Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
и только относительно одного предмета
уступает место помешательству. Кто заблуждается: Фариа, говоря о своем
сокровище, или все, считая Фариа сумасшедшим?
Дантес просидел у себя весь день, не решаясь вернуться к своему дру-
гу. Он старался отдалить ту страшную минуту, когда он убедится, что Фа-
риа - сумасшедший.
Вечером, после обычного обхода, не дождавшись Эдмона, Фариа сам попы-
тался преодолеть разделявшее их расстояние. Эдмон услышал шорох и сод-
рогнулся, представив себе мучительные усилия, с которыми полз разбитый
параличом старик. Эдмон принужден был втащить его к себе, потому что
старик никак не мог пролезть в узкое отверстие, ведшее в камеру Дантеса.
- Видите, с каким ожесточением я вас преследую, - сказал Фариа, лас-
ково улыбаясь, - вы думали уклониться от моей щедрости, но это вам не
удастся. Итак, слушайте.
Эдмон, видя, что иного выхода нет, посадил старика на свою кровать, а
сам примостился возле него на табурете.
- Вам известно, - сказал аббат, - что я был секретарем, доверенным
другом кардинала Спада, последнего представителя древнего рода. Этому
достойному вельможе я обязан всем счастьем, которое я знал в жизни. Он
не был богат, хотя богатства его рода стали притчей во языцех, и мне
часто приходилось слышать выражение: "Богат, как Спада". И он и молва
жили за счет этих пресловутых богатств. Его дворец был раем для меня. Я
учил его племянников, которые потом скончались, и когда он остался один
на свете, то я отплатил ему беззаветной преданностью за все, что он для
меня сделал в продолжение десяти лет.
В доме кардинала от меня не было тайн; не раз видел я, как он усердно
перелистывает старинные книги и жадно роется в пыли фамильных рукописей.
Когда я как-то упрекнул его за бесполезные бессонные ночи, после которых
он впадал в болезненное уныние, он взглянул на меня с горькой улыбкой и
раскрыл передо мною историю города Рима. В этой книге, в двадцатой главе
жизнеописания папы Александра Шестого, я прочел следующие строки, нав-
сегда оставшиеся в моей памяти.
Походы в Романье закончились; Цезарь Борджиа, завершив свои завоева-
ния, нуждался в деньгах, чтобы купить всю Италию. Папа тоже нуждался в
деньгах, чтобы покончить с французским королем Людовиком Двенадцатым,
все еще грозным, несмотря на понесенные им поражения. Необходимо было
задумать выгодное дело, что становилось затруднительным в разоренной
Италии.
Его святейшеству пришла счастливая мысль. Он решил назначить двух но-
вых кардиналов.
Выбор двух римских вельмож, притом непременно богатых, давал святому
отцу следующие выгоды: во-первых, он мог продать доходные места и высо-
кие должности, занимаемые обоими будущими кардиналами; во-вторых, он мог
надеяться на щедрую плату за две кардинальские шапки.
Оставалась еще третья сторона дела, о которой мы скоро узнаем.
Папа и Цезарь Борджиа наметили двух кардиналов: Джованни Роспильози,
занимавшего четыре важнейшие должности при святейшем престоле, и Чезаре
Спада, одного из благороднейших и богатейших вельмож Рима. Оба дорого
ценили папскую милость. Оба были честолюбивы. Затем Цезарь Борджиа нашел
покупателей на их должности.
Таким образом Роспильози и Спада заплатили за кардинальство, а еще
восемь человек заплатили за должности, прежде занимаемые двумя новыми
кардиналами. Сундуки ловких дельцов пополнились восемьюстами тысячами
скудо.
Перейдем к третьей части сделки. Обласкав Роспильози и Спада, возло-
жив на них знаки кардинальского звания и зная, что для уплаты весьма
ощутимого долга благодарности и для переезда на жительство в Рим они
должны обратить свои состояния в наличные деньги, папа, вкупе с Цезарем
Борджиа, пригласил обоих кардиналов на обед.
По этому поводу между отцом и сыном завязался спор. Цезарь считал,
что достаточно применить одно из тех средств, которые он всегда держал
наготове для своих ближайших друзей, а именно: пресловутый ключ, которым
то одного, то другого просили отпереть некий шкаф. На ключе был крохот-
ный железный шип - недосмотр слесаря. Каждый, кто трудился над тугим
замком, накалывал себе палец и на другой день умирал. Был еще перстень с
львиной головой, который Цезарь надевал, когда хотел пожать руку той или
иной особе. Лев впивался в кожу этих избранных рук, и через сутки насту-
пала смерть.
Поэтому Цезарь предложил отцу либо послать обоих кардиналов отпереть
шкаф, либо дружески пожать руку обоим. Но Александр Шестой отвечал ему:
"Не поскупимся на обед ради достойнейших кардиналов Спада и Рос-
пильози. Сдается мне, что мы вернем расходы. Притом, ты забываешь, Це-
зарь, что несварение желудка сказывается тотчас же, а укол или укус
действует только через день-два".
Цезарь согласился с таким рассуждением. Вот почему обоих кардиналов
позвали обедать.
Стол накрыли в папских виноградниках возле СанПьетро-ин-Винколи, в
прелестном уголке, понаслышке знакомом кардиналам.
Роспильози, в восторге от своего нового звания и предвкушая пир,
явился с самым веселым лицом. Спада, человек осторожный и очень любивший
своего племянника, молодого офицера, подававшего блистательные надежды,
взял лист бумаги, перо и написал свое завещание. Потом он послал сказать
племяннику, чтобы тот ждал его у виноградников; но посланный, по-видимо-
му, не застал того дома.
Спада знал, что значит приглашение на обед. С тех пор как христи-
анство - глубоко цивилизующая сила - восторжествовало в Риме, уже не
центурион являлся объявить от имени тирана: "Цезарь желает, чтобы ты
умер", а любезный легат с улыбкой говорил от имени папы: "Его святей-
шество желает, чтобы вы с ним отобедали".
В два часа дня Спада отправился на виноградники СанПьетро-ин-Винколи;
папа уже ждал его. Первый, кого он там увидел, был его племянник, разо-
детый и веселый; Цезарь Борджиа осыпал его ласками. Спада побледнел, а
Цезарь бросил на него насмешливый взгляд, давая понять, что он все пред-
видел и подстроил ловушку.
Сели обедать. Спада успел только спросить племянника: "Видел ты моего
посланного?" Племянник отвечал, что нет, отлично понимая значение вопро-
са. Но было уже поздно; он успел выпить стакан превосходного вина, особо
налитый ему папским чашником. В ту же минуту подали еще бутылку, из ко-
торой щедро угостили кардинала Спада. Через час врач объявил, что оба
они отравились сморчками. Спада умер у входа в виноградник, а племянник
скончался у ворот своего дома, пытаясь что-то сообщить своей жене, но
она не поняла его.
Тотчас же Цезарь и папа захватили наследство под тем предлогом, что
следует рассмотреть бумаги покойных. Но все наследство состояло из листа
бумаги, на котором Спада написал: "Завещаю возлюбленному моему племянни-
ку мои сундуки и книги, между коими мой молитвенник с золотыми углами,
дабы он хранил его на память о любящем дяде".
Наследники все обыскали, полюбовались молитвенником, наложили руку на
мебель, дивясь, что богач Спада оказался на поверку беднейшим из дядей.
Сокровищ - ни следа, если не считать сокровищ знания, заключенных в биб-
лиотеке и лабораториях.
Больше не нашлось ничего. Цезарь и его отец искали, рылись, выведыва-
ли, но наскребли самую малость: золотых и серебряных вещей на какую-ни-
будь тысячу скудо и столько же наличных денег; но племянник успел ска-
зать жене, возвратясь домой: "Ищите в бумагах дяди, там должно быть под-
линное завещание".
Родня покойного принялась искать с еще большим усердием, быть может,
чем державные наследники. Тщетно: ей достались два дворца да виноградни-
ки за Палатином. В те времена недвижимость ценилась дешево, - оба дворца
и виноградник остались во владении семейства покойного, как слишком нич-
тожные для алчности папы и его сына.
Прошли месяцы, годы. Александр Шестой, как известно, умер от яда бла-
годаря ошибке; Цезарь, отравившийся вместе с ним, отделался тем, что,
как змея, сбросил кожу и облекся в новую, на которой яд оставил пятна,
похожие на тигровые; наконец, вынужденный покинуть Рим, он бесславно по-
гиб в какой-то ночной стычке, почти забытый историей.
После смерти папы, после изгнания его сына все ожидали, что фамилия
Спада опять заживет по-княжески, как жила во времена кардинала Спада.
Ничуть не бывало. Спада жили в сомнительном довольстве, вечная тайна тя-
готела над этим темным делом. Молва решила, что Цезарь, бывший похитрее
отца, похитил у него наследство обоих кардиналов; говорю обоих, потому
что кардинал Роспильози, не принявший никаких мер предосторожности, был
ограблен до нитки.
- До сих пор, - сказал Фариа с улыбкой, прерывая свой рассказ, - вы
не услышали ничего особенно безрассудного, правда?
- Напротив, - отвечал Дантес, - мне кажется, что я читаю занима-
тельнейшую летопись. Продолжайте, прошу вас.
- Продолжаю.
Спада привыкли к безвестности. Прошли годы. Среди их потомков были
военные, дипломаты; иные приняли духовный сан, иные стали банкирами; од-
ни разбогатели, другие совсем разорились. Дохожу до последнего в роде,
до того графа Спада, у которого я служил секретарем.
Он часто жаловался на несоответствие своего состояния с его положени-
ем; я посоветовал ему обратить все оставшееся у него небольшое имущество
в пожизненную ренту; он последовал моему совету и удвоил свои доходы.
Знаменитый молитвенник остался в семье и теперь принадлежал графу
Спада; он переходил от отца к сыну, превратившись, благодаря загадочной
статье единственного обнаруженного завещания, в своего рода святыню,
хранившуюся с суеверным благоговением. Это была книга с превосходными
готическими миниатюрами и до такой степени отягченная золотом, что в
торжественные дни ее нес перед кардиналом слуга.
Увидав всякого рода документы, акты, договоры, пергаменты, оставшиеся
после отравленного кардинала и сохраняемые в семейном архиве, я тоже на-
чал разбирать эти огромные связки бумаг, как их разбирали до меня двад-
цать служителей, двадцать управляющих, двадцать секретарей. Несмотря на
терпеливые и ревностные розыски, я ровно ничего не нашел. А между тем я
много читал, я даже написал подробную, чуть ли не подневную историю фа-
милии Борджиа, только для того, чтобы узнать, не умножились ли их бо-
гатства со смертью моего Чезаре Спада, и нашел, что они пополнились
только имуществом кардинала Роспильози, его товарища по несчастью.
Я был почти убежден, что наследство Спада не досталось ни его семье,
ни Борджиа, а пребывает без владельца, как клады арабских сказок, лежа-
щие в земле под охраной духа. Я изучал, подсчитывал, проверял тысячу раз
приходы и расходы фамилии Спада за триста лет; все было напрасно: я ос-
тавался в неведении, а граф Спада в нищете.
Мой покровитель умер. Обращая имущество в пожизненную ренту, он оста-
вил себе только семейный архив, библиотеку в пять тысяч томов и знамени-
тый молитвенник. Все это он завещал мне и еще тысячу римских скудо на-
личными, с условием, чтобы я каждый год служил заупокойную мессу по нем
и составил родословное древо и историю его фамилии, что я и исполнил в
точности...
Терпение, дорогой Эдмон, мы приближаемся к концу.
В тысяча восемьсот седьмом году, за месяц до моего ареста и через две
недели после смерти графа, двадцать пятого декабря (вы сейчас поймете,
почему это число осталось в моей памяти), я в тысячный раз перечитывал
бумаги, которые приводил в порядок. Дворец был продан, и я собирался пе-
реселиться из Рима во Флоренцию со всем моим имуществом, состоявшим из
двенадцати тысяч ливров, библиотеки и знаменитого молитвенника Утомлен-
ный усердной работой и чувствуя некоторую вялость после чрезмерно сытно-
го обеда, я опустил голову на руки и заснул. Было три часа пополудни.
Когда я проснулся, часы били шесть.
Я поднял голову; кругом было совсем темно. Я позвонил, чтобы спросить
огня, но никто не пришел. Тогда я решил помочь делу сам. К тому же мне
следовало привыкать к образу жизни философа. Одной рукой я взял спичку,
а другой, так как спичек в коробке не оказалось, стал искать какую-ни-
будь бумажку, чтобы зажечь ее в камине, где еще плясал огонек, я боялся
взять в темноте какой-нибудь ценный документ вместо бесполезного клочка
бумаги, как вдруг вспомнил, что в знаменитом молитвеннике, который был
тут же на столе, вместо закладки лежит пожелтевший листок, так благого-
вейно сохраненный наследниками. Я нащупал эту ненужную бумажку, скомкал
ее и поднес к огню.
И вдруг, словно по волшебству, по мере того как разгорался огонь, на
белой бумаге начали проступать желтоватые буквы; мне стало страшно: я
сжал бумагу ладонями, погасил огонь, зажег свечку прямо в камине, с не-
изъяснимым волнением расправил смятый листок и убедился, что эти буквы
написаны симпатическими чернилами, выступающими только при сильном наг-
ревании. Огонь уничтожил более трети записки; это та самая, которую вы
читала сегодня утром. Перечтите еще раз, Дантес, и, когда перечтете, я
восполню пробелы и в словах и в смысле.
И Фариа с торжеством подал листок Дантесу, который на этот раз с жад-
ностью прочел следующие слова, написанные рыжими, похожими на ржавчину
чернилами:
Сего 25 апреля 1498 года, бу
Александром VI и опасаясь, что он, не
пожелает стать моим наследником и го
и Бентивольо, умерших от яда,
единственному моему наследнику, что я зар
ибо он посещал его со мною, а именно в
ка Монте-Кристо, все мои зол
ни, алмазы и драгоценности; что один я
ценностью до двух мил
найдет его под двадцатой ска
малого восточного залива по прямой линии. Два отв
в этих пещерах; клад зарыт в самом даль
каковой клад завещаю ему и отдаю в по
единственному моему наследнику.
25 апреля 149
Чез
- А теперь, - сказал аббат, - прочтите вот это. И он протянул Дантесу
другой листок. Дантес взял его и прочел:
дучи приглашен к обеду его святейшеством
довольствуясь платою за кардинальскую шапку,
товит мне участь кардиналов Капрара
объявляю племяннику моему Гвидо Спада,
ыл в месте, ему известном,
пещерах остров-
отые слитки, монеты, кам-
знаю о существовании этого клада,
лионов римских скудо, и что он
лой, если идти от
ерстия вырыты
нем углу второго отверстия;
лную собственность, как
8 года
аре Спада",
Фариа следил за ним пылающим взглядом.
- Теперь, - сказал он, видя, что Дантес дошел до последней строки, -
сложите оба куска и судите сами.
Дантес повиновался; из соединенных кусков получилось следующее:
"Сего 25 апреля 1498 года, бу...дучи приглашен к ободу его святей-
шеством Александром VI и, опасаясь, что он, не... довольствуясь платою
за кардинальскую шапку, пожелает стать моим наследником и го...товит мне
участь кардиналов Капрара и Бентивольо, умерших от яда... объ являю пле-
мяннику моему Гвидо Спада, единственному моему наследнику, что я
зар...ыл в месте, ему известном, ибо он посещал его со мною, а именно
в... пещерах островка Монте-Кристо, все мои зол...отые слитки, монеты,
камни, алмазы и драгоценности, что один я... знаю о существовании этого
клада, ценностью до двух мил...лионов рим ских скудо, и что он найдет
его под двадцатой ска...лой, если идти от малого восточного залива по
прямой линии. Два отв...ерстия вырыты в этих пещерах: клад зарыт в самом
даль...нем углу второго отверстия; каковой клад завещаю ему и отдаю в
по.. лную собственность, как единственному моему наследнику
25 апреля 149. ..8 года
Чез...аре Спада".
- Понимаете теперь? - спросил Фариа.
- Это заявление кардинала Спада и завещание, которое так долго иска-
ли? - отвечал Эдмон, все еще не вполне убежденный.
- Да, тысячу раз да.
- Кто же восстановил его?
- Я. По уцелевшему отрывку я разгадал остальное, соразмеряя длину
строк с шириной бумаги, проникая в скрытый смысл по смыслу видимому, как
отыскиваешь путь в подземелье по слабому свету, падающему сверху.
- И что же вы сделали, когда у вас не осталось сомнений?
- Я тотчас же отправился в путь, захватив с собою начатое мною
большое сочинение о едином итальянском королевстве; но императорская по-
лиция уже давно следила за мной; в то время Наполеон стремился к разоб-
щению провинций, в противоположность тому, чего он пожелал впоследствии,
когда у него родился сын. Спешный отъезд его, причин которого никто не
знал, возбудил подозрение, и в ту минуту, как я садился на корабль в
Пьомбино, меня арестовали.
- Теперь, - продолжал Фариа, взглянув на Дантеса с почти отеческой
нежностью, - теперь, друг мой, вы знаете столько же, сколько я. Если мы
когда-нибудь бежим вместе, то половина моего сокровища принадлежит вам;
если я умру здесь и вы спасетесь один, оно принадлежит вам целиком.
- Однако, - возразил Дантес нерешительно, - нет ли у этого клада бо-
лее законного владельца, чем мы?
- Нет, нет, будьте спокойны, вся семья вымерла; притом последний граф
Спада назначил меня своим наследником; завещав мне этот знаменательный
молитвенник, он тем самым завещал мне все, что в нем содержалось. Если
это богатство достанется нам, мы можем пользоваться им со спокойной со-
вестью.
- И вы говорите, что этот клад оценивается в...
- Два миллиона римских скудо, около тринадцати миллионов на наши
деньги.
- Не может быть! - вскричал Дантес, устрашенный огромностью суммы.
- Почему же не может быть? - сказал старик - род Спада был один из
древнейших и могущественнейших в пятнадцатом веке. Притом же в те време-
на, когда не было ни крупных денежных сделок, ни промышленности, такие
накопления золота и драгоценностей не были редкостью; и теперь еще в Ри-
ме есть семьи, которые умирают с голоду, обладая миллионом в алмазах и
драгоценных камнях, составляющих наследственный майорат, к которому они
не смеют прикоснуться.
Эдмону казалось, что он видит сон; он колебался между неверием и ра-
достью.
- Я долго хранил от вас эту тайну, - продолжал Фариа, - потому,
во-первых, что хотел вас испытать, а вовторых, потому, что хотел изумить
вас. Если бы мы бежали до моего припадка, я бы вас повез на Монте-Крис-
то. Теперь, - прибавил он со вздохом, - вы повезете меня. Что же, Дан-
тес, вы меня не благодарите?
- Это сокровище принадлежит вам, друг мой, - сказал Дантес, - оно
принадлежит вам одному, я не имею на него никакого права; я не ваш
родственник.
- Вы мой сын, Дантес, - воскликнул старик. - Вы дитя моей неволи! Мой
сан обрек меня на безбрачие; бог послал мне вас, чтобы утешить человека,
который не мог стать отцом, и узника, который не мог стать свободным.
И Фариа протянул Эдмону здоровую руку; тот со слезами обнял старика.
XIX. ТРЕТИЙ ПРИПАДОК
Теперь, когда это сокровище, бывшее столь долгое время предметом раз-
мышлений аббата Фариа, могло осчастливить того, кого он полюбил, как
родного сына, оно стало вдвое дороже его сердцу; ежедневно он говорил об
этом несметном богатстве, рисовал Дантесу, сколько добра в современном
мире можно сделать своим друзьям, обладая состоянием в тринадцать - че-
тырнадцать миллионов; тогда лицо Дантеса омрачалось; он вспоминал о
страшной клятве, которой он поклялся самому себе, и думал, сколько в
современном мире, имея тринадцать или четырнадцать миллионов, можно сде-
лать зла своим врагам.
Аббат не знал острова Монте-Кристо, но Дантес знал его; он часто про-
ходил мимо этого острова, лежащего в двадцати пяти милях от Пианозы,
между Корсикой и Эльбой, и как-то раз даже останавливался там. Остров
МонтеКристо всегда был, да и теперь еще остается пустынным и необитае-
мым; это утес почти конической формы, по-видимому поднятый из морских
глубин на поверхность вулканическим потрясением. Дантес черти