Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
л его чей-то голос. Фернан круто остановился, озираясь по сторонам, и увидал Кадрусса, сидевшего с Дангларом за столом под деревьями. - Что же ты не идешь к нам? - сказал Кадру ее. - Или ты так спешишь, что тебе некогда поздороваться с друзьями? - Особенно, когда перед ними еще почти полная бутылка! - прибавил Данглар. Фернан бессмысленно посмотрел на них и не ответил ни слова. - Он совсем ошалел, - сказал Данглар, толкая Кадрусса ногой. - Что, если мы ошиблись, и, вопреки нашим ожиданиям, Дантес торжествует победу? - Сейчас узнаем, - отвечал Кадрусс и, повернувшись к молодому челове- ку, сказал: - Ну, что же, каталанец, решаешься или нет? Фернан отер пот с лица и вошел в беседку; ее тень как будто немного успокоила его волнение, а прохлада освежила истомленное тело. - Здравствуйте, - сказал он, - вы, кажется, звали меня? И он без сил опустился на один из стульев, стаявших вокруг стола. - Я позвал тебя потому, что ты бежал, как сумасшедший, и я боялся, что ты, чего доброго, бросишься в море, - сказал, смеясь, Кадрусс. - Черт возьми! Друзей не только угощают вином; иной раз им еще мешают наг- лотаться воды. Фернан не то вздохнул, не то всхлипнул и уронил голову на руки. - Знаешь, что я тебе скажу, Фернан, - продолжал Кадрусс, начиная раз- говор с грубой откровенностью простых людей, которые от любопытства за- бывают все приличия. - Знаешь, ты похож на отставленного воздыхателя! И он громко захохотал. - Нет, - отвечал Данглар, - такой молодец не для того создан, чтобы быть несчастным в любви. Ты шутишь, Кадрусс. - Вовсе не шучу, ты лучше послушай, как он вздыхает. Ну-ка, Фернан, подними нос да отвечай нам. Невежливо не отвечать друзьям, когда они спрашивают о здоровье. - Я здоров, - сказал Фернан, сжимая кулаки, но не поднимая головы. - А! Видишь ли, Данглар, - сказал Кадрусс, мигнув своему приятелю, - дело вот в чем: Фернан, которого ты здесь видишь, добрый и честный ката- ланец, один из лучших марсельских рыбаков, влюблен в красавицу по имени Мерседес, но, к несчастью, красавица, со своей стороны, по-видимому, влюблена в помощника капитана "Фараона", а так как "Фараон" сегодня во- ротился в порт, то... понимаешь? - Нет, не понимаю, - отвечал Данглар. - Бедняга Фернан получил отставку, - продолжал Кадрусс. - Ну, так что ж? - сказал Фернан, подняв голову и поглядывая на Кад- русса как человек, ищущий, на ком бы выместить досаду. - Мерседес ни от кого не зависит, не так ли? И вольна любить, кого ей угодно. - Если ты так на это смотришь, тогда другое дело! - сказал Кадрусс. - Я-то думал, что ты каталанец; а мне рассказывали, что каталанцы не из тех людей, у которых можно отбивать возлюбленных; при этом даже прибав- ляли, что Фернан особенно страшен в своей мести. Фернан презрительно улыбнулся. - Влюбленный никогда не страшен, - сказал он. - Бедняга! - подхватил Данглар, притворяясь, что жалеет его от всего сердца. - Что ж делать? Он не ожидал, что Дантес воротится так скоро. Он думал, что Дантес, быть может, умер, изменил, - как знать? Такие удары тем более тяжелы, что приходят всегда неожиданно. - Как бы там ни было, - сказал Кадрусс, который все время пил и на которого хмельное мальгское вино начинало действовать, - как бы там ни было, благополучное возвращение Дантеса досаждает не одному Фернану: верно, Данглар? - Верно, и я готов поручиться, что это кончится для него плохо. - Тем не менее, - продолжал Кадрусс, наливая Фернану и наполняя в восьмой или десятый раз свой собственный стакан, между тем как Данглар едва пригубил свое вино, - тем не менее он женится на красавице Мерсе- дес; по крайней мере он для этого воротился. Все это время Данглар проницательным взором смотрел на Фернана и ви- дел, что слова Кадрусса падают ему на сердце, как расплавленный свинец. - А когда свадьба? - спросил Данглар. - О! До свадьбы еще дело не дошло! - прошептал Фернан. - Да, но дойдет, - сказал Кадрусс. - Это так же верно, как то, что Дантес будет капитаном "Фараона". Не правда ли, Данглар? Данглар вздрогнул при этом неожиданном выпаде, повернулся к Кадруссу и пристально посмотрел на него, чтобы узнать, с умыслом ли были сказаны эти слова, но он не прочел ничего, кроме зависти на этом лице, уже пог- лупевшем от опьянения. - Итак, - сказал он, наполняя стаканы, - выпьем за капитана Эдмона Дантеса, супруга прелестной каталанки! Кадрусс отяжелевшею рукою поднес стакан к губам и одним духом осушил его. Фернан схватил свой стакан и разбил вдребезги. - Стойте! - сказал Кадрусс. - Что там такое на пригорке, по дороге из Каталан? Взгляни-ка, Фернан, у тебя глаза получше. У меня уже двоится в глазах. Ты знаешь, вино - предатель. Точно двое влюбленных идут рядышком рука об руку. Ах, боже ты мой! Они не подозревают, что мы их видим, и целуются! Данглар следил за каждым движением Фернана, лицо которого приметно искажалось. - Знаете вы их, Фернан? - спросил он. - Да, - отвечал он глухим голосом, - это Эдмон и Мерседес. - А! Вот оно что! - сказал Кадрусс. - А я и не узнал их. Эй, Дантес! Эй, красавица! Подите-ка сюда и скажите нам, скоро ли свадьба. Фернан такой упрямец, не хочет нам сказать. - Да замолчишь ли ты? - прервал его Данглар, делая вид, будто оста- навливает Кадрусса, который с упрямством пьяницы высовывался из беседки. - Держись крепче на ногах и оставь влюбленных в покое. Бери пример с Фернана: он по крайней мере благоразумен. Быть может, Фернан, выведенный из себя, подстрекаемый Дангларом, как бык на арене, не удержался бы, ибо он уже встал и, казалось, вот-вот ки- нется на соперника, но Мерседес, веселая и непринужденная, подняла пре- лестную головку и окинула всех светлым взором. Од вспомнил ее угрозу - умереть, если умрет Эдмон, - и бессильно опустился на стул. Данглар посмотрел на своих собеседников - на отупевшего от вина и на сраженного любовью. - От этих дураков я ничего не добьюсь, - прошептал он, - боюсь, что я имею дело с пьяницей и с трусом. Вот завистник, который наливается ви- ном, между тем как ему следовало бы упиваться желчью; вот болван, у ко- торого из-под носа похищают возлюбленную и который только и знает, что плачет и жалуется, как ребенок. А между тем у него пылающие глаза, как у испанцев, сицилийцев и калабрийцев, которые так искусно мстят за себя; у него такие кулаки, что размозжат голову быку вернее всякого обуха. Поло- жительно, счастье улыбается Эдмону; он женится на красавице, будет капи- танам и посмеется над нами, разве только... - мрачная улыбка искривила губы Данглара, - разве только я тут вмешаюсь. - Эй! - продолжал кричать Кадрусс, привстав в опершись кулаком о стол. - Эй, Эдмон! Не видишь ты, что ли, друзей, или уж так загордился, что не хочешь и говорить с ними? - Нет, дорогой Кадрусс, - отвечал Дантес, - я совсем не горд, я счастлив, а счастье, очевидно, ослепляет ее больше, чем гордость. - Дело! - сказал Кадрусс. - Вот это объяснение! Здравствуйте, госпожа Дантес! Мерседес чинно поклонилась. - Меня так еще не зовут, - сказала она. - У нас считается, что можно накликать беду, если называть девушку по имени ее жениха, когда этот же- них еще не стал ей мужем; поэтому называйте меня Мерседес, прошу вас. - Сосед Кадрусс не так уж виноват, - сказал Дантес, - он не намного ошибся! - Так, значит, свадьба будет скоро? - спросил Данглар, раскланиваясь с молодою парою. - Как можно скорее. Сегодня сговор у моего отца, а завтра или после- завтра, никак не позже, обед в честь помолвки здесь, в "Резерве". Наде- юсь, будут все друзья: это значит, что вы приглашены, господин Данглар; это значит, что и тебя ждут, Кадрусс. - А Фернан? - спросил Кадрусс, смеясь пьяным смехом. - Фернан тоже будет? - Брат моей жены - мой брат, - сказал Эдмон, - и мы, Мерседес и я, были бы глубоко огорчены, если бы его не было с нами в такую минуту. Фернан хотел ответить, но голос замер у него в горле, и он не мог вы- говорить ни слова. - Сегодня помолвка... завтра или послезавтра обручение... черт возьми, вы очень спешите, капитан! - Данглар, - отвечал Эдмон с улыбкой, - я вам скажу то же, что Мерсе- дес сказала сейчас Кадруссу: не наделяйте меня званием, которого я еще не удостоен; это накличет на меня беду. - Прошу прощенья, - отвечал Данглар. - Я только сказал, что вы очень спешите. Ведь времени у нас довольно: "Фараон" выйдет в море не раньше как через три месяца. - Всегда спешишь быть счастливым, господин Данглар, - кто долго стра- дал, тот с трудом верит своему счастью. Но это не только себялюбие, - я должен ехать в Париж. - Вот как! В Париж! И вы едете туда в первый раз? - Да. - У вас там есть дело? - Не мое: надо исполнить последнее поручение бедного нашего капитана Леклера. Вы понимаете, Данглар, это дело святое. Впрочем, будьте спокой- ны, я только съезжу и вернусь. - Да, да, понимаю, - вслух сказал Данглар. Потом прибавил про себя: "В Париж, доставить по назначению письмо, которое ему дал маршал. Черт возьми! Это письмо подает мне мысль. А, Дантес, друг мой! Ты еще не значишься в реестре "Фараона" под номером первым!" И он крикнул вслед удалявшемуся Эдмону: - Счастливого пути! - Благодарю, - отвечал Эдмон, оглядываясь через плечо и дружески ки- вая головою. И влюбленные продолжали путь, спокойные и счастливые, как два избран- ника небес... IV. ЗАГОВОР Данглар следил глазами за Эдмоном и Мерседес, пока они не скрылись за фортом св. Николая; потом он снова повернулся к своим собутыльникам. Фернан, бледный и дрожащий, сидел неподвижно, а Кадрусс бормотал слова какой-то застольной песни. - Мне кажется, - сказал Данглар Фернану, - эта свадьба не всем сулит счастье. - Меня она приводит в отчаяние, - отвечал Фернан. - Вы любите Мерседес? - Я обожаю ее. - Давно ли? - С тех пор как мы знаем друг друга; я всю жизнь любил ее. - И вы сидите тут и рвете на себе волосы, вместо того чтобы искать средства помочь горю! Черт возьми! Я думал, что не так водится между ка- таланцами. - Что же, по-вашему, мне делать? - спросил Фернан. - Откуда я знаю? Разве это мое дело? Ведь, кажется, не я влюблен в мадемуазель Мерседес, а вы ищите и обрящете, как сказано в Евангелии. - Я уж нашел было. - Что именно? - Я хотел ударить его кинжалом, но она сказала, что если с ним что-нибудь случится, она убьет себя. - Бросьте! Такие вещи говорятся, да не делаются. - Вы не знаете Мерседес. Если она пригрозила, так уж исполнит. - Болван! - прошептал Данглар. - Пусть она убивает себя, мне какое дело, лишь бы Дантес не был капитаном. - А прежде чем умрет Мерседес, - продолжал Фернан с твердой реши- мостью, - я умру. - Вот любовь-то! - закричал Кадрусс пьяным голосом. - Вот это любовь так любовь, или я ничего в этом не понимаю! - Послушайте, - сказал Данглар, - вы, сдается мне, славный малый, и я бы хотел, черт меня побери, помочь вашему горю, но... - Да, - подхватил Кадрусс, - говори. - Любезный, - прервал его Данглар, - ты уже почти пьян; допей бутыл- ку, и ты будешь совсем готов. Пей и не мешайся в наши дела. Для наших дел надобно иметь свежую голову. - Я пьян? - вскричал Кадрусс. - Вот тоже! Я могу выпить еще четыре таких бутылки: это же пузырьки изпод одеколона! Папаша Памфил, вина! И Кадрусс стукнул стаканом по столу. - Так вы говорите... - сказал Фернан Данглару, с жадностью ожидая окончания прерванной фразы. - Я уж не помню, что говорил. Этот пьяница спутал все мои мысли. - Ну и пусть пьяница; тем хуже для тех, кто боится вина; у них, вер- но, дурные мысли, и они боятся, как бы вино не вывело их наружу. И Кадрусс затянул песенку, бывшую в то время в большой моде: Все злодеи - водопийцы, Что доказано потопом. - Вы говорили, - продолжал Фернан, - что хотели бы помочь моему горю, но, прибавили вы... - Да. Но чтобы помочь вашему горю, надо помешать Дантесу жениться на той, которую вы любите, свадьба, по-моему, легко может не состояться и без смерти Дантеса. - Только смерть может разлучить их, - сказал Фернан. - Вы рассуждаете, как устрица, друг мой, - прервал его Кадрусс, - а Данглар у нас умник, хитрец, ученый, он докажет вам, что вы ошибаетесь. Докажи, Данглар. Я поручился за тебя. Докажи, что Дантесу не нужно уми- рать; притом жалко будет, если Дантес умрет. Он добрый малый, я люблю Дантеса. За твое здоровье, Дантес! Фернан, досадливо махнув рукой, встал из-за стола. - Пусть его, - сказал Данглар, удерживая каталанца, - он хоть пьян, а не так далек от истины. Разлука разделяет не хуже смерти; представьте себе, что между Дантесом и Мерседес выросла тюремная стена; она разлучит их точно так же, как могильный камень. - Да, но из тюрьмы выходят, - сказал Кадрусс, который, напрягая ос- татки соображения, цеплялся за разговор, - а когда человек выходит из тюрьмы и когда он зовется Эдмон Дантес, то он мстит. - Пусть! - прошептал Фернан. - Притом же, - заметил Кадрусс, - за что сажать Дантеса в тюрьму? Он не украл, не убил, не зарезал... - Замолчи! - прервал его Данглар. - Не желаю молчать! - сказал Кадрусс. - Я желаю, чтобы мне сказали, за что сажать Дантеса в тюрьму. Я люблю Дантеса. За твое здоровье, Дан- тес! И он осушил еще стакан вина. Данглар посмотрел в окончательно посоловевшие глаза портного и, по- вернувшись к Фернану, сказал: - Теперь вы понимаете, что нет нужды убивать его? - Разумеется, не нужно, если только, как вы говорите, есть средство засадить Дантеса в тюрьму. Но где это средство? - Если хорошенько поискать, так найдется, - сказал Данглар. - А впро- чем, - продолжал он, - чего ради я путаюсь в это дело? Ведь меня оно не касается. - Не знаю, касается ли оно вас, - вскричал Фернан, хватая его за ру- ку, - но знаю, что у вас есть причины ненавидеть Дантеса. Кто сам нена- видит, тот не ошибается и в чужом чувстве. - У меня причины ненавидеть Дантеса? Никаких, даю вам слово. Я видел, что вы несчастны, и ваше горе возбудило во мне участив, вот и все. Но если вы думаете, что я стараюсь для себя, тогда прощайте, любезный друг, выпутывайтесь из беды, как знаете. Данглар сделал вид, что хочет встать. - Нет, останьтесь! - сказал Фернан, удерживая его. - Не все ли мне равно в конце концов, ненавидите вы Дантеса или нет. Я его ненавижу и не скрываю этого. Найдите средство, и я все исполню; только не смерть, по- тому что Мерседес сказала, что она умрет, если убьют Дантеса. Кадрусс, опустивший голову на стол, поднял ее и посмотрел тяжелым и бессмысленным взглядом на Фернана и Данглара. - Убьют Дантеса! - сказал он. - Кто собирается убить Дантеса? Не же- лаю, чтобы его убивали. Он мне друг, еще сегодня утром он предлагал по- делиться со мной деньгами, как поделился с ним я. Не желаю, чтобы убива- ли Дантеса! - Да кто тебе говорит, что его хотят убить, дурак! - прервал Данглар. - Мы просто шутим. Выпей за его здоровье, - продолжал он, наполняя ста- кан Кадрусса, - и оставь нас в покое. - Да, да, за здоровье Дантеса! - сказал Кадрусс, выпивая вино. - За его здоровье!.. За его здоровье!.. Вот!.. - Но... средство?.. средство? - спрашивал Фернан. - Так вы еще не нашли его? - Нет, ведь вы взялись сами... - Это правда, - сказал Данглар. - У французов перед испанцами то пре- имущество, что испанцы обдумывают, а французы придумывают. - Ну, так придумайте! - нетерпеливо крикнул Фернан. - Человек! - крикнул Данглар. - Перо, чернил и бумаги! - Перо, чернил и бумаги? - пробормотал Фернан. - Да, я бухгалтер: перо, чернила и бумага - мои орудия, без них я ни- чего не могу сделать. - Перо, чернил и бумаги! - крикнул в свою очередь Фернан. - На том столе, - сказал трактирный слуга, указывая рукой. - Так подайте сюда. Слуга взял перо, чернила и бумагу и принес их в беседку. - Как подумаешь, - сказал Кадрусс, ударяя рукой по бумаге, - что вот этим вернее можно убить человека, чем подкараулив его на опушке леса! Недаром я пера, чернил и бумаги всегда боялся больше, чем шпаги или пис- толета. - Этот шут не так еще пьян, как кажется, - заметил Данглар. - Подлей- те ему, Фернан. Фернан наполнил стакан Кадрусса, и тот, как истый пьяница, отнял руку от бумаги и протянул ее к стакану. Каталанец подождал, пока Кадрусс, почти сраженный этим новым залпом, не поставил или, вернее, не уронил стакан на стол. - Итак? - сказал каталанец, видя, что последние остатки рассудка Кад- русса утонули в этом стакане. - Итак, - продолжал Данглар, - если бы, например, после такого плава- ния, какое совершил Дантес, заходивший в Неаполь и на остров Эльба, кто-нибудь донес на него королевскому прокурору, что он бонадартистский агент... - Я донесу! - живо вскричал каталанец. - Да, но вам придется подписать донос, вас поставят на очную ставку с тем, на кого вы донесли. Я, разумеется, снабжу вас всем необходимым, чтобы поддерживать обвинение, но Дантес не вечно будет в тюрьме. Ког- да-нибудь он выйдет оттуда, и тогда горе тому, кто его засадил! - Мне только и нужно, чтобы он затеял со мною ссору. - А Мерседес? Мерседес, которая возненавидит вас, если вы хоть пальцем тронете ее возлюбленного Эдмона! - Это верно, - сказал Фернан. - Нет, нет, - продолжал Данглар, - если уж решаться на такой посту- пок, то лучше всего просто взять перо, вот так, обмакнуть его в чернила и написать левой рукой, чтобы не узнали почерка, маленький доносец сле- дующего содержания. И Данглар, дополняя наставление примером, написал левой рукой косыми букве-ми, которые не имели ничего общего с его обычным почерком, следую- щий документ, который и передал Фернану. Фернан прочел вполголоса: - "Приверженец престола и веры уведомляет господина королевского про- курора о том, что Эдмон Дантес, помощник капитана на корабле "Фараон", прибывшем сегодня из Смирны с заходом в Неаполь и Порто-Феррайо, жнея от Мюрата письмо к узурпатору, а от узурпатора письмо к бонапартистскому комитету в Париже. Если он будет задержан, уличающее его письмо будет найдено при нем, или у его отца, или в его каюте на "Фараоне". - Ну вот, - сказал Данглар, - это похоже на дело, потому что такой донос никак не мог бы обернуться против вас самих, ж все пошло бы само собой. Оставалось бы только сложить письмо вот так и надписать: "Госпо- дину королевскому прокурору". И все было бы кончено. И Данглар, посмеиваясь, написал адрес. - Да, все было бы кончено, - закричал Кадру ее, который, собрав пос- ледние остатки рассудка, следил за чтением письма и инстинктивно чувствовал, какие страшные последствия мог иметь подобный донос, - да, все было бы кончено, но это было бы подло! И он протянул руку, чтобы взять письмо. - Именно потому, - отвечал Данглар, отодвигая (от него письмо, - все, что я говорю, и все, что я делаю, это только шутка, и я первый был бы весьма огорчен, если бы что-нибудь случилось с нашим славном Дантесом. Посмотри! Он взял письмо, скомкал его и бросил в угол беседки. - Вот это дело! - сказал Кадрусс. - Дантес - мой друг, и я не хочу, чтобы ему вредили. - Да кто же думает ему вредить! Уж верно не я и не Фернан! - сказал Данглар, вставая и посматривая на каталанца, который искоса поглядывал на бумагу брошенную в угол. - В таком случае, - продолжал Кадрусс, - еще вина! Я хочу выпить за здоровье Эдмона и прекрасной Мерседес. - Ты и так уж слишком много пил, бражник, - сказал Данглар, - и если еще выпьешь, то тебе придется заночевать здесь, потому что т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору