Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
м же он, по его словам, нуждался только в отдыхе и обнадежил их, что, когда они вернутся, ему будет уже лучше. Матросы не заставили себя долго упрашивать; они были голодны, до них долетал запах козлятины, а морские волки не церемонятся между собой. Час спустя они возвратились. Все, что Эдмон был в состоянии сделать тем временем, - это проползти несколько шагов и прислониться к мшистому утесу. Но боль его не только не утихла, а, по-видимому, еще усилилась. Ста- рик капитан, которому необходимо было отплыть в то же утро, чтобы выгру- зить товары на границе Пьемонта и Франции, между Ниццей и Фрежюсом, нас- таивал, чтобы Дантес попытался встать. С нечеловеческими усилиями Дантес исполнил его желание, но при каждой попытке он снова падал, бледный и измученный. - У него сломаны ребра, - сказал шепотом капитан. - Все равно, он славный товарищ, и нельзя его покидать; постараемся перенести его на тартану. Но Дантес объявил, что он лучше умрет на месте, чем согласится тер- петь муки, которые причиняло ему малейшее движение. - Ну, что ж, - сказал капитан. - Будь, что будет. Пусть не говорят, что мы бросили без помощи такого славного малого, как вы. Мы поднимем якорь не раньше вечера. Это предложение очень удивило матросов, хотя ни один из них не пере- чил, - напротив. Капитана знали как человека строгого и точного, и не было случая, чтобы он отказывался от своего намерения или хотя бы откла- дывал его исполнение. Поэтому Дантес не согласился, чтобы ради него про- изошло такое неслыханное нарушение заведенного на борту порядка. - Нет, - сказал он капитану, - я сам виноват и должен быть наказан за свою неловкость: оставьте мне небольшой запас сухарей, ружье, пороху и пуль - чтобы стрелять коз, а может быть, и для самозащиты, и кирку, что- бы я мог построить себе жилище на тот случай, если вы задержитесь. - Но ты умрешь с голоду, - сказал капитан. - Я предпочитаю умереть, - отвечал Эдмон, - чем терпеть невыносимые страдания. Капитан взглянул в сторону маленькой гавани, где "Амелия" покачива- лась на волнах, готовясь выйти в море. - Что же нам делать с тобой, мальтиец? - сказал он. - Мы не можем бросить тебя, но и оставаться нам нельзя. - Уезжайте! - сказал Дантес. - Мы пробудем в отлучке не меньше недели, - отвечал капитан, - и нам еще придется свернуть с пути, чтобы зайти за тобой. - Послушайте, - сказал Дантес, - если через два-три дня вы встретите рыбачью или какую-нибудь другую лодку, идущую в эту сторону, то скажите, чтобы она зашла за мной, я заплачу двадцать пять пиастров за переезд в Ливорно. Если никого не встретите, вернитесь сами. Капитан покачал головой. - Послушайте, капитан Бальди, есть способ все уладить, - сказал Джа- копо, - уезжайте, а я останусь с раненым и буду ходить за ним. - И ты отказался бы от своей доли в дележе, - спросил Эдмон, - чтобы остаться со мной? - Да, - отвечал Джакопо, - и без сожаления. - Ты славный малый, Джакопо, - сказал Дантес, - и бог наградит тебя за твое доброе намерение; спасибо тебе, но я ни в ком не нуждаюсь. От- дохнув день-другой, я поправлюсь, а среди этих утесов я надеюсь найти кое-какие травы - превосходное средство от ушибов. И загадочная улыбка мелькнула на губах Дантеса; он крепко пожал руку Джакопо, но был непреклонен в своем решении остаться на острове, и при- том одному. Контрабандисты оставили Эдмону все, что он просил, и удалились, часто оглядываясь назад и дружески прощаясь с ним, на что Эдмон отвечал, под- нимая одну только руку, словно он и пошевелиться не мог. Когда они совсем скрылись из виду, Дантес засмеялся. - Странно, - прошептал он, - что именно среди таких людей находишь преданность и дружбу! Потом он осторожно вполз на вершину скалы, закрывавшей от него море, и оттуда увидел тартану, которая закончила свои приготовления, подняла якорь, легко качнулась, словно чайка, расправляющая крылья, и тронулась. Час спустя она исчезла, - во всяком случае с того места, где лежал раненый, ее не было видно. Тогда Дантес вскочил на ноги, проворнее и легче дикой серны, прыгаю- щей по этим пустынным утесам среди миртовых и мастиковых деревьев, схва- тил одною рукою ружье, другою кирку и побежал к той скале, у которой кончались зарубки, замеченные им на утесах. - А теперь, - вскричал он, вспомнив сказку про арабского рыбака, ко- торую рассказывал ему Фариа, - теперь, Сезам, откройся! III. ВОЛШЕБНЫЙ БЛЕСК Солнце прошло уже почти треть своего пути, и его майские лучи, жаркие и живительные, падали на утесы, которые, казалось, чувствовали их тепло; тысячи кузнечиков, скрытых в вереске, оглашали воздух однообразным и непрерывным стрекотанием; листья миртов и олив трепетали, издавая почти металлический звук; каждый шаг Эдмона по нагретому солнцем граниту спу- гивал зеленых, как изумруд, ящериц; вдали, на горных склонах, виднелись резвые серны, так привлекающие охотников; словом, остров казался обитае- мым, полным жизни, и, несмотря на это, Эдмон чувствовал, что он один, под десницей бога. Его охватило странное чувство, похожее на страх; причиной тому был яркий дневной свет, при котором даже в пустыне нам чудится, что чьи-то пытливые взоры следят за нами. Это чувство было так сильно, что, раньше чем приняться за дело, он отложил кирку, снова взял в руки ружье, еще раз вскарабкался на самую высокую вершину и внимательным глазом окинул окрестность. Но нужно признаться, что внимание его не было привлечено ни поэтичес- кой Корсикой, на которой он различал даже дома, ни почти неведомой ему Сардинией, ни Эльбой, воскрешающей в памяти великие события, ни едва приметной чертой, тянувшейся на горизонте, которая для опытного глаза моряка означала великолепную Геную и торговый Ливорно; нет, взгляд его искал бригантину, отплывшую на рассвете, и тартану, только что вышедшую в море. Первая уже исчезла в Бонифациевом проливе; вторая, следуя по противо- положному пути, шла вдоль берегов Корсики, готовясь обогнуть ее. Это успокоило Эдмона. Тогда он обратил свои взоры на близлежащие предметы. Он увидел, что стоит на самой возвышенной точке остроконечного острова, подобно хрупкой статуе на огромном пьедестале; под ним - ни души; вокруг - ни единой лодки; ничего, кроме лазурного моря, бьющегося о подножие утесов и ос- тавляющего серебристую кайму на прибрежном граните. Тогда он поспешно, но в то же время осторожно, начал спускаться; он очень опасался, как бы его на самом деле не постиг несчастный случай, который он так искусно и удачно разыграл. Дантес, как мы уже сказали, пошел обратно по зарубкам, сделанным на утесах, и увидел, что следы ведут к маленькой бухточке, укромной, как купальня античной нимфы. Вход в эту бухту был довольно широк, и она была достаточно глубока, чтобы небольшое суденышко вроде сперонары могло вой- ти в нее и там укрыться. Тогда, следуя той нити, которая в руках аббата Фариа так превосходно вела разум по лабиринту вероятностей, он решил, что кардинал Спада, желая остаться незамеченным, вошел в эту бухточку, укрыл там свое маленькое судно, пошел по направлению, обозначенному за- рубками, и там, где они кончаются, зарыл свой клад. Это предположение и привело Дантеса снова к круглому камню. Только одно соображение беспокоило Эдмона и переворачивало все его представления о динамике: каким образом можно было без непосильного тру- да водрузить этот камень, весивший, вероятно, пять или шесть тысяч фун- тов, на то подобие пьедестала, на котором он покоился? Вдруг внезапная мысль осенила Дантеса. - Может быть, его вовсе не поднимали, - сказал он самому себе, - а просто скатили сверху вниз. И он поспешно взобрался выше камня, чтобы отыскать его первоначальное местоположение. Он в самом деле увидел, что на горе имелась небольшая покатость, по которой камень мог сползти. Другой обломок скалы, поменьше, послужил ему подпоркой и остановил его. Кругом него были навалены мелкие камни и бу- лыжники, и вся эта кладка засыпана плодоносной землей, которая поросла травами, покрылась мхом, вскормила миртовые и мастиковые побеги, и те- перь огромный камень был неотделим от скалы. Дантес бережно разрыл землю и разгадал, или решил, что разгадал, весь этот хитроумный маневр. Тогда он начал разбивать "коркой эту промежуточную стену, укрепленную временем. После десяти минут работы стена подалась, и в ней появилось отверс- тие, в которое можно было просунуть руку. Дантес повалил самое толстое оливковое дерево, какое только мог най- ти, обрубил ветви, просунул его в отверстие и стал действовать им, как рычагом. Но камень был так тяжел и так прочно подперт нижним камнем, что ни один человек, обладай он даже геркулесовой силой, не мог бы сдвинуть его с места. Тогда Дантес решил, что прежде всего нужно удалить подпорку. Но как? В замешательстве он рассеянно поглядел по сторонам, и вдруг его взор упал на бараний рог с порохом, оставленный ему Джакопо. Он улыбнулся: адское изобретение выручит его. С помощью кирки Дантес вырыл между верхним камнем и нижним ход для мины, как делают землекопы, когда хотят избежать долгой и тяжелой рабо- ты; наполнил этот ход порохом, разорвал свой платок и с помощью селитры сделал из него фитиль. Потом он запалил фитиль и отошел в сторону. Взрыв не заставил себя ждать. Верхний камень был мгновенно приподнят неизмеримой силой пороха, нижний разлетелся на куски. Из маленького от- верстия, проделанного Дантесом, хлынули целые полчища трепещущих насеко- мых, и огромный уж, страж этого таинственного прохода, развернул свои голубоватые кольца и исчез. Дантес приблизился; верхний камень, оставшись без опоры, висел над пропастью. Неустрашимый искатель обошел его кругом, выбрал самое шаткое место и, подобно Сизифу, изо всех сил налег на рычаг. Камень, уже поколебленный сотрясением, качнулся; Дантес удвоил уси- лия; он походил на титана, вырывающего утес, чтобы сразиться с повелите- лем богов. Наконец, камень подался, покатился, подпрыгнул, устремился вниз и исчез в морской пучине. Под ним оказалась круглая площадка, посредине которой виднелось же- лезное кольцо, укрепленное в квадратной плите. Дантес вскрикнул от радости и изумления - каким успехом увенчалась его первая попытка! Он хотел продолжать поиски, но ноги его так дрожали, сердце билось так сильно, глаза застилал такой горячий туман, что он принужден был ос- тановиться. Однако эта задержка длилась единый миг. Эдмон продел рычаг в кольцо, с силою двинул им, и плита поднялась; под ней открылось нечто вроде лестницы, круто спускавшейся во все сгущавшийся мрак темной пещеры. Другой на его месте бросился бы туда, закричал бы от радости. Дантес побледнел и остановился в раздумье. - Стой! - сказал он самому себе. - Надо быть мужчиной. Я привык к несчастьям, и разочарование не сломит меня; разве страдания ничему меня не научили? Сердце разбивается, когда, чрезмерно расширившись под теплым дуновением надежды, оно вдруг сжимается от холода действительности! Фа- риа бредил: кардинал Спада ничего не зарывал в этой пещере, может быть даже никогда и не был здесь; а если и был, то Цезарь Борджиа, неустраши- мый авантюрист, неутомимый и мрачный разбойник, пришел вслед за ним, на- шел его след, направился по тем же зарубкам, что и я, как я, поднял этот камень и, спустившись прежде меня, ничего мне не оставил. Он простоял с минуту неподвижно, устремив глаза на мрачное и глубокое отверстие. - Да, да, такому приключению нашлось бы место в жизни этого царствен- ного разбойника, где перемешаны свет и тени, в сплетении необычайных со- бытий, составляющих пеструю ткань его судьбы. Это сказочное похождение было необходимым звеном в цепи его подвигов; да. Борджиа некогда побывал здесь, с факелом в одной руке и мечом в другой, а в двадцати шагах, быть может у этой самой скалы, стояли два стража, мрачные и зловещие, зорко оглядывавшие землю, воздух и море, в то время как их властелин входил в пещеру, как собираюсь это сделать я, рассекая мрак своей грозной пламе- неющей рукой. "Так; но что сделал Борджиа с этими стражами, которым он доверил свою тайну?" - спросил себя Дантес. "То, что сделали с могильщиками Алариха, которых закопали вместе с погребенным", - отвечал он себе, улыбаясь. "Но, если бы Борджиа здесь побывал, - продолжал Дантес, - он бы нашел сокровище и унес его; Борджиа - человек, сравнивавший Италию с артишоком и общипывавший ее листик за листиком, - Борджиа хорошо знал цену времени и не стал бы тратить его даром, водружая камень на прежнее место. Итак, спустимся в пещеру". И он вступил на лестницу, с недоверчивой улыбкой на устах, шепча пос- леднее слово человеческой мудрости: "Быть может!.." Но вместо мрака, который он ожидал здесь найти, вместо удушливого, спертого воздуха Дантес увидел мягкий, голубоватый сумрак; воздух и свет проникали не только в сделанное им отверстие, но и в незаметные извне расщелины утесов, и сквозь них видно было синее небо, зеленый узор дубо- вой листвы и колючие волокна ползучего терновника. Пробыв несколько секунд в пещере, где воздух - не сырой и не затхлый, а скорее теплый и благовонный, - был настолько же мягче наружного возду- ха, насколько голубоватый сумрак был мягче яркого солнца, Дантес, обла- давший способностью видеть в потемках, уже успел осмотреть самые отда- ленные углы; стены пещеры были из гранита, и его мелкие блестки сверка- ли, как алмазы. - Увы! - сказал Эдмон улыбаясь. - Вот, вероятно, и все сокровища, ос- тавленные кардиналом, а добрый аббат, видя во сне сверкающие стены, пре- исполнился великих надежд. Но Дантес вспомнил слова завещания, которое он знал наизусть: "В са- мом отдаленном углу второго отверстия", - гласили они. Он проник только в первую пещеру; надо было найти вход во вторую. Дантес оглянулся кругом. Вторая пещера могла только уходить в глубь острова. Он осмотрел каменные плиты и начал стучать в ту стену пещеры, в которой, по его мнению, должно было находиться отверстие, очевидно заде- ланное для большей предосторожности. Несколько минут слышались гулкие удары кирки о гранит, настолько твердый, что лоб Дантеса покрылся испариной; наконец, неутомимому рудо- копу показалось, что в одном месте гранитная стена отвечает более глухим и низким звуком на его призывы; он вгляделся горящим взглядом в стену и чутьем узника понял то, чего не понял бы, может быть, никто другой: в этом месте должно быть отверстие. Однако, чтобы не трудиться напрасно, Дантес, который не меньше Цезаря Борджиа дорожил временем, испытал киркой остальные стены пещеры, посту- чал в землю прикладом ружья, разрыл песок в подозрительных местах и, не обнаружив ничего, возвратился к стене, издававшей утешительный звук. Он ударил снова, и с большей силой. И вдруг, к своему удивлению, он заметил, что под ударами кирки от стены отделяется как бы штукатурка, вроде той, которую наносят под фрес- ки, и отваливается кусками, открывая беловатый и мягкий камень, подобный обыкновенному строительному камню. Отверстие в скале было заложено этим камнем, камень покрыт штукатуркой, а штукатурке приданы цвет и зерно гранита. Тогда Дантес ударил острым кондом кирки, и она на дюйм вошла в стену. Вот где надо было искать. По странному свойству человеческой природы, чем больше доказательств находил Дантес, что Фариа не ошибся, тем сильнее его терзали сомнения, тем ближе он был к отчаянию. Это новое открытие, которое, казалось, должно было придать ему мужества, напротив того, отняло у него последние силы. Кирка скользнула по стене, едва не выпав из его рук, он положил ее на землю, вытер лоб и вышел из пещеры, говоря самому себе, что хочет взглянуть, не подсматривает ли кто-нибудь за ним, а на самом деле для того, чтобы подышать свежим воздухом; он чувствовал, что вот-вот упадет в обморок. Остров был безлюден, и высоко стоящее солнце заливало его своими па- лящими лучами. Вдали рыбачьи лодки раскинули свои крылья над сапфир- но-синим морем. Дантес с утра ничего не ел, но ему было не до еды; он подкрепился глотком рома и вернулся в пещеру. Кирка, казавшаяся ему такой тяжелой, стала снова легкой; он поднял ее, как перышко, и бодро принялся за работу. После нескольких ударов он заметил, что камни ничем не скреплены меж- ду собой, а просто положены один на другой и покрыты штукатуркой, о ко- торой мы уже говорили. Воткнув в одну из расщелин конец кирки, Эдмон на- лег на рукоятку - и камень упал к его ногам! После этого Дантесу осталось только выворачивать камни концом кирки, и все они, один за другим, упали рядом с первым. Дантес давно уже мог бы войти в пробитое им отверстие, но он все еще медлил, чтобы отдалить уверенность и сохранить надежду. Наконец, преодолев минутное колебание, Дантес перешел из первой пеще- ры во вторую. Вторая пещера была ниже, темнее и мрачнее первой; воздух, проникавший туда через только что пробитое отверстие, был затхлый и промозглый, че- го, к удивлению Дантеса, не было в первой пещере. Дантес подождал, пока наружный воздух несколько освежил эту мертвую атмосферу, и вошел. Налево от входного отверстия был глубокий и темный угол. Но мы уже говорили, что для Дантеса не существовало темноты. Он осмотрел пещеру. Она была пуста, как и первая. Клад, если только он существовал, был зарыт в этом темном углу. Мучительная минута наступила. Фута два земли - вот все, что отделяло Дантеса от величайшего счастья или глубочайшего отчаяния. Он подошел к углу и, как бы охваченный внезапной решимостью, смело начал раскапывать землю. При пятом или шестом ударе кирка ударилась о железо. Никогда похоронный звон, никогда тревожный набат не производили тако- го впечатления на того, кто их слышал. Если бы Дантес ничего не нашел, он не побледнел бы так страшно. Он ударил киркой в другом месте, рядом, и встретил то же сопротивле- ние, но звук был другой. - Это деревянный сундук, окованный железом, - сказал он себе. В эту минуту, заслоняя свет, мелькнула чья-то быстрая тень. Дантес выпустил из рук кирку, схватил ружье и выбежал из пещеры. Дикая коза проскочила мимо входа в пещеру и щипала траву в нескольких шагах от него. Это был удобный случай обеспечить себе обед; но Дантес боялся, что ружейный выстрел привлечет кого-нибудь. Он подумал, потом срубил смолистое дерево, зажег его от курившегося еще костра контрабандистов, на котором жарился козленок, и возвратился с этим факелом в пещеру. Он не хотел упустить ни одной мелочи из того, что ему предстояло уви- деть. Он поднес факел к выкопанному им бесформенному углублению и понял, что не ошибся: кирка в самом деле била попеременно то в железо, то в де- рево. Он воткнул свой факел в землю и - снова принялся за работу. В несколько минут Дантес расчистил пространство в три фута длиной и в два шириной и увидел сундук из дубового дерева, окованный чеканным желе- зом. На крышке блестела не потускневшая под землей серебряная бляха с гербом рода Спада, - отвесно поставленный меч в овальном итальянском щи- те, увенчанном кардинальской шапкой. Дантес легко узнал этот герб, - сколько раз аббат Фариа его рисовал! Теперь уже не оставалось сомнений. Клад был здесь; никто не стал бы с такой тщательностью прятать пустой сундук. В одну минуту Дантес расчистил землю вокруг сундука. Сначала показал- ся верхний затвор, потом два висячих замка, потом ручки на боковых стен- ках. Все это было выточено с мастерством, отличавшим эпоху, когда ис- кусство облагораживало грубый металл.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору