Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
он пробудил в ней своей незапятнанной доброде- телью, - она, несчастная, слабая женщина, беззащитная перед лицом этой неограниченной, высшей власти, быть может, в эту самую минуту готовилась умереть! Уже час прошел с тех пор, как он вынес ей приговор; и в эту минуту она, должно быть, вспоминала все свои преступления, молила бога о поща- де, писала письмо, униженно умоляя своего безупречного судью о прощении, которое она покупала ценою жизни. Вильфор глухо застонал от бешенства и боли и заметался на атласных подушках кареты. - Эта женщина стала преступницей только потому, что прикоснулась ко мне! - воскликнул он. - Я - само преступление! И она заразилась им, как заражаются тифом, холерой, чумой!.. И я караю ее!.. Я осмелился ей ска- зать: раскайся и умри... я! Нет, нет, она будет жить... она пойдет со мной... Мы скроемся, мы покинем Францию, мы будем скитаться по земле, пока она будет носить нас. Я говорил ей об эшафоте!.. Великий боже! Как я смел произнести это слово! Ведь меня тоже ждет эшафот!.. Мы скроем- ся... Да, я покаюсь ей во всем; каждый день я буду смиренно повторять ей, что я такой же преступник... Союз тигра и змеи! О жена, достойная своего мужа!.. Она должна жить, ее злодеяние должно померкнуть перед мо- им! И Вильфор порывисто опустил переднее стекло кареты. - Скорей, скорей! - крикнул он таким голосом, что кучер привскочил на козлах. Испуганные лошади вихрем помчались к дому. - Да, да, - твердил Вильфор, - эта женщина должна жить, она должна раскаяться и воспитать моего сына, моего несчастного мальчика. Он один вместе с этим словно железным стариком пережил гибель моей семьи! Она любила сына; ради него она пошла на преступление. Никогда не следует те- рять веру в сердце женщины, любящей своего ребенка; она раскается, никто не узнает, что она преступница. Все злодеяния, совершенные в моем доме и о которых уже шепчутся в свете, со временем забудутся, а если и найдутся недоброжелатели, которые о них вспомнят, я возьму вину на себя. Одним, двумя, тремя больше - не все ли равно! Моя жена возьмет все наше золото, а главное - сына, и бежит прочь от этой бездны, куда, кажется, вместе со мною готов низринуться весь мир. Она будет жить, она еще будет счастли- ва, ибо вся ее любовь принадлежит сыну, а сын останется с ней. Я совершу доброе дело; от этого душе станет легче. И королевский прокурор вздохнул свободнее. Карета остановилась во дворе его дома. Вильфор спрыгнул с подножки на ступени крыльца; он видел, что слуги удивлены его быстрым возвращением. Ничего другого он на их лицах не про- чел; никто не заговорил с ним; перед ним, как всегда, расступились, и только. Он прошел мимо комнаты Нуартье и сквозь полуотворенную дверь заметил две неясные тени, но не задумался над тем, кто посетитель его отца; тре- вога подгоняла его. "Здесь все как было", - подумал он, поднимаясь по маленькой лестнице, которая вела к комнатам его жены и пустой комнате Валентины. Он запер за собой дверь на площадку. - Пусть никто не входит сюда, - сказал он, - я должен говорить с ней без помехи, повиниться перед ней, сказать ей все... Он подошел к двери, взялся за хрустальную ручку; дверь подалась. - Не заперта! - прошептал он. - Это хороший знак! И он вошел в маленькую гостиную, где по вечерам стелили постель для Эдуарда; хотя мальчик и учился в пансионе, он каждый вечер возвращался домой; мать ни за что не хотела разлучаться с ним. Вильфор окинул взглядом комнату. - Никого, - сказал он, - она у себя в спальне. Он бросился к двери. Но эта дверь была заперта. Он остановился, весь дрожа. - Элоиза! - крикнул он. Ему послышалось, что кто-то двинул стулом. - Элоиза! - повторил он. - Кто там? - спросил голос его жены. Ему показалось, что этот голос звучал слабее обычного. - Откройте, откройте, - крикнул Вильфор, - это я! Но, несмотря на повелительный и вместе тревожный тон этого приказа- ния, никто не открыл. Вильфор вышиб дверь ногой. На пороге будуара стояла г-жа де Вильфор с бледным, искаженным лицом и смотрела на мужа пугающе неподвижным взглядом. - Элоиза! - воскликнул он. - Что с вами? Говорите! Она протянула к нему бескровную, цепенеющую руку. - Все исполнено, сударь, - сказала она с глухим хрипом, который слов- но разрывал ей гортань. - Чего вы еще хотите? И она, как подкошенная, упала на ковер. Вильфор подбежал к ней, схватил ее за руку. Рука эта судорожно сжима- ла хрустальный флакон с золотой пробкой. Госпожа де Вильфор была мертва. Вильфор, обезумев от ужаса, попятился к двери, не отрывая глаз от трупа. - Эдуард! - вскричал он вдруг. - Где мой сын? - И он бросился из ком- наты с воплем:- Эдуард, Эдуард! Этот крик был так страшен, что со всех сторон сбежались слуги. - Мой сын! Где мой сын? - спросил Вильфор. - Уведите его, чтобы он не видел... - Господина Эдуарда нет внизу, сударь, - ответил камердинер. - Он, должно быть, в саду, бегите за ним! - Нет, сударь; госпожа де Вильфор полчаса тому назад позвала его к себе; господин Эдуард пошел к ней и с тех пор не выходи я. Ледяной пот выступил на лбу Вильфора, ноги его подкосились, мысли закружились в мозгу, как расшатанные колесики испорченных часов. - Прошел к ней! - прошептал он. - К ней! И он медленно побрел обратно, вытирая одной рукой лоб, а другой дер- жась за стену. Он должен войти в эту комнату и снова увидеть тело несчастной. Он должен позвать Эдуарда, разбудить эхо этой комнаты, превращенной в гроб; заговорить здесь - значило осквернить безмолвие могилы. Вильфор почувствовал, что язык не повинуется ему. - Эдуард! Эдуард! - пролепетал он. Никакого ответа; где же мальчик, который, как сказали слуги, прошел к матери и не вышел от нее? Вильфор сделал еще шаг вперед. Труп г-жи де Вильфор лежал перед дверью в будуар, где только и мог быть сын; труп словно сторожил порог, в открытых, остановившихся глазах, на мертвых губах застыла загадочная усмешка. За приподнятой портьерой виднелась ножка рояля и угол дивана, обитого голубым атласом. Вильфор сделал еще несколько шагов вперед и на диване увидел своего сына. Ребенок, вероятно, заснул. Несчастного охватила невыразимая радость; луч света озарил ад, где он корчился в нестерпимой муке. Он перешагнет через труп, войдет в комнату, возьмет ребенка на руки и бежит с ним, далеко, далеко. Это был уже не прежний Вильфор, который в своем утонченном лицемерии являл образец цивилизованного человека; это был смертельно раненный тигр, который ломает зубы, в последний раз сжимая страшную пасть. Он боялся уже не предрассудков, а призраков. Он отступил на шаг и пе- репрыгнул через труп, словно это был пылающий костер. Он схватил сына на руки, прижал к груди, тряс его, звал по имени; мальчик не отвечал. Вильфор прильнул жадными губами к его лицу, лицо бы- ло холодное и мертвенно-бледное; он ощупал окоченевшее тело ребенка, приложил руку к его сердцу: сердце не билось. Ребенок был мертв. Вчетверо сложенная бумажка упала на ковер. Вильфор, как громом пораженный, опустился на колени; ребенок выс- кользнул из его безжизненных рук и покатился к матери. Вильфор поднял листок, узнал руку своей жены и жадно пробежал его. Вот что он прочел: "Вы знаете, что я была хорошей матерью: ради своего сына я стала преступницей. Хорошая мать не расстается со своим сыном!" Вильфор не верил своим глазам, Вильфор не верил своему рассудку. Он подполз к телу Эдуарда и еще раз осмотрел его с тем вниманием, с каким львица разглядывает своего мертвого львенка. Из его груди вырвался душераздирающий крик. - Бог! - простонал он. - Опять бог! Вид обеих жертв ужасал его, он чувствовал, что задыхается в одино- честве, в этой пустоте, заполненной двумя трупами. Еще недавно его поддерживала ярость, этот великий дар сильных людей, его поддерживало отчаяние, последняя доблесть погибающих, побуждавшая Титанов брать приступом небо, Аякса - грозить кулаками богам. Голова Вильфора склонилась под непосильным бременем; он поднялся с колен, провел дрожащей рукой по слипшимся от пота волосам; он, никогда не знавший жалости, в изнеможении побрел к своему престарелому отцу, чтобы хоть кому-то поведать свое горе, перед кем-то излить свою муку. Он спустился по знакомой нам лестнице и вошел к Нуартье. Когда Вильфор вошел, Нуартье со всем вниманием и дружелюбием, какое только мог выразить его взгляд, слушал аббата Бузони, спокойного и хлад- нокровного, как всегда. Вильфор, увидав аббата, поднес руку ко лбу. Прошлое нахлынуло на не- го, словно грозная волна, которая вздымает больше пены, чем другие. Он вспомнил, как он был у аббата через два дня после обеда в Отейле и как аббат явился к нему в день смерти Валентины. - Вы здесь, сударь! - сказал он. - Вы всегда приходите вместе со смертью? Бузони выпрямился, увидав искаженное лицо Вильфора, его исступленный взгляд, он понял, что скандал в зале суда уже разразился; о дальнейшем он не знал. - Я приходил молиться у тела вашей дочери, - отвечал Бузони. - А сегодня зачем вы пришли? - Я пришел сказать вам, что вы заплатили мне свой долг сполна. Отныне я буду молить бога, чтобы он удовольствовался этим, как и я. - Боже мой, - воскликнул Вильфор, отступая на шаг, - этот голос... вы не аббат Бузони! - Нет. Аббат сорвал с себя парик с тонзурой, тряхнул головой, и длинные чер- ные волосы рассыпались по плечам, обрамляя его мужественное лицо. - Граф Монте-Кристо! - воскликнул ошеломленный Вильфор. - И даже не он, господин королевский прокурор, вспомните, поройтесь в своей памяти. - Этот голос! Где я его слышал? - Вы его слышали в Марселе, двадцать три года тому назад, в день ва- шего обручения с Рене де Сен-Меран. Поищите в своих папках с делами. - Вы не Бузони? Вы не Монте-Кристо? Боже мой, так это вы мой враг - тайный, неумолимый, смертельный! Я причинил вам какое-то зло в Марселе, горе мне! - Да, ты угадал, - сказал граф, скрестив руки на груди. - Вспомни, вспомни! - Но что же я тебе сделал? - воскликнул Вильфор, чьи мысли заметались на том пороге, где разум и безумие сливаются в тумане, который уже не сон, но еще не пробуждение. - Что я тебе сделал? Говори! - Ты осудил меня на чудовищную, медленную смерть, ты убил моего отца, ты вместе со свободой отнял у меня любовь и вместе с любовью счастье! - Да кто же ты? Кто? - Я призрак несчастного, которого ты похоронил в темнице замка Иф. Когда этот призрак вышел из могилы, бог скрыл его под маской графа Мон- те-Кристо и осыпал его алмазами и золотом, чтобы доныне ты не узнал его. - Я узнаю тебя, узнаю! - произнес королевский прокурор. - Ты... - Я Эдмон Дантес! - Ты Эдмон Дантес! - вскричал королевский прокурор, хватая графа за руку. - Так идем! И он повлек его к лестнице; удивленный Монте-Кристо последовал за ним, не зная, куда его ведет королевский прокурор, и предчувствуя повое несчастье. - Смотри, Эдмон Дантес! - сказал Вильфор, указывая графу на трупы же- ны и сына. - Смотри! Ты доволен?.. Монте-Кристо побледнел, как смерть; он понял, что в своем мщении преступил границы; он понял, что теперь он уже не смеет сказать: - Бог за меня и со мною. Ужас оледенил его душу; он бросился к ребенку, приподнял ему веки, пощупал пульс и, схватив его на руки, выбежал с ним в комнату Валентины и запер за собой дверь. - Мой сын! - закричал Вильфор. - Он похитил тело моего сына! Горе, проклятие, смерть тебе! И он хотел ринуться за Монте-Кристо, но как во сне его ноги словно вросли в пол, глаза его едва не вышли из орбит, скрюченные пальцы все глубже впивались в грудь, пока из-под ногтей не брызнула кровь, жилы на висках вздулись, череп готов был разорваться под напором клокочущих мыс- лей, и море пламени затопило мозг. Это оцепенение длилось несколько минут, и, наконец, непроглядный мрак безумия поглотил Вильфора. Он вскрикнул, дико захохотал и бросился вниз по лестнице. Четверть часа спустя дверь комнаты Валентины отворилась, и на пороге появился граф МонтеКристо. Он был бледен, взор его померк, грудь тяжело дышала; черты его всегда спокойного благородного лица были искажены страданием. Он держал в руках ребенка, которого уже ничто не могло вернуть к жиз- ни. Монте-Кристо стал на одно колено, благоговейно опустил ребенка на ко- вер подле матери и положил его голову к ней на грудь. Потом он встал, вышел из комнаты и, встретив на лестнице одного из слуг, спросил: - Где господин Вильфор? Слуга молча указал рукой на сад. Монте-Кристо спустился с крыльца, пошел в указанном направлении и среди столпившихся слуг увидел Вильфора, который, с заступом в руках, ожесточенно рыл землю. - Нет, не здесь, - говорил он, - нет, не здесь. И рыл дальше. Монте-Кристо подошел к нему и едва слышно, почти смиренно произнес: - Вы потеряли сына, сударь, но у вас осталась... Вильфор, не слушая, перебил его. - Я его найду, - сказал он, - не говорите мне, что его здесь нет, я его найду, хоть бы мне пришлось искать его до Страшного суда. Монте-Кристо отшатнулся. - Он сошел с ума! - сказал он. И, словно страшась, что на него обрушатся стены этого проклятого до- ма, он выбежал на улицу, впервые усомнившись - имел ли он право посту- пить так, как поступил. - Довольно, довольно, - сказал он, - пощадим последнего! Придя домой, Монте-Кристо застал у себя Морреля; он бродил по комна- там, как безмолвный призрак, который ждет назначенного ему богом часа, чтобы вернуться в свою могилу. - Приготовьтесь, Максимилиан, - сказал ему с улыбкой Монте-Кристо, - завтра мы покидаем Париж. - Разве вам здесь больше нечего делать? - спросил Моррель. - Нечего, - отвечал Монте-Кристо, - боюсь, что я и так сделал слишком много. XV. ОТЪЕЗД События последних недель взволновали весь Париж. Эмманюель и его же- на, сидя в маленькой гостиной на улице Меле, обсуждали их с вполне по- нятным недоумением; они чувствовали какую-то связь между тремя внезапны- ми и непредвиденными катастрофами, поразившими Морсера, Данглара и Вильфора. Максимилиан, который пришел их навестить, слушал их или, вернее, при- сутствовал при их беседе, погруженный в ставшее для него привычным рав- нодушие. - Право, Эмманюель, - говорила Жюли, - кажется, будто эти люди, еще вчера такие богатые, такие счастливые, строя свое богатство и свое счастье, забыли заплатить дань злому року; и вот, совсем как в сказке Перро, вдруг явилась злая фея, которую не пригласили на свадьбу или па крестины, чтобы отомстить за эту забывчивость. - Какой разгром! - говорил Эмманюель, думая о Морсере и Дангларе. - Какое горе! - говорила Жюли, думая о Валентине, которую женское чутье не позволяло ей назвать вслух в присутствии брата. - Если их покарал бог, - говорил Эмманюель, - значит, он - высшее ми- лосердие - не нашел в прошлом этих людей ничего, что заслуживало бы смягчения кары; значит, эти люди были прокляты. - Ты судишь слишком смело, Эмманюель, - сказала Жюли. - Если бы в ту минуту, когда мой отец уже держал в руке пистолет, кто-нибудь сказал, как ты сейчас: "Этот человек заслужил свою участь", - разве он не ошибся бы? - Да, по бог не допустил, чтобы наш отец погиб, как не допустил, что- бы Авраам принес в жертву своего сына; как и патриарху, он послал нам ангела, который остановил смерть на полпути. Едва он успел произнести эти слова, как раздался звон колокольчика. Это привратник давал знать о посетителе. Почти тотчас же отворилась дверь, и на пороге появился граф Мон- те-Кристо. Жюли и Эмманюель встретили его радостными возгласами. Максимилиан поднял голову и снова опустил ее. - Максимилиан, - сказал граф, делая вид, что не замечает его холод- ности, - я приехал за вами. - За мной? - переспросил Моррель, как бы очнувшись от сна. - Да, - сказал Монте-Кристо, - ведь решено, что вы едете со мной, и я предупредил вас еще вчера, чтобы вы были готовы. - Я готов, - сказал Максимилиан, - я зашел проститься с ними. - А куда вы едете, граф? - спросила Жюли. - Сначала в Марсель, сударыня. - В Марсель? - повторила Жюли. - Да, и я похищаю вашего брата. - Граф, верните его нам исцеленным, - сказала Жюли. Моррель отвернулся, чтобы скрыть краску, залившую его лицо. - А вы заметили, что он болен? - спросил граф. - Да, и я боюсь, не скучно ли ему с нами. - Я постараюсь его развлечь, - сказал граф. - Я к вашим услугам, сударь, - сказал Максимилиан. - Прощайте, доро- гие мои; прощай, Эмманюель; прощай, Жюли! - Как, ты уже прощаешься? - воскликнула Жюли. - Разве вы сейчас еде- те? а вещи? а паспорта? - Всегда легче расстаться сразу, - сказал Монте-Кристо, - я уверен, что Максимилиан обо всем уже позаботился, как я его просил. - Паспорт у меня есть, и вещи мои уложены, - сказал Моррель беззвуч- но, спокойным голосом. - Отлично, - сказал, улыбаясь, Монте-Кристо, - вот что значит военная точность. - И вы нас так и покинете? - сказала Жюли. - Уже сейчас? Вы мне пода- рите нам ни дня, ни даже часа? - Мой экипаж у ворот, сударыня; через пять дней я должен быть в Риме. - Но разве Максимилиан едет в Рим? - спросил Эмманюель. - Я еду туда, куда графу угодно будет меня везти, - сказал с грустной улыбкой Максимилиан. - Я принадлежу ему еще на месяц. - Почему он это говорит с такой горечью, граф? - Ваш брат едет со мной, - мягко сказал граф, - поэтому не тре- вожьтесь за него. - Прощай, сестра! - повторил Максимилиан. - Прощай, Эмманюель! - У меня сердце разрывается, когда я вижу, какой он стал безразличный ко всему, - сказала Жюли. - Ты чтото от нас скрываешь, Максимилиан! - Вот увидите, - сказал Монте-Кристо, - он вернется к вам веселый, смеющийся и радостный. Максимилиан бросил на Монте-Кристо почти презрительный, почти гневный взгляд. - Едем! - сказал граф. - Но раньше, чем вы уедете, граф, - сказала Жюли, я хочу высказать вам все то, что прошлый раз... - Сударыня, - возразил граф, беря ее руки в свои, - все, что вы мне скажете, будет меньше того, что я могу прочесть в ваших глазах, меньше того, что вам говорит ваше сердце и что мое сердце слышит. Мне бы следо- вало поступить, как благодетелю из романа, и уехать, не повидавшись с вами; но такая добродетель выше моих сил, потому что я человек слабый и тщеславный; я радуюсь, когда встречаю нежный, растроганный взор моих ближних. Теперь я уезжаю, и я даже настолько себялюбив, что говорю вам: не забывайте меня, друзья мои, - ибо, вероятно, мы с вами больше никогда не увидимся. - Никогда больше не увидимся! - воскликнул Эмманюель, между тем как крупные слезы покатились по щекам Жюли. - Никогда больше не увидим вас! Так вы не человек, а божество, которое спустилось на землю, чтобы сотво- рить добро, а теперь возвращается на небо? - Не говорите этого, - поспешно возразил Монте-Кристо, - никогда не говорите, друзья мои; боги не совершают зла, боги останавливаются там, где хотят остановиться; случай не властен над ними, напротив, они сами повелевают случаем. Нет, Эмманюель, я человек, и ваше восхищение столь же кощунственно, сколь не заслужено мною. И граф, с сожалением покидая этот мирный дом, где обитало счастье, прильнул губами к руке Жюли, бросившейся в его объятья, и протянул дру- гую руку Эмманюелю; потом кивнул Максимилиану, все такому же безучастно- му и удрученному. - Верните моему брату радость! - шепнула Жюли на ухо графу. Монте-Кристо пожал ей руку,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору