - Еще бы! Я купил у него немало рыбы. - Тогда почему же вы отдаете за его сына свою дочь? - Потому что Фернан и Данглар - оба выскочки, добились дворянских ти- тулов, разбогатели и стоят друг друга; а все-таки есть вещи, которые про него говорились, а пр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору