Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
ить, - что это известие должно вас заинтересовать; к тому же вы, по-видимому, всегда были привязаны к Валентине; нам остается только назвать вам имя молодого человека, кото- рый ей предназначен. Это одна из лучших партий, на которые Валентина могла бы рассчитывать; тот, кого мы ей предназначаем и чье имя вам, ве- роятно, знакомо, хорошего рода и богат, а его образ жизни и вкусы служат для нее порукой счастья. Речь идет о Франце де Кенель, бароне д'Эпине. Пока его жена произносила эту маленькую речь, Вильфор буквально впил- ся взглядом в лицо старика. Едва г-жа де Вильфор произнесла имя Франца, как в глазах Нуартье, так хорошо знакомых его сыну, что-то дрогнуло, и между его век, раскрывшихся, словно губы, собирающиеся что-то сказать, сверкнула молния. Королевский прокурор, знавший об открытой вражде, некогда существо- вавшей между его отцом и отцом Франца, понял эту вспышку и это волнение; но он сделал вид, будто ничего не заметил, и заговорил, продолжая речь своей жены: - Вы отлично понимаете, сударь, как важно, чтобы Валентина, которой скоро минет девятнадцать лет, была, наконец, пристроена. Тем не менее, обсуждая это, мы не забыли и вас и заранее условились, что муж Валентины согласится если и не жить вместе с нами - и это могло бы стеснить моло- дую чету, - то во всяком случае на то, чтобы выделили вместе с ними; ведь Валентина вас очень любит, и вы, по-видимому, отвечаете ей такой же любовью. Таким образом, ваша привычная жизнь ни в чем не изменится, и разница будет только в том, что за вами будут ухаживать двое детей вмес- то одного. Сверкающие глаза Нуартье налились кровью. Очевидно, в душе старика происходило что-то ужасное; очевидно, крик боли и гнева, не находя себе выхода, душил его, потому что лицо его по- багровело и губы стали синими. Вильфор спокойно отворил окно, говоря: - Здесь очень душно, поэтому господину Нуартье трудно дышать. Затем он вернулся на место, но остался стоять. - Этот брак, - прибавила г-жа де Вильфор, - по душе господину д'Эпине и его родным; их, впрочем, только двое - дядя и тетка. Его мать умерла при его рождении, а отец был убит в тысяча восемьсот пятнадцатом году, когда ребенку было всего два года, так что он зависит только от себя. - Загадочное убийство, - сказал Вильфор, - виновники которого оста- лись неизвестны; подозрение витало над многими головами, но ни на кого не пало. Нуартье сделал такое усилие, что губы его искривились, словно для улыбки. - Впрочем, - продолжал Вильфор, - истинные виновники, те, кто знает, что именно они совершили преступление, те, кого при жизни может постиг- нуть человеческое правосудие, а после смерти правосудие небесное, были бы рады оказаться на нашем месте и иметь возможность предложить свою дочь Францу д'Эпине, чтобы устранить даже тень какого-либо подозрения. Нуартье овладел собой усилием воли, которого трудно было бы ожидать от беспомощного паралитика. - Да, я понимаю вас, - ответил его взгляд Вильфору; и в этом взгляде выразились одновременно глубокое презрение и гнев. На этот взгляд, который он хорошо понял, Вильфор ответил легким пожа- тием плеч. Затем он знаком предложил своей жене подняться. - А теперь, - сказала г-жа де Вильфор, - позвольте нам откланяться. Угодно ли вам, чтобы Эдуард зашел поздороваться с вами? Было условленно, что старик выражал свое согласие, закрывая глаза, отказ - миганием, а когда ему нужно было выразить какое-нибудь желание, он поднимал глаза к небу. Если он желал видеть Валентину, он закрывал только правый глаз. Если он звал Барруа, он закрывал левый. Услышав предложение г-жи де Вильфор, он усиленно заморгал. Госпожа де Вильфор, видя явный отказ, закусила губу. - В таком случае я пришлю к вам Валентину, - сказала она. - Да, - отвечал старик, быстро закрывая глаза. Супруги де Вильфор поклонились и вышли, приказав позвать Валентину, уже, впрочем, предупрежденную, что она днем будет нужна деду. Валентина, еще вся розовая от волнения, вошла к старику. Ей достаточ- но было одного взгляда, чтобы понять, как страдает ее дед и как он жаж- дет с ней говорить. - Дедушка, - воскликнула она, - что случилось? Тебя расстроили, и ты сердишься? - Да, - ответил он, закрывая глаза. - На кого же? на моего отца? нет; на госпожу де Вильфор? нет; на ме- ня? Старик сделал знак, что да. - На меня? - переспросила удивленная Валентина. Старик сделал тот же знак. - Что же я сделала, дедушка? - воскликнула Валентина. Никакого ответа; она продолжала: - Я сегодня не видела тебя; значит, тебе что-нибудь про меня сказали? - Да, - поспешно ответил взгляд старика. - Попробую отгадать, в чем дело. Боже мой, уверяю тебя, дедушка... Ах, вот что!.. Господин и госпожа де Вильфор только что были здесь, правда? - Да. - И это они сказали тебе то, что рассердило тебя? Что же это может быть? Хочешь, я пойду спрошу их, чтобы знать, за что мне просить у тебя прощения? - Нет, нет, - ответил взгляд. - Ты меня пугаешь! Что же они могли сказать? И она задумалась. - Я догадываюсь, - сказала она, понижая голос и подходя ближе к ста- рику. - Может быть, они говорили о моем замужестве? - Да, - ответил гневный взгляд. - Понимаю, ты сердишься за то, что я молчала. Но, видишь ли, они мне строго-настрого запретили тебе об этом говорить; они и мне ничего не го- ворили, и я совершенно случайно узнала эту тайну; вот почему и не была откровенна с тобой. Прости, дедушка. Взгляд, снова неподвижный и безучастный, казалось, говорил: "Меня огорчает не только твое молчание". - В чем же дело? - спросила Валентина. - Или ты думаешь, что я покину тебя, дедушка, что, выходя замуж, я тебя забуду? - Нет, - ответил старик. - Значит, они сказали тебе, что господин д'Эпине согласен на то, что- бы мы жили вместе? - Да. - Так почему же ты сердишься? В глазах старика появилось выражение бесконечной нежности. - Да, я понимаю, - сказала Валентина, - потому, что ты меня любишь? Старик сделал знак, что да. - И ты боишься, что я буду несчастна? - Да. - Ты не любишь Франца? Глаза несколько раз подряд ответили: - Нет, нет, нет. - Так тебе очень тяжело, дедушка? - Да. - Тогда слушай, - сказала Валентина, опускаясь на колени подле Ну- артье и обнимая его обеими руками, - мне тоже очень тяжело, потому что я тоже не люблю Франца д'Эпине. Луч радости мелькнул в глазах деда. - Помнишь, как ты рассердился на меня, когда я хотела уйти в монас- тырь? Под иссохшими веками старика показались слезы. - Ну, так вот, - продолжала Валентина, - я хотела это сделать, чтобы избегнуть этого брака, который приводит меня в отчаяние. Дыхание старика стало прерывистым. - Так этот брак очень огорчает тебя, дедушка? Ах, если бы ты мог мне помочь, если бы мы вдвоем могли помешать их планам! Но ты бессилен про- тив них, хотя у тебя такой светлый ум и такая сильная воля; когда надо бороться, ты так же слаб, как и я, даже слабее. Когда ты был силен и здоров, ты мог бы меня защитить, а теперь ты можешь только понимать меня и радоваться или печалиться вместе со мной. Это последнее счастье, кото- рое бог забыл отнять у меня. При этих словах в глазах Нуартье появилось выражение такого глубокого лукавства, что девушке показалось, будто он говорит: - Ты ошибаешься, я еще многое могу сделать для тебя. - Ты можешь что-нибудь для меня сделать, дедушка? - выразила словами его мысль Валентина. - Да. Нуартье поднял глаза к небу. Это был условленный между ним и Валенти- ной знак, выражающий желание. - Что ты хочешь, дедушка? Я постараюсь понять. Валентина стала угадывать, высказывая вслух свои предположения, по мере того как они у нее возникали; но на все ее слова старик неизменно отвечал "нет". - Ну, - сказала она, - прибегнем к решительным мерам, раз уж я так недогадлива! И она стала называть подряд все буквы алфавита, от А до Н, с улыбкой следя за глазами паралитика; когда она дошла до буквы Н, Нуартье сделал утвердительный знак. - Так! - сказала Валентина. - То, чего ты хочешь, начинается с буквы Н; значит, мы имеем дело с Н? Ну-с, что же нам от него нужно, от этого Н? На, не, ни, но... - Да, да, да, - ответил старик. - Так это но? - Да. Валентина принесла словарь и, положив его перед Нуартье на пюпитр, раскрыла его; увидев, что взгляд старика сосредоточился на странице, она начала быстро скользить пальцем сверху вниз, по столбцам. С тех пор как, шесть лет тому назад, Нуартье впал в то тяжелое состо- яние, в котором он теперь находился, она научилась легко справляться с этим делом и угадывала мысль старика так же быстро, как если бы он сам искал в словаре нужное ему слово. На слове нотариус Нуартье сделал ей знак остановиться. - Нотариус, - сказала она, - ты хочешь видеть нотариуса, дедушка? Нуартье показал, что он действительно желает видеть нотариуса. - Значит, надо послать за нотариусом? - спросила Валентина. - Да, - показал старик. - Надобно, чтобы об этом знал мой отец? - Да. - А спешно тебе нужен нотариус? - Да. - За ним сейчас пошлют. Это все, что тебе нужно? - Да. Валентина подбежала к звонку и вызвала лакея, чтобы пригласить к деду господина или госпожу де Вильфор. - Ты доволен? - спросила Валентина. - Да... еще бы! Не так-то легко было догадаться! И она улыбнулась деду, как улыбнулась бы ребенку. В комнату вошел Вильфор, приведенный Барруа. - Что вам угодно, сударь? - спросил он паралитика. - Отец, - сказала Валентина, - дедушка хочет видеть нотариуса. При этом странном, а главное - неожиданном требовании Вильфор обме- нялся взглядом с паралитиком. - Да, - показал тот с твердостью, которая ясно говорила, что с по- мощью Валентины и своего старого слуги, осведомленного теперь о его же- лании, он готов на борьбу. - Вы желаете видеть нотариуса? - повторил Вильфор. - Да. - Зачем? Нуартье ничего не ответил. - Но для чего вам нужен нотариус? - спросил Вильфор. Взгляд старика оставался неподвижным, немым; это означало: "Я настаи- ваю на своем". - Чтобы чем-нибудь досадить нам? - сказал Вильфор. - К чему это? - Но, однако, - сказал Барруа, готовый с настойчивостью, присущей старым слугам, добиваться своего, - если мой господин желает видеть но- тариуса, так, видно, он ему нужен. И я пойду за нотариусом. Барруа не признавал иных хозяев, кроме Нуартье, и не допускал, чтобы в чем-нибудь противоречили его желаниям. - Да, я желаю видеть нотариуса, - показал старик, закрывая глаза с таким вызывающим видом, словно он говорил: "Посмотрим, осмелятся ли не исполнить моего желания". - Если вы так настаиваете, нотариуса приведут, но мне придется изви- ниться перед ним за себя и за вас, потому что это будет смехотворно. - Все равно, - сказал Барруа, - я схожу за ним. И старый слуга удалился торжествуя. II. ЗАВЕЩАНИЕ Когда Барруа выходил из комнаты, Нуартье лукаво и многозначительно взглянул на внучку. Валентина поняла этот взгляд; понял его и Вильфор, потому что лицо его омрачилось и брови сдвинулись. Он взял стул и, усевшись против паралитика, приготовился ждать. Нуартье смотрел на него с полнейшим равнодушием, но уголком глаза он велел Валентине не беспокоиться и тоже оставаться в комнате. Через три четверти часа Барруа вернулся вместе с нотариусом. - Сударь, - сказал Вильфор, поздоровавшись с ним, - вас вызвал при- сутствующий здесь господин Нуартье де Вильфор; общий паралич лишил его движения и голоса, и только мы одни, и то с большим трудом, умудряемся понимать кое-какие обрывки его мыслей. Нуартье обратил на Валентину свой взгляд, такой серьезный и властный, что она немедленно вступилась: - Я, сударь, понимаю все, что хочет сказать мой дед. - Это верно, - прибавил Барруа, - все, решительно все, как я уже ска- зал по дороге господину нотариусу. - Разрешите, господа, сказать вам, - обратился нотариус к Вильфору и Валентине, - что это как раз один из тех случаев, когда должностное лицо не может действовать опрометчиво, не навлекая этим на себя тяжкой от- ветственности. Для того чтобы акт был законным, нотариус прежде всего должен быть убежден, что он в точности передал волю того, кто ему его диктует. Я же не могу быть уверен в согласии или несогласии клиента, ли- шенного дара речи; и так как предмет его желания или нежелания будет для меня не ясен ввиду его немоты, то мое участие совершенно бесполезно и было бы противозаконно. Нотариус собирался удалиться. Еле уловимая торжествующая улыбка мелькнула на губах королевского прокурора. Со своей стороны Нуартье взглянул на Валентину с таким горестным вы- ражением, что она преградила нотариусу дорогу. - Сударь, - сказала она, - тот язык, на котором я объясняюсь с моим дедом, настолько легко усвоить, что я в несколько минут могу вас научить так же хорошо понимать его, как понимаю сама. Скажите, что вам нужно для того, чтобы ваша совесть была совершенно спокойна? - То, что необходимо для законности наших актов, - отвечал нотариус, - уверенность в согласии или несогласии. Завещатель может быть болен те- лом, но он должен быть здрав рассудком. - Ну, так вот, сударь, два знака убедят вас в том, что рассудок моего деда никогда не был более здравым, чем сейчас. Господин Нуартье, лишен- ный голоса, лишенный движения, закрывает глаза, когда хочет сказать "да", и мигает несколько раз, когда хочет сказать "нет". Теперь вы знае- те достаточно, чтобы беседовать с ним; попробуйте же. Взгляд, брошенный стариком на Валентину, был так полон любви и благо- дарности, что даже нотариус понял его. - Вы слышали и поняли все, что сказала ваша внучка, сударь? - спросил нотариус. Нуартье медленно закрыл глаза и через секунду снова открыл их. - И вы подтверждаете то, что она сказала? То есть что названные ею знаки именно те, с помощью которых вы передаете другим вашу мысль? - Да, - показал старик. - Это вы меня пригласили? - Да. - Чтобы составить ваше завещание? - Да. - И вы не желаете, чтобы я ушел, не составив этого завещания? Паралитик быстро заморгал глазами. - Ну вот, сударь, теперь вы его понимаете? - спросила Валентина. - Ваша совесть может быть спокойна? Но раньше, чем нотариус успел ответить, Вильфор отвел его в сторону: - Сударь, - сказал он, - неужели вы считаете, что такое ужасное физи- ческое потрясение, какое перенес господин Нуартье де Вильфор, может не отразиться в сильной степени и на его умственных способностях? - Меня беспокоит не столько это, - отвечал нотариус, - сколько то, каким образом мы будем угадывать его мысли, чтобы вызывать ответы? - Вы же сами видите, что это невозможно, - сказал Вильфор. Валентина и старик слышали этот разговор. Нуартье остановил прис- тальный и решительный взгляд на Валентине; этот взгляд явно требовал, чтобы она возразила. - Не беспокойтесь об этом, сударь, - сказала она. - Как бы ни было трудно или, вернее, как бы вам ни казалось трудно понять мысль моего де- да, я вам ее раскрою, так что у вас не останется никаких сомнений. Вот уже шесть лет, как я нахожусь около господина Нуартье, и пусть он сам вам скажет, был ли за эти шесть лет хоть один случай, чтобы какое-нибудь его желание осталось у него на сердце, оттого что я не могла его понять? - Нет, - показал старик. - Так попробуем, - сказал нотариус, - вы согласны на то, чтобы маде- муазель де Вильфор была вашим переводчиком? Паралитик сделал знак, что да. - Отлично! Итак, сударь, чего же вы от меня желаете и какой акт хоти- те совершить? Валентина стала называть по порядку буквы алфавита. Когда они дошли до буквы З, красноречивый взгляд Нуартье остановил ее. - Господину Нуартье нужна буква З, - сказал нотариус, - это ясно. - Подождите, - сказала Валентина, потом обернулась к деду, - за... Старик сразу же остановил ее. Тогда Валентина взяла словарь и на глазах у внимательно наблюдавшего нотариуса стала перелистывать страницы. - Завещание, - указал се палец, остановленный взглядом Нуартье. - Завещание! - воскликнул нотариус. - Это ясно. Господин Нуартье же- лает составить завещание. - Да, - несколько раз показал Нуартье. - Да, это удивительно, сударь, согласитесь сами, - сказал нотариус изумленному Вильфору. - Действительно, - возразил тот, - и еще удивительнее было бы это за- вещание, потому что все же я сомневаюсь, чтобы его пункты, слово за сло- вом, могли ложиться на бумагу без искусного подсказывания моей дочери. А Валентина, быть может, слишком заинтересована в этом завещании, чтобы быть подходящим истолкователем никому не ведомых желаний господина Ну- артье де Вильфор. - Нет, нет, нет! - показал паралитик. - Как! - сказал Вильфор. - Валентина не заинтересована в вашем заве- щании? - Нет, - показал Нуартье. - Сударь, - сказал нотариус, который, в восторге от проделанного опы- та, уже готовился рассказывать в обществе все подробности этого живопис- ного эпизода, - сударь, то, что я сейчас только считал невозможным, ка- жется мне теперь совершенно легким; и это завещание будет простонапросто тайным завещанием, то есть предусмотренным и разрешенным законом, если только оно оглашено в присутствии семи свидетелей, подтверждено при них завещателем и запечатано нотариусом опять-таки в их присутствии. Времени же оно потребует едва ли многим больше, чем обыкновенное завещание; прежде всего существуют узаконенные формы, всегда неизменные, а что ка- сается подробностей, то их нам укажет главным образом само положение дел завещателя, а также вы, который их вели и знаете их. Впрочем, для того чтобы этот акт явился неоспоримым, мы придадим ему полнейшую достовер- ность; один из моих коллег послужит мне помощником и, в отступление от обычаев, будет присутствовать при его составлении. Удовлетворит ли это вас, сударь? - продолжал нотариус, обращаясь к старику. - Да, - ответил Нуартье, радуясь, что его поняли. "Что он задумал?" - недоумевал Вильфор, которого его высокое положе- ние заставляло быть сдержанным и который все еще не мог попять, куда клонит его отец. Он обернулся, чтобы послать за вторым нотариусом, которого назвал первый, но Барруа, все слышавший и догадавшийся о желании своего хозяи- на, успел уже выйти. Тогда королевский прокурор распорядился пригласить наверх свою жену. Через четверть часа все собрались в комнате паралитика, и прибыл вто- рой нотариус. Оба нотариуса быстро сговорились. Г-ну Нуартье прочитали обычный текст завещания, затем, как бы для того, чтобы испытать его разум, пер- вый нотариус, обратясь к нему, сказал: - Когда пишут завещание, сударь, то это делают в чью-нибудь пользу. - Да, - показал Нуартье. - Имеете ли вы представление о том, как велико ваше состояние? - Да. - Я назову вам несколько цифр, постепенно возрастающих, вы меня оста- новите, когда я дойду до той, которую вы считаете правильной. - Да. В этом допросе было нечто торжественное; да и едва ли борьба разума с немощной плотью выступала когда-нибудь так наглядно, - это было зрелище если не возвышенное, как мы чуть было не сказали, то во всяком случае любопытное. Все столпились вокруг Нуартье; второй нотариус уселся за стол и при- готовился писать; первый нотариус стоял перед паралитиком и предлагал вопросы. - Ваше состояние превышает триста тысяч франков, не так ли? - спросил он. Нуартье сделал знак, что да. - Оно составляет четыреста тысяч франков? - спросил нотариус. Нуартье ост

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору