Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
- сказала Карконта, ставя на стол бутылку вина. - Если угодно, можете приниматься за ужин". "А вы?" - спросил Жоаннес. "Я ужинать не буду", - отвечал Кадрусс. "Мы очень поздно обедали", - поспешила добавить Карконта. "Так мне придется ужинать одному?" - спросил ювелир. "Мы будем вам прислуживать", - ответила Карконта с готовностью, какой она никогда не проявляла даже по отношению к платным посетителям. Время от времени Кадрусс бросал на нее быстрый, как молния, взгляд. Гроза все еще продолжалась. "Слышите, слышите? - сказала Карконта. - Право, хорошо, сделали, что вернулись". "Но если, пока я ужинаю, буря утихнет, я все-таки пойду", - сказал ювелир. "Это мистраль, - сказал, покачивая головой, Кадрусс, - это протянется до завтра". И он тяжело вздохнул. "Ну, что делать, - сказал ювелир, садясь к столу, - тем хуже для тех, кто сейчас в пути". "Да, - отвечала Карконта, - они проведут плохую ночь". Ювелир принялся за ужин, а Карконта продолжала оказывать ему всячес- кие услуги, как подобает внимательной хозяйке; она, всегда такая сварли- вая и своенравная, была образцом предупредительности и учтивости. Если бы ювелир знал ее раньше, такая разительная перемена, конечно, удивила бы его и не могла бы не возбудить в нем подозрений. Что касается Кадрус- са, то он продолжал молча шагать по комнате и, казалось, избегал даже смотреть на гостя. Когда тот поужинал, Кадрусс пошел открыть дверь. "Гроза как будто проходит", - сказал он. Но в эту минуту, словно чтобы показать, что он ошибается, оглуши- тельный раскат грома потряс весь дом; порыв ветра вместе с дождем вор- вался в дверь и, потушил лампу. Кадрусс снова запер дверь; его жена угольком из догоравшего камина зажгла свечу. "Вы, должно быть, устали, - сказала она ювелиру, - я постлала чистые простыни, идите наверх и спите спокойно". Жоаннес подождал еще немного, чтобы посмотреть, не утихает ли буря, и, убедившись, что гроза и дождь только усиливаются, пожелал хозяевам спокойной ночи и ушел наверх. Он шел по лестнице над моей головой, и я слышал, как ступеньки скри- пели под его ногами. Карконта проводила его алчным взглядом, тогда как Кадрусс, напротив, стоял к нему спиной и даже не смотрел в его сторону. Все эти подробности, о которых я вспомнил позже, ничуть меня не пора- зили, пока все это происходило у меня перед глазами; в общем все, что случилось, было вполне естественно, и, если не считать истории с алма- зом, которая показалась мне довольно неправдоподобной, все вытекало одно из другого. Я смертельно устал, но собирался воспользоваться первой минутой, ког- да уймется дождь и уляжется буря, а потому решил поспать несколько часов и убраться отсюда среди ночи. Я слышал, как наверху ювелир поудобнее устраивался на ночь. Вскоре под ним заскрипела кровать; он улегся: Я чувствовал, что мои глаза слипаются, а так как у меня не возникало ни малейшего подозрения, - то я и не пытался бороться со сном; в послед- ний раз я заглянул в соседнюю комнату. Кадрусс сидел у стола, на дере- вянной скамейке, которая в деревенских трактирах заменяет стулья; он си- дел ко мне спиной, так что я не мог видеть его лица, да и сиди он иначе, я все равно не мог бы его разглядеть, потому что голову он склонил на руки. Карконта некоторое время молча наблюдала за ним, потом пожала плечами и села напротив него. В эту минуту потухающее пламя охватило еще не тронутый сухой сук; в темной комнате стало немного светлее. Карконта но сводила глаз с мужа, а так как он сидел все в той же позе, она протянула свои скрюченные пальцы и дотронулась до его лба. Кадрусс вздрогнул. Мне показалось, что губы Карконты шевелились; но или она говорила слишком тихо, или сон уже притупил мои чувства, - только звук ее голоса не долетал до меня. Глаза мои тоже заволакивались туманом, и я уже не отдавал себе отчета, наяву я все это вижу или во сне. Наконец, веки мои сомкнулись, и я перестал сознавать окружающее. Я спал глубоким сном, как вдруг меня разбудил выстрел и за ним ужас- ный крик. Над головой раздались нетвердые шаги, и что-то грузно рухнуло на лестнице, как раз над моей головой. Я еще не совсем пришел в себя. Мне слышались стоны, потом заглушенные крики, как будто где-то происходила борьба. Последний крик, протяжнее, чем остальные, сменившийся затем стонами, окончательно вывел меня из оцепенения. Я приподнялся на локте, открыл глаза, но не мог в темноте ничего разглядеть и дотронулся до своего лба, на который, как мне показалось, падали сквозь доски лестницы частые капли теплого дождя. За разбудившим меня шумом наступила полная тишина. Я слышал над своей головой мужские шаги; заскрипела лестница. Мужчина спустился в нижнюю комнату, подошел к камину и зажег свечу. Это был Кадрусс; он был очень бледен, и его рубашка была вся в крови. Затеплив свечу, он быстро поднялся по лестнице, и я вновь услышал его быстрые, тревожные шаги. Через минуту он снова сошел вниз. В руке он держал футляр; удостове- рившись, что алмаз лежит внутри, он начал совать его то в один, то в другой карман; затем решив, вероятно, что карман недостаточно надежное место, закатал его в свой красный платок и обернул им шею. Затем он бросился к шкафу, вытащил оттуда золото и ассигнации, рассо- вал их в карманы штанов и в карманы куртки, захватил две-три рубашки и выскочил за дверь. Тогда мне все стало ясно; я упрекал себя за случивше- еся, как будто сам был в этом виноват. Мне показалось, что я слышу сто- ны; быть может, несчастный ювелир был еще жив; быть может, оказав ему помощь, я мог отчасти загладить зло, которое я не то чтобы совершил, но которому дал свершиться. Я налег спиной на плохо скрепленные доски, от- делявшие от нижней комнаты подобие пристройки, где я лежал; доски пода- лись, и я проник в дом. Я схватил свечу и бросился вверх по лестнице; поперек нее лежало чье-то тело; это был труп Карконты. Слышанный мною выстрел был сделан по ней; пуля пробила ей шею навы- лет, кровь текла из двойной раны и струей била изо рта. Она была мертва. Я перешагнул через труп и побежал дальше. Спальня была в ужасном беспорядке. Часть мебели была опрокинута; простыни, за которые судорожно хватался несчастный ювелир, были разбро- саны по комнате; сам он лежал на полу, головой к стене, в луже крови, вытекшей из трех больших ран на груди. Из четвертой торчала рукоятка огромного кухонного ножа. Мне под ноги попался второй пистолет, неразряженный, вероятно потому, что порох отсырел. Я подошел к ювелиру, он был еще жив; от шума моих шагов, а главное от сотрясения пола, он открыл мутные глаза, остановил их на мне, пошевелил губами, словно желая что-то сказать, и испустил дух. От этого страшного зрелища я почти обезумел; раз я никому уже не мог помочь, мне хотелось только одного: бежать. Я схватился за голову и с криком ужаса выскочил на лестницу. В нижней комнате оказалось человек шесть таможенных досмотрщиков и два-три жандарма - целый вооруженный отряд. Меня схватили; я даже не пытался сопротивляться, я больше не владел собой. Я пытался говорить, но издавал только нечленораздельные звуки. Я увидел, что таможенники и жандармы показывают на меня пальцами; я оглядел себя - я был весь в крови. Тот теплый дождь, который капал на меня сквозь доски лестницы, был кровью Карконты. Я указал пальцем на то место, где я прятался. "Что он хочет сказать?" - спросил один из жандармов. Один из таможенников заглянул туда. "Он хочет сказать, что прошел оттуда", - ответил он. И он указал на пролом, через который я в самом деле прошел. Тогда я понял, что меня принимают за убийцу. Ко мне вернулся голос, ко мне вернулись силы; я вырвался из рук державших меня людей и крикнул: "Это не я! Не я!" Два жандарма навели на меня свои карабины. "Если ты пошевелишься, - сказали они, - тебе конец". "Но я же вам говорю, - воскликнул я, - что это не я!" "Все это ты можешь рассказывать судьям в Ниме, - отвечали они. - А пока иди за нами; и наш тебе совет - не сопротивляйся". Да я и не думал сопротивляться; я был охвачен ужасом, подавлен. На меня надели наручники, привязали к лошадиному хвосту и отвели в Ним. Оказывается, меня выследил один из таможенников; поблизости от трак- тира он потерял меня из виду, предположил, что я там проведу ночь, и отправился предупредить своих товарищей; они явились сюда как раз, когда грянул выстрел, и захватили меня при таких явных уликах, что я сразу по- нял, как трудно мне будет доказать свою невиновность. Тогда все мои усилия свелись к одному: прежде всего я попросил следо- вателя, чтобы он велел разыскать некоего аббата Бузони, заезжавшего в этот самый день в трактир "Гарский мост". Если Кадрусс все выдумал, если этого аббата не существовало - значит, я пропал, разве что поймали бы самого Кадрусса и он бы во всем сознался. Прошло два месяца, во время которых, должен это сказать к чести моего следователя, были приняты все меры для разыскания аббата. Я уже потерял всякую надежду. Кадрусса не нашли. Меня должны были судить в ближайшую сессию, как вдруг восьмого сентября, то есть через три месяца и пять дней после убийства, в тюрьму явился аббат Бузони, которого я уже и не ждал, и сказал, что слышал, будто один из заключенных хочет поговорить с ним. Он, по его словам, узнал об этом в Марселе и поспешил явиться на мой зов. Вы можете себе представить, с какой радостью я его принял; я расска- зал ему все, что видел и слышал; волнуясь, приступил я к истории с алма- зом; против всякого моего ожидания, она оказалась чистой правдой; и, опять-таки против всякого моего ожидания, он вполне поверил всему, что я рассказал. Я был пленен его кротким милосердием, видел, что ему хорошо известны нравы моей родины, - и тогда в надежде, что, быть может, из этих мило- сердных уст я получу прощение за единственное свое преступление, я расс- казал ему на исповеди, во всех подробностях, что произошло в Отейле. То, что я сделал по сердечному влечению, имело такое же последствие, как ес- ли бы я сделал это из расчета: мое сознание в этом первом убийстве, к которому меня ничто не принуждало, убедило его, что я не совершил второ- го, и он, уходя, велел мне надеяться и обещал сделать все от него зави- сящее, чтобы убедить судей в моей невиновности. Я понял, что он занялся мною, когда увидел, что для меня постепенно смягчается тюремный режим, и узнал, что мое дело отложено до следующей сессии. В этот промежуток времени провидению угодно было, чтобы за границей схватили Кадрусса и доставили во Францию. Он во всем сознался, свалив на свою жену весь умысел преступления и подстрекательство к нему. Его при- говорили к пожизненной каторге, а меня освободили. - И тогда, - сказал Монте-Кристо, - вы явились ко мне с рекоменда- тельным письмом от аббата Бузони. - Да, ваше сиятельство, он принял во мне живое участие. "Ваше ремесло контрабандиста погубит вас, - сказал он мне. - Если вы выйдете отсюда, бросьте это". "Но, отец мой, - спросил я, - как же мне жить и содержать мою нес- частную невестку?" "Один из моих духовных сыновей, - ответил он, - относится ко мне с большим уважением и поручил мне отыскать ему человека, которому он мог бы доверять. Хотите быть этим человеком? Я ему вас рекомендую". "Отец мой! - воскликнул я. - Как вы добры!" "Но вы обещаете мне, что я никогда в этом не раскаюсь?" Я поднял руку, чтобы дать клятву. "Этого не нужно, - сказал он, - я знаю и люблю корсиканцев; вот вам рекомендация". И он написал несколько строк, которые я вам передал и на основании которых ваше сиятельство взяли меня к себе на службу. Теперь я могу с гордостью спросить, имели ли когда-нибудь ваше сиятельство причины быть мною недовольны? - Нет, - отвечал граф, - я с удовольствием признаю, что вы хороший слуга, Бертуччо, хоть вы и недостаточно доверяете мне. - Я, ваше сиятельство? - Да, вы. Как это могло случиться, что у вас есть невестка и приемный сын, а вы мне никогда о них не говорили? - Увы, ваше сиятельство, мне остается поведать вам самую грустную часть моей жизни. Я уехал на Корсику. Вы сами понимаете, что я торопился повидать и утешить мою бедную невестку; но в Рольяно меня ждало нес- частье; в моем доме произошло нечто такое ужасное, что об этом и до сих пор еще помнят соседи. Следуя моим советам, моя бедная невестка отказы- вала Бенедетто, который постоянно требовал денег. Однажды утром он приг- розил ей и исчез на целый день. Бедная Ассунта, любившая этого негодяя, как родного сына, горько плакала. Пришел вечер; она ждала его и не ложи- лась спать. В одиннадцать часов вечера он вернулся в сопровождении двух приятелей, обычных сотоварищей его проделок; она хотела обнять его, но они схватили ее, и один из них, - боюсь, что это и был этот проклятый мальчишка, - воскликнул: "Мы сыграем в пытку, и ей прядется сказать, где у нее спрятаны деньги". Наш сосед Василио уехал в Бастнда, и дома оставалась только его жена. Кроме нее, никто не мог бы увидеть, ни услышать того, что происходило в доме невестки. Двое крепко держали Ассунту, которая не предстявляла себе возможности такого преступления и ласково улыбалась своим будущим пала- чам; третий наглухо забаррикадировал двери и окна, потом вернулся к ос- тальным, и все трое, стараясь заглушить крики ужаса, вырывавшиеся у Ас- сунты при виде этих грозных приготовлений, поднесли ее ногами к пылающе- му очагу. Они ждали, что это заставит ее указать, где спрятаны наши деньги; но, пока она боролась с ними, вспыхнула ее одежда; тогда они бросили несчастную, боясь, чтобы огонь не перекинулся на них. Вся охва- ченная пламенем, она бросилась к выходу, но дверь была заперта. Она ки- нулась к окну; но окно было забито. И вот соседка услыхала ужасные крики: это Ассунта звала на помощь. Потом ее голос стал глуше, крики перешли в стоны. На следующий день, после целой ночи ужаса и тревоги, жена Василио, наконец, решилась выйти из дому, и судебные власти, которым она дала знать, взломали дверь наше- го дома. Ассунту нашли полуобгоревшей, но еще живой, шкафы оказались взломаны, деньги исчезли. Что до Бенедетто, то он навсегда исчез из Рольяно; с тех пор я его не видел и даже не слышал о нем. - Узнав об этом печальном происшествии, - продолжал Бертуччо, - я и отправился к вашему сиятельству. Мне уже не к чему было рассказывать вам ни о Бенедетто, потому что он исчез, ни о моей невестке, потому что она умерла. - И что вы думали об этом происшествии? - спросил Монте-Кристо. - Что это была кара за мое преступление, - ответил Бертуччо - О, эти Вильфоры, проклятый род! - Я то же думаю, - мрачно прошептал граф. - Теперь, - продолжал Бертуччо, - ваше сиятельство понимает, почему этот дом, где я с тех пор не был, этот сад, где я неожиданно очутился, это место, где я убил человека, могли вызвать во мне мучительное волне- ние, причину которого вам угодно было узнать; признаюсь, я не уверен, что здесь, у моих ног, в той самой могиле, которую он выкопал для своего ребенка, не лежит господин де Вильфор. - Что ж, все возможно, - сказал Монте-Кристо, вставая, - даже и то, - добавил он чуть слышно, - что королевский прокурор еще жив. Аббат Бузони хорошо сделал, что прислал вас ко мне. И вы тоже хорошо сделали, что рассказали мне свою историю, потому что теперь я уже не буду дурно о вас думать. А что этот, так неудачно названный, Бенедетто? Вы так и не ста- рались напасть на его след, не пытались узнать, что с ним сталось? - Никогда. Если бы я даже знал, где он, я не старался бы увидеть его, а бежал бы от него, как от чудовища. Нет, к счастью, я никогда ни от ко- го ничего о нем не слыхал; надеюсь, что его нет в живых. - Не надейтесь, Бертуччо, - сказал граф. - Злодеи так не умирают: господь охраняет их, чтобы сделать орудием своего отмщения. - Пусть так, - сказал Бертуччо. - Я только молю бога, чтобы мне не привелось с ним встретиться. Теперь, - продолжал, опуская голову, управ- ляющий, - вы знаете все, ваше сиятельство; на земле вы мой судья, как господь - на небе; не скажете ли вы мне что-нибудь в утешение? - Да, вы правы, и я могу повторить то, что сказал бы вам аббат Бузо- ни; этот Вильфор, на которого вы подняли руку, заслуживал возмездия за свой поступок с вами, и, может быть, еще кое за что. Если Бенедетто жив, то он послужит, как я вам уже сказал, орудием божьей кары, а потом и сам понесет наказание. Вы же, собственно говоря, можете упрекнуть себя только в одном: спросите себя, почему, спасши этого ребенка от смерти, вы не возвратили его матери; вот в чем ваша вина, Бертуччо. - Да, ваше сиятельство, в этом я виновен, я поступил малодушно. Когда я вернул ребенку жизнь, мне оставалось только, как вы говорите, отдать его матери. Но для этого мне нужно было собрать кое-какие сведения, об- ратить на себя внимание, может быть, выдать себя. Мне не хотелось уми- рать, меня привязывали к жизни моя невестка, мое врожденное самолюбие корсиканца, который хочет мстить победоносно и до конца, и, наконец, я просто любил жизнь. Я не так храбр, как мой несчастный брат! Бертуччо закрыл лицо руками, а Монте-Кристо вперил в него долгий, за- гадочный взгляд. Потом, после минутного молчания, которому время и место придавали еще больше торжественности, граф сказал с непривычной для него печалью в го- лосе: - Чтобы достойно окончить нашу беседу, последнюю по поводу всех этих событий, Бертуччо, запомните мои слова, которые я часто слышал от аббата Бузони: "От всякой беды есть два лекарства - время и молчание". А теперь я хочу пройтись по саду То, что тягостно для вас, участника ужасных со- бытий, вызовет во мне скорее приятные ощущения и удвоит для меня цен- ность этого поместья. Видите ли, Бертуччо, деревья милы только тем, что дают тень, а самая тень мила лишь потому, что вызывает грезы и мечты. Вот я приобрел сад, считая, что покупаю лишь огороженное место, - а это огороженное место вдруг оказывается садом, в котором бродят привидения, не предусмотренные контрактом. А я любитель привидений, я никогда не слыхал, чтобы мертвецы за шесть тысяч лет наделали столько зла, сколько его делают живые за один день. Возвращайтесь домой, Бертуччо, и спите спокойно. Если в последний час ваш духовник будет к вам не так милосерд, как аббат Бузони, позовите меня, если я еще буду жив, и я найду слова, которые тихо убаюкают вашу душу, когда она будет готовиться в трудный путь, который зовется вечностью. Бертуччо почтительно склонился перед графом и, тяжело вздохнув, уда- лился. Монте-Кристо остался один; он сделал несколько шагов. - Здесь, около этого платана, могила, куда был положен младенец, - прошептал он, - там - калитка, через которую входили в сад; в том углу - потайная лестница, ведущая в спальню. Не думаю, чтобы требовалось зано- сить все это в записную книжку, потому что у меня здесь перед глазами, под ногами вокруг - рельефный живой план. И граф, еще раз обойдя сад, направился к карсте Бертуччо, видя его задумчивость, молча сел рядом с кучером. Карета покатила в Париж. В тот же вечер, вернувшись в свой дом на Елисейских Полях, граф Мон- те-Кристо обошел все помещение, как мог бы это сделать человек, знакомый с ним уже многие годы; и хотя он шел впереди других, он ни разу не ошиб- ся дверью и не направился по такой лестнице или коридору, которые не привели бы его прямо туда, куда он хотел попасть. Али сопровождал его в этом ночном обходе. Граф отдал Бертуччо кое-какие ра

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору