Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
и, хозяину гостиницы "Лондон" на
Пьяцца ди Спанья, чтобы он оставил для них хороший помер.
Маэстро Пастрипи ответил, что может предоставить им только две
спальни и приемную al secondo piano [17], каковые и предлагает за уме-
ренную мзду, по луидору в день. Молодые люди выразили согласие; Альбер,
чтобы не терять времени, оставшегося до карнавала, отправился в Неаполь,
а Франц остался во Флоренции.
Насладившись жизнью города прославленных Медичи, нагулявшись в раю,
который зовут Кашина, узнав гостеприимство могущественных вельмож, хозя-
ев Флоренции, он, уже зная Корсику, колыбель Бонапарта, задумал посетить
перепутье Наполеона - остров Эльба.
И вот однажды вечером он велел отвязать парусную лодку от железного
кольца, приковывавшего ее к ливорнской пристани, лег на дно, закутавшись
в плащ, и сказал матросам только три слова: "На остров Эльба". Лодка,
словно морская птица, вылетающая из гнезда вынеслась в открытое море и
на другой день высадила Франца в Порто-Феррайо.
Франц пересек остров императора, идя по следам, запечатленным пос-
тупью гиганта, и в Марчане снова пустился в море.
Два часа спустя он опять сошел на берег на острове Пиапоза, где, как
ему обещали, его ждали тучи красных куропаток. Охота оказалась неудач-
ной. Франц с трудом настрелял несколько тощих птиц и, как всякий охот-
ник, даром потративший время и силы, сел в лодку в довольно дурном рас-
положении духа.
- Если бы ваша милость пожелала, - сказал хозяин лодки, - то можно бы
неплохо поохотиться.
- Где же это?
- Видите этот остров? - продолжал хозяин, указывая на юг, на коничес-
кую громаду, встающую из темно-синего моря.
- Что это за остров? - спросил Франц.
- Остров Монте-Кристо, - отвечал хозяин.
- Но у меня пет разрешения охотиться на этом острове.
- Разрешения не требуется, остров необитаем.
- Вот так штука! - сказал Франц. - Необитаемый остров в Средиземном
море! Это любопытно.
- Ничего удивительного, ваша милость. Весь остров сплошной камень, и
клочка плодородной земли не сыщешь.
- А кому он принадлежит?
- Тоскане.
- Какая же там дичь?
- Пропасть диких коз.
- Которые питаются тем, что лижут камни, - сказал Франц с недоверчи-
вой улыбкой.
- Нет, они обгладывают вереск, миртовые и мастиковые деревца, расту-
щие в расщелинах.
- А где же я буду спать?
- В пещерах на острове, или в лодке, закутавшись в плащ. Впрочем, ес-
ли ваша милость пожелает, мы можем отчалить сразу после охоты; как изво-
лите знать, мы ходим под парусом и ночью и днем, а в случае чего можем
идти и на веслах.
Так как у Франца было еще достаточно времени до назначенной встречи
со своим приятелем, а пристанище в Риме было приготовлено, он принял
предложение и решил вознаградить себя за неудачную охоту.
Когда он выразил согласие, матросы начали шептаться между собой.
- О чем это вы? - спросил он. - Есть препятствия?
- Никаких, - отвечал хозяин, - но мы должны предупредить вашу ми-
лость, что остров под надзором.
- Что это значит?
- А то, что Монте-Кристо необитаем и там случается укрываться контра-
бандистам и пиратам с Корсики, Сардинии и из Африки, и если узнают, что
мы там побывали, нас в Ливорно шесть дней выдержат в карантине.
- Черт возьми! Это меняет дело. Шесть дней! Ровно столько, сколько
понадобилось господу богу, чтобы сотворить мир. Это многовато, друзья
мои.
- Да кто же скажет, что ваша милость была на МонтеКристо?
- Уж во всяком случае не я, - воскликнул Франц.
- И не мы, - сказали матросы.
- Ну, так едем на Монте-Кристо!
Хозяин отдал команду. Взяв курс на Монте-Кристо, лодка понеслась
стремглав.
Франц подождал, пока сделали поворот, и, когда уже пошли по новому
направлению, когда ветер надул парус и все четыре матроса заняли свои
места - трое на баке и один на руле, - он возобновил разговор.
- Любезный Гаэтано, - обратился он к хозяину барки, - вы как будто
сказали мне, что остров Монте-Кристо служит убежищем для пиратов, а это
дичь совсем другого сорта, чем дикие козы.
- Да, ваша милость, так оно и есть.
- Я знал, что существуют контрабандисты, но думал, что со времени
взятия Алжира и падения берберийского Регентства пираты бывают только в
романах Купера и капитана Марриэта.
- Ваша милость ошибается; с пиратами то же, что с разбойниками, кото-
рых папа Лев XII якобы истребил и которые тем не менее ежедневно грабят
путешественников у самых застав Рима. Разве вы не слыхали, что полгода
тому назад французского поверенного в делах при святейшем престоле огра-
били в пятистах шагах от Веллетри?
- Я слышал об этом.
- Если бы ваша милость жили, как мы, в Ливорно, то часто слышали бы,
что какое-нибудь судно с товарами или нарядная английская яхта, которую
ждали в Бастии, в Порто-Феррайо или в Чивита-Веккии, пропала без вести и
что она, по всей вероятности, разбилась об утес. А утесто - просто ни-
зенькая, узкая барка, с шестью или восемью людьми, которые захватили и
ограбили ее в темную бурную ночь у какого-нибудь пустынного островка,
точьв-точь как разбойники останавливают и грабят почтовую карету у лес-
ной опушки.
- Однако, - сказал Франц, кутаясь в свой плащ, - почему ограбленные
не жалуются? Почему они не призывают на этих пиратов мщения французско-
го, или сардинского, или тосканского правительства?
- Почему? - с улыбкой спросил Гаэтано.
- Да, почему?
- А потому что прежде всего с судна или с яхты все добро переносят на
барку; потом экипажу связывают руки и ноги, на шею каждому привязывают
двадцатичетырехфунтовое ядро, в киле захваченного судна пробивают дыру
величиной с бочонок, возвращаются на палубу, закрывают все люки и пере-
ходят на барку. Через десять минут судно начинает всхлипывать, стонать и
мало-помалу погружается в воду, сначала одним боком, потом другим. Оно
поднимается, потом снова опускается и все глубже и глубже погружается в
воду. Вдруг раздается как бы пушечный выстрел, - это воздух разбивает
палубу. Судно бьется, как утопающий, слабея с каждым движением. Вскорос-
ти вода, не находящая себе выхода в переборках судна, вырывается из от-
верстий, словно какой-нибудь гигантский кашалот пускает ил ноздрей водя-
ной фонтан. Наконец, судно испускает предсмертный хрип, еще раз перево-
рачивается и окончательно погружается в пучину, образуя огромную ворон-
ку; сперва еще видны круги, потом поверхность выравнивается, и все исче-
зает; минут пять спустя только божие око может найти на дне моря исчез-
нувшее судно.
- Теперь вы понимаете, - прибавил хозяин с улыбкой, - почему судно не
возвращается в порт и почему экипаж не подает жалобы.
Если бы Гаэтано рассказал все это прежде, чем предложить поохотиться
на Монте-Кристо, Франц, вероятно, еще подумал бы, стоит ли пускаться на
такую прогулку; но они уже были в пути, и он решил, что идти на попятный
значило бы проявить трусость. Это был один из тех людей, которые сами не
ищут опасности, но если столкнутся с нею, то смотрят ей в глаза с невоз-
мутимым хладнокровием; это был один из тех людей с твердой волей, для
которых опасность но что иное, как противник на дуэли: они предугадывают
его движения, измеряют его силы, медлят ровно столько, сколько нужно,
чтобы отдышаться и вместе с тем не показаться трусом, и, умея одним
взглядом оцепить все свои преимущества, убивают с одного удара.
- Я проехал всю Сицилию и Калабрию, - сказал он, - дважды плавал по
архипелагу и ни разу не встречал даже тени разбойника или пирата.
- Да я не затем рассказал все это вашей милости, - отвечал Гаэтано, -
чтобы вас отговорить, вы изволили спросить меня, и я ответил, только и
всего.
- Верно, милейший Гаэтано, и разговор с вами меня очень занимает; мне
хочется еще послушать вас, а потому едем на Монте-Кристо.
Между тем они быстро подвигались к цели своего путешествия; ветер был
свежий, и лодка шла со скоростью шести или семи миль в час. По мере того
как она приближалась к острову, он, казалось, вырастал из моря; в сиянии
заката четко вырисовывались, словно ядра в арсенале, нагроможденные друг
на друга камни, а в расщелинах утесов краснел вереск и зеленели деревья.
Матросы, хотя и не выказывали тревоги, явно были настороже и зорко прис-
матривались к зеркальной глади, по которой они скользили, и озирали го-
ризонт, где мелькали лишь белые паруса рыбачьих лодок, похожие на чаек,
качающихся на гребнях волн.
До Монте-Кристо оставалось не больше пятнадцати миль, когда солнце
начало спускаться за Корсику, горы которой высились справа, вздымая к
небу свои мрачные зубцы; эта каменная громада, подобная гиганту Адамас-
тору, угрожающе вырастала перед лодкой, постепенно заслоняя солнце; ма-
ло-помалу сумерки подымались над морем, гоня перед собой прозрачный свет
угасающего дня; последние лучи, достигнув вершины скалистого конуса, за-
держались на мгновенье и вспыхнули, как огненный плюмаж вулкана. Нако-
нец, тьма, подымаясь все выше, поглотила вершину, как прежде поглотила
подножие, и остров обратился в быстро чернеющую серую глыбу. Полчаса
спустя наступила непроглядная тьма.
К счастью, гребцам этот путь был знаком, они вдоль и поперек знали
тосканский архипелага иначе Франц не без тревоги взирал бы на глубокий
мрак, обволакивающий лодку. Корсика исчезла; даже остров Монте-Кристо
стал незрим, но матросы видели в темноте, как рыси, и кормчий, сидевший
у руля, вел лодку уверенно и твердо.
Прошло около часа после захода солнца, как вдруг Франц заметил нале-
во, в расстоянии четверти мили, какую-то темную груду; но очертания ее
были так неясны, что он побоялся насмешить матросов, приняв облако за
твердую землю, и предпочел хранить молчание. Вдруг на берегу показался
яркий свет; земля могла походить на облако, но огонь несомненно не был
метеором.
- Что это за огонь? - спросил Франц.
- Тише! - прошептал хозяин лодки. - Это костер.
- А вы говорили, что остров необитаем!
- Я говорил, что на нем нет постоянных жителей, но я вам сказал, что
он служит убежищем для контрабандистов.
- И для пиратов!
- И для пиратов, - повторил Гаэтано, - поэтому я и велел проехать ми-
мо: как видите, костер позади пас.
- По мне кажется, - сказал Франц, - что костер скорее должен успоко-
ить нас, чем вселить тревогу; если бы люди боялись, что их увидят, то
они не развели бы костер.
- Это ничего не значит, - сказал Гаэтано. - Вы в темноте не можете
разглядеть положение острова, а то бы вы заметили, что костер нельзя
увидеть ни с берега, ни с Пианозы, а только с открытого моря.
- Так, по-вашему, этот костер предвещает нам дурное общество?
- А вот мы узнаем, - отвечал Гаэтано, не спуская глаз с этого земного
светила.
- А как вы это узнаете?
- Сейчас увидите.
Гаэтано начал шептаться со своими товарищами, и после пятиминутного
совещания лодка бесшумно легла на другой галс и снова пошла в обратном
направлении; спустя несколько секунд огонь исчез, скрытый какой-то воз-
вышенностью.
Тогда кормчий продолжил путь, и маленькое суденышко заметно приблизи-
лось к острову; вскоре оно очутилось от него в каких-нибудь пятидесяти
шагах.
Гаэтано спустил парус, и лодка остановилась.
Все это было проделано в полном молчании; впрочем, с той минуты, как
лодка повернула, никто не проронил ни слова.
Гаэтано, предложивший эту прогулку, взял всю ответственность на себя.
Четверо матросов не сводили с него глаз, держа наготове весла, чтобы в
случае чего приналечь и скрыться, воспользовавшись темнотой.
Что касается Франца, то он с известным нам уже хладнокровием осматри-
вал свое оружие; у него было два двуствольных ружья и карабин; он заря-
дил их, проверил курки и стаи ждать.
Тем временем Гаэтано скинул бушлат и рубашку, стянул потуже шаровары,
а так как он был босиком, то разуваться ему не пришлось. В таком наряде,
или, вернее, без оного, он бросился в воду, предварительно приложив па-
лец к губам, и поплыл к берегу так осторожно, что не было слышно ни ма-
лейшего всплеска. Только по светящейся полосе, остававшейся за ним на
воде, можно было следить за ним. Скоро и полоса исчезла. Очевидно, Гаэ-
тано доплыл до берега.
Целых полчаса никто на лодке не шевелился; потом от берега протяну-
лась та же светящаяся полоса и стала приближаться. Через минуту, плывя
саженками, Гаэтано достиг лодки.
- Ну что? - спросили в один голос Франц и матросы.
- А то, что это испанские контрабандисты; с ними только двое корси-
канских разбойников.
- А как эти корсиканские разбойники очутились с ж панскими контрабан-
дистами?
- Эх, ваша милость, - сказал Гаэтано тоном истинно христианского ми-
лосердия, - надо же помогать друг другу! Разбойникам иногда плохо прихо-
дится на суше от жандармов и карабинеров; ну, они и находят на берегу
лодку, а в лодке - добрых людей вроде нас. Они просят приюта в наших
плавучих домах. Можно ли отказать в помощи бедняге, которого преследуют?
Мы его принимаем и для пущей верности выходим в море. Это нам ничего не
стоит, а ближнему сохраняет жизнь, или во всяком случае свободу; ког-
да-нибудь он отплатит нам за услугу, укажет укромное местечко, где можно
выгрузить товары в сторонке от любопытных глаз.
- Вот как, друг Гаэтано! - сказал Франц - Так и вы занимаетесь конт-
рабандой?
- Что поделаешь, ваша милость? - сказал Гаэтано с неподдающейся опи-
санию улыбкой. - Занимаешься всем понемножку; надо же чем-нибудь жить.
- Так эти люди на Монте-Кристо для вас не чужие?
- Пожалуй, что так; мы, моряки, что масоны, - узнаем друг друга по
знакам.
- И вы думаете, что мы можем спокойно сойти на берег?
- Уверен; контрабандисты не воры.
- А корсиканские разбойники? - спросил Франц, заранее предусматривая
все возможные опасности.
- Не по своей вине они стали разбойниками, - сказал Гаэтано, - в этом
виноваты власти.
- Почему?
- А то как же? Их ловят за какое-нибудь мокрое дело, только и всего;
как будто корсиканец может не мстить.
- Что вы разумеете под мокрым делом? Убить человека? - спросил Франц.
- Уничтожить врага, - отвечал хозяин, - это совсем другое дело.
- Ну, что же, - сказал Франц. - Пойдем просить гостеприимства у конт-
рабандистов и разбойников. А примут они нас?
- Разумеется.
- Сколько их?
- Четверо, ваша милость, и два разбойника; всего шестеро.
- И нас столько же. Если бы эти господа оказались плохо настроены, то
силы у нас равные, и, значит, мы можем с ними справиться. Итак, вопрос
решен, едем на Монте-Кристо.
- Хорошо, ваша милость, но вы разрешите нам принять еще кое-какие ме-
ры предосторожности?
- Разумеется, дорогой мой! Будьте мудры, как Нестор, и хитроумны, как
Улисс. Я не только разрешаю вам, я вас об этом очень прошу.
- Хорошо. В таком случае молчание! - сказал Гаэтано.
Все смолкли.
Для человека, как Франц, всегда трезво смотрящего па вещи, положение
представлялось если и не опасным, то во всяком случае довольно рискован-
ным. Он находился в открытом море, в полной тьме, с незнакомыми моряка-
ми, которые не имели никаких причин быть ему преданными, отлично знали,
что у него в поясе несколько тысяч франков, и раз десять, если не с за-
вистью, то с любопытством, принимались разглядывать его превосходное
оружие. Мало того: в сопровождении этих людей он причаливал к острову,
который обладал весьма благочестивым названием, но ввиду присутствия
контрабандистов и разбойников не обещал ему иного гостеприимства, чем
то, которое ждало Христа на Голгофе; к тому же рассказ о потопленных су-
дах, днем показавшийся ему преувеличенным, теперь, ночью, казался более
правдоподобным. Находясь, таким образом, в двойной опасности, быть может
и воображаемой, он пристально следил за матросами и не выпускал ружья из
рук.
Между тем моряки снова поставили паруса и пошли по пути, уже дважды
ими проделанному. Франц, успевший несколько привыкнуть к темноте, разли-
чал во мраке гранитную громаду, вдоль которой неслышно шла лодка; нако-
нец, когда лодка обогнула угол какого-то утеса, он увидел костер, горев-
ший еще ярче, чем раньше, и несколько человек, сидевших вокруг него.
Отблеск огня стлался шагов на сто по морю. Гаэтано прошел мимо осве-
щенного пространства, стараясь все же, чтобы лодка не попала в полосу
света; потом, когда она очутилась как раз напротив костра, он повернул
ее прямо на огонь и смело вошел в освещенный круг, затянув рыбачью пес-
ню, припев которой хором подхватили матросы.
При первом звуке песни люди, сидевшие у костра, встали, подошли к
причалу и начали всматриваться в лодку, по-видимому стараясь распознать
ее размеры и угадать ее намерения. Вскоре они, очевидно, удовлетворились
осмотром, и все, за исключением одного, оставшегося на берегу, вернулись
к костру, на котором жарился целый козленок.
Когда лодка подошла к берегу на расстояние двадцати шагов, человек,
стоявший на берегу, вскинул ружье, как часовой при встрече с патрулем, и
крикнул на сардском наречии:
- Кто идет?
Франц хладнокровно взвел оба курка.
Гаэтано обменялся с человеком несколькими словами, из которых Франц
ничего не понял, хотя речь, по-видимому, шла о нем.
- Вашей милости угодно назвать себя или вы желаете скрыть свое имя? -
спросил Гаэтано.
- Мое имя никому ничего не скажет, - отвечал Франц. - Объясните им
просто, что я француз и путешествую для своего удовольствия.
Когда Гаэтано передал его ответ, часовой отдал какоето приказание од-
ному из сидевших у костра, и тот немедленно встал и исчез между утесами.
Все молчали. Каждый, по-видимому, интересовался только своим делом;
Франц - высадкой на остров, матросы - парусами, контрабандисты - козлен-
ком; но при этой наружной беспечности все исподтишка наблюдали друг за
другом.
Ушедший вернулся, но со стороны, противоположной той, в которую он
ушел; он кивнул часовому, тот обернулся к лодке и произнес одно слово:
- S'accomodi.
Итальянское s'accomodi непереводимо. Оно означает в одно и то же вре-
мя: "Пожалуйте, войдите, милости просим, будьте, как дома, вы здесь хо-
зяин". Это похоже на турецкую фразу Мольера, которая так сильно удивляла
мещанина во дворянстве множеством содержащихся в ней понятий.
Матросы не заставили просить себя дважды; в четыре взмаха весел лодка
коснулась берега. Гаэтано соскочил на землю, обменялся вполголоса еще
несколькими словами с часовым; матросы сошли один за другим; наконец,
пришел черед Франца.
Одно свое ружье он повесил через плечо, другое было у Гаэтано; матрос
нес карабин. Одет он был с изысканностью щеголя, смешанной с небреж-
ностью художника, что не возбудило в хозяевах никаких подозрений, а ста-
ло быть и опасений.
Лодку привязали к берегу и пошли на поиски удобного бивака; по,
по-видимому, взятое ими направление не понравилось контрабандисту, наб-
людавшему за высадкой, потому что он крикнул Гаэтано:
- Нет, не туда!
Гаэтано пробормотал извинение и, не споря, пошел в противоположную
сторону; между тем два матроса зажгли факелы от пламени костра.
Пройдя шагов тридцать, они остановились на площадке, вокруг которой в
скалах было вырублено нечто вроде сидений, напоминающих будочки, где
можно было караулить сидя. Кругом на узких полосах плодородной земли
росли карликовые дубы и густые заросли миртов. Франц опустил факел и,
увидев кучки золы, понял, что не он первый оценил удобство этого места и
что оно, по-видимому, служило обычным пристанищем для кочующих посетите-
лей острова Монте-Кристо.
Каких-либо необычайных событий он уже не ожидал; как только он ступил
на берег и убедился если не в дружеском, то во всяком случае равнодушном
настроении своих хозяев, его беспокойство рассе