Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
ском; а так как в тех местах лю-
дей почти всегда называют не по имени, а по прозвищу, то и муж ее заме-
нил этим прозвищем имя Мадлена, быть может слишком нежное и благозвучное
для его грубой речи.
Однако, несмотря на такую мнимую покорность воле провидения, не сле-
дует думать, будто наш трактирщик не сетовал на бедственное положение, в
которое ввергнул его проклятый Бокерский канал, и равнодушно переносил
беспрестанные причитания жены. Подобно всем южанам, он был человек
весьма воздержанный и неприхотливый, но тщеславный во всем, что касалось
внешности; во времена своего благоденствия он не пропускал ни одной фер-
рады, пи одного шествия с тараском [14] и торжественно появлялся со сво-
ей Карконтой: он - в живописном костюме южанина, представляющем нечто
среднее между каталонским и андалузским, она - в прелестном наряде арле-
зианок, словно заимствованном у греков и арабов. Но мало-помалу часовые
цепочки, ожерелья, разноцветные пояса, вышитые корсажи, бархатные курт-
ки, шелковые чулки с изящными стрелками, пестрые гетры, башмаки с сереб-
ряными пряжками исчезли, а Гаспар Кадрусс, лишенный возможности показы-
ваться в своем былом великолепии, отказался вместе с женой от участия в
празднествах, чьи веселые отклики, терзая его сердце, долетали до убого-
го трактира, который он продолжал держать не столько ради доходов,
сколько для того, чтобы иметь какое-нибудь занятие.
Кадрусс, по обыкновению, простоял уже пол-утра перед дверью трактира,
переводя грустный взгляд от небольшого лужка, по которому бродили куры,
к двум крайним точкам пустынной дороги, одним концом уходящей на юг, а
другим - на север, - как вдруг пронзительный голос его жены заставил его
покинуть свой пост. Он ворча вошел в трактир и поднялся во второй этаж,
оставив, однако, дверь отворенной настежь, как бы приглашая проезжих за-
вернуть к нему.
В ту минуту, когда Кадрусс входил в трактир, большая дорога, о кото-
рой мы говорили и на которую были устремлены его взоры, была пуста и
безлюдна, как пустыня в полдень. Она тянулась бесконечной белой лентой
меж двух рядов тощих деревьев, и ясно было, что ни один путник по своей
воле не пустится в такой час по этой убийственной Сахаре.
Между тем, вопреки всякой вероятности, если был Кадрусс остался на
месте, он увидел бы, что со стороны Бельгарда приближается всадник тем
благопристойным и спокойным аллюром, который указывает на наилучшие от-
ношения между конем и седоком; всадник был священник, в черной сутане и
треугольной шляпе, несмотря на палящий зной полуденного солнца; конь -
мерин-иноходец - шел легкой рысцой.
У дверей трактира священник остановился; трудно сказать, лошадь ли
остановила ездока, или же ездок остановил лошадь; но как бы то ни было
священник спешился и, взяв лошадь за поводья, привязал ее к задвижке
ветхого Ставня, державшегося на одной петле; потом, подойдя к двери и
вытирая красным бумажным платком пот, градом катившийся по его лицу, он
три раза постучал о порог кованым концом трости, которую держал в руке.
Тотчас же большая черная собака встала и сделала несколько шагов, за-
ливаясь лаем и скаля свои белые острые зубы, - вдвойне враждебное пове-
дение, доказывавшее, как мало она привыкла видеть посторонних.
Деревянная лестница, примыкавшая к стене, тотчас же затрещала под тя-
желыми шагами хозяина убогого жилища; весь согнувшись, он задом спускал-
ся к стоявшему в дверях священнику.
- Иду, иду, - говорил весьма удивленный Кадрусс. - Да замолчишь ли
ты, Марго! Не бойтесь, сударь, она хоть и лает, но не укусит. Вы желаете
винца, не правда ли? Ведь жара-то канальская... Ах, простите, - продол-
жал Кадрусс, увидев, с какого рода проезжим имеет дело. - Простите, я не
рассмотрел, кого имею честь принимать у себя. Что вам угодно? Чем могу
служить, господин аббат?
Аббат несколько секунд очень пристально смотрел на Кадрусса; каза-
лось, он даже старался и сам обратить па себя его внимание. Но так как
лицо трактирщика не выражало ничего, кроме удивления, что посетитель не
отвечает, он счел нужным положить конец этой сцене и сказал с сильным
итальянским акцентом:
- Не вы ли будете господин Кадрусс?
- Да, сударь, - отвечал хозяин, быть может еще более удивленный воп-
росом, нежели молчанием, - я самый; Гаспар Кадрусс, ваш слуга.
- Гаспар Кадрусс?.. Да... Кажется, так и есть. Вы жили когда-то в
Мельянских аллеях, на четвертом этаже?
- Точно так.
- И занимались ремеслом портного?
- Да; но дело не пошло. В этом проклятом Марселе так жарко, что я ду-
маю, там скоро вовсе перестанут одеваться. Кстати, о жаре; не угодно ли
вам будет немного освежиться, господин аббат?
- Пожалуй. Принесите бутылку вашего самого лучшего вина, и мы продол-
жим наш разговор.
- Как прикажете, господин аббат, - сказал Кадрусс.
И чтобы не упустить случая продать одну из своих последних бутылок
кагора, Кадрусс поспешил поднять люк, устроенный в полу комнаты, служив-
шей одновременно и залой и кухней.
Когда пять минут спустя он снова появился, аббат уже сидел на табуре-
те, опершись локтем на стол, между тем как Марго, которая, видимо, сме-
нила гнев на милость, услышав, что странный путешественник спросил вина,
положила ему на колени свою худую шею и смотрела на него умильными гла-
зами.
- Вы один здесь живете? - спросил аббат у хозяина, когда тот ставил
перед ним бутылку и стакан.
- Да, один, или почти один, господин аббат, так как жена мне не в по-
мощь; она вечно хворает, моя бедная Карконта.
- Так вы женаты! - сказал аббат с оттенком участия, бросив вокруг се-
бя взгляд, которым он словно оценивал скудное имущество бедной четы.
- Вы находите, что я небогат, не правда ли, господин аббат? - сказал,
вздыхая, Кадрусс. - Но что поделаешь; мало быть честным человеком, чтобы
благоденствовать на этом свете.
Аббат устремил на него проницательный взгляд.
- Да, честным человеком; этим я могу похвалиться, господин аббат, -
сказал хозяин, смотря аббату прямо в глаза и прижав руку к груди, - а в
наше время не всякий может это сказать.
- Тем лучше, если то, чем вы хвалитесь, правда, - сказал аббат. - Я
твердо верю, что рано или поздно каждый человек будет вознагражден, а
злой наказан.
- Вам по сану положено так говорить, господин аббат, - возразил Кад-
русс с горечью, - а каждый волен верить или не верить вашим словам.
- Напрасно вы так говорите, сударь, - сказал аббат, - может быть, я
сам докажу вам справедливость моих слов.
- Как это так? - удивленно спросил Кадрусс.
- А вот как: прежде всего мне нужно удостовериться, точно ли вы тот
человек, в ком я имею надобность.
- Какие же доказательства вам надо?
- Знавали вы в тысяча восемьсот четырнадцатом или тысяча восемьсот
пятнадцатом году моряка по имени Дантес?
- Дантес!.. Знавал ли я беднягу Эдмона! Еще бы, да это был мой лучший
друг! - воскликнул Кадрусс, густо покраснев, между тем как ясные и спо-
койные глаза аббата словно расширялись, чтобы единым взглядом охватить
собеседника.
- Да, кажется, его звали Эдмоном.
- Конечно, его звали Эдмон! Еще бы! Это так же верно, как то, что ме-
ня зовут Гаспар Кадрусс. А что с ним сталось, господин аббат, с бедным
Эдмоном? - продолжал трактирщик. - Вы его знали? Жив ли он еще? Свободен
ли? Счастлив ли?
- Он умер в тюрьме в более отчаянном и несчастном положении, чем ка-
торжники, которые волочат ядро на тулонской каторге.
Смертельная бледность сменила разлившийся было по лицу Кадрусса румя-
нец. Он отвернулся, и аббат увидел, что он вытирает слезы уголком крас-
ного платка, которым была повязана его голова.
- Бедняга! - пробормотал Кадрусс. - Вот вам еще доказательство в
подтверждение моих слов, господин аббат, что бог милостив только к дур-
ным людям. Да, - продолжал Кадрусс, - свет становится день ото дня хуже.
Пусть бы небеса послали на землю сперва серный дождь, потом огненный - и
дело с концом!
- Видимо, вы от души любили этого молодого человека, - сказал аббат.
- Да, я его очень любил, - сказал Кадрусс, - хотя должен покаяться,
что однажды позавидовал его счастью, но после, клянусь вам честью, я
горько жалел о его несчастной участи.
На минуту воцарилось молчание, в продолжение которого аббат не отво-
дил пристального взора от выразительного лица трактирщика.
- И вы знали беднягу? - спросил Кадрусс.
- Я был призван к его смертному одру и подал ему последние утешения
веры, - отвечал аббат.
- А отчего он умер? - спросил Кадрусс сдавленным голосом.
- Отчего умирают в тюрьме на тридцатом году жизни, как не от самой
тюрьмы?
Кадрусс отер пот, струившийся по его лицу.
- Всего удивительнее, - продолжал аббат, - что Дантес на смертном од-
ре клялся мне перед распятием, которое он лобызал, что ему не известна
истинная причина его заточения.
- Верно, верно, - прошептал Кадрусс, - он не мог ее знать. Да, госпо-
дин аббат, бедный мальчик сказал правду.
- Потому-то он и поручил мне доискаться до причины его несчастья и
восстановить честь его имени, если оно было чем-либо запятнано.
И взгляд аббата, становившийся все пристальнее, впился в омрачившееся
лицо Кадрусса.
- Один богатый англичанин, - продолжал аббат, - его товарищ по нес-
частью, выпущенный из тюрьмы при второй реставрации, обладал алмазом
большой ценности. При выходе из тюрьмы он подарил этот алмаз Дантесу в
благодарность за то, что во время его болезни тот ухаживал за ним, как
за родным братом. Дантес, вместо того чтобы подкупить тюремщиков, кото-
рые, впрочем, могли бы взять награду, а потом выдать его, бережно хранил
камень при себе на случай своего освобождения; если бы он вышел из
тюрьмы, он сразу стал бы богачом, продав этот алмаз.
- Так вы говорите, - спросил Кадрусс, глаза которого разгорелись, -
что это был алмаз большой ценности?
- Все в мире относительно, - отвечал аббат. - Для Эдмона это было бо-
гатство; его оценивали в пятьдесят тысяч франков.
- Пятьдесят тысяч франков! - вскричал Кадрусс. - Так он был с грецкий
орех, что ли?
- Нет, поменьше, - отвечал аббат, - но вы сами можете об этом судить,
потому что он со мною.
Глаза Кадрусса, казалось, шарили под платьем аббата, разыскивая ка-
мень.
Аббат вынул из кармана коробочку, обтянутую черной шагреневой кожей,
раскрыл ее и показал изумленному Кадруссу сверкающий алмаз, вправленный
в перстень чудесной работы.
- И это стоит пятьдесят тысяч франков?
- Без оправы, которая сама по себе довольно дорога, - отвечал аббат.
Он закрыл футляр и положил в карман алмаз, продолжавший сверкать в
воображении Кадрусса.
- Но каким образом этот камень находится в ваших руках, господин аб-
бат? - спросил Кадрусс. - Разве Эдмон назначил вас своим наследником?
- Не наследником, а душеприказчиком. "У меня было трое добрых друзей
и невеста, - сказал он мне, - я уверен, что все четверо горько жалеют
обо мне; один из этих друзей звался Кадрусс".
Кадрусс вздрогнул.
- "Другого, - продолжал аббат, делая вид, что не замечает волнения
Кадрусса, - звали Данглар, третий прибавил он, хоть и был мой соперник,
но тоже любил меня".
Дьявольская улыбка появилась на губах Кадрусса; он хотел прервать аб-
бата.
- Постойте, - сказал аббат, - дайте мне кончить, и, если вы имеете
что сказать мне, вы скажете потом. "Третий, хоть и был мой соперник, но
тоже любил меня, и звали его Фернан; а мою невесту звали..." Я забыл имя
невесты, - сказал аббат.
- Мерседес, - сказал Кадрусс.
- Да, да, совершенно верно, - с подавленным вздохом подтвердил аббат,
- Мерседес.
- Ну, и что же дальше? - спросил Кадрусс.
- Дайте мне графин с водой, - сказал аббат.
Кадрусс поспешил исполнить его желание.
Аббат налил воды в стакан и отпил несколько глотков.
- На чем мы остановились? - спросил он, поставив стакан на стол.
- Невесту звали Мерседес.
- Да, да. "Вы поедете в Марсель..." Это все Дантес говорил, вы пони-
маете?
- Понимаю.
- "Вы продадите этот алмаз и разделите вырученные за него деньги меж-
ду моими пятью друзьями, единственными людьми, любившими меня на земле".
- Как так пятью? - сказал Кадрусс. - Вы назвали мне только четверых.
- Потому что пятый умер, как мне сказали... Пятый был отец Дантеса.
- Увы, это верно, - сказал Кадрусс, раздираемый противоречивыми
чувствами, - бедный старик умер.
- Я узнал об этом в Марселе, - отвечал аббат, стараясь казаться рав-
нодушным, - но смерть его произошла так давно, что я не мог узнать ника-
ких подробностей... Может быть, вы что-нибудь знаете о смерти старика?
- Кому и знать, как не мне? - сказал Кадрусс. - Я был его соседом. О
господи! Не прошло и года после исчезновения его сына, как бедный старик
умер!
- А отчего он умер?
- Доктора называли его болезнь... кажется, воспалением желудка, люди,
знавшие его, говорили, что он умер с горя... а я, который видел, как он
умирал, я говорю, что он умер...
Кадрусс запнулся.
- Отчего? - с тревогой спросил аббат.
- С голоду он умер!
- С голоду? - вскричал аббат, вскакивая на ноги. - С голоду! Послед-
няя тварь не умирает с голоду. Пес, блуждающий по улицам, находит мило-
сердную руку, которая бросает кусок хлеба, а человек, христианин, умира-
ет с голоду среди других людей, также называющих себя христианами! Не-
возможно! Это невозможно!
- Я вам говорю правду, - сказал Кадрусс.
- И напрасно, - послышался голос с лестницы. - Чего ты суешься не в
свое дело?
Собеседники обернулись и увидели сквозь перила лестницы бледное лицо
Карконты; она притащилась сюда из своей каморки и подслушивала их разго-
вор, сидя на верхней ступеньке и опершись головой на руки.
- А ты сама чего суешься не в свое дело, жена? - сказал Кадрусс. -
Господин аббат просит у меня сведений; учтивость требует, чтобы я их со-
общил ему.
- А благоразумие требует, чтобы ты молчал. Почем ты знаешь, с какими
намерениями тебя расспрашивают, дуралей?
- С наилучшими, сударыня, - сказал аббат, - ручаюсь вам. Вашему суп-
ругу нечего опасаться, лишь бы он говорил чистосердечно.
- Знаем мы это... Начинают со всяких обещаний, потом довольствуются
тем, что просят не опасаться, потом уезжают, не исполнив обещанного, а в
одно прекрасное утро неведомо откуда на тебя сваливается беда.
- Будьте спокойны, - отвечал аббат, - уверяю вас, что из-за меня вам
не будет никакой беды.
Карконта проворчала еще что-то, чего нельзя было разобрать, снова
опустила голову на руки, и трясясь в лихорадке, предоставила мужу про-
должать разговор, впрочем, стараясь не пропустить ни слова.
Между тем аббат выпил немного воды и успокоился.
- Неужели, - снова начал он, - этот бедный старик был так всеми поки-
нут, что умер голодной смертью?
- О нет, - отвечал Кадрусс, - каталанка Мерседес и господин Моррель
не покинули его; но бедный старик вдруг возненавидел Фернана, того само-
го, - прибавил Кадрусс с насмешливой улыбкой, - которого Дантес назвал
вам своим другом.
- А разве он не был ему другом? - спросил аббат.
- Гаспар! Гаспар! - сказала больная со ступеньки лестницы. - Подумай
раньше, чем говорить!
Кадрусс с досадой махнул рукой и не удостоил жену ответом.
- Можно ли быть другом человека, у которого хочешь отбить женщину? -
ответил он аббату. - Дантес по доброте сердечной называл всех этих людей
друзьями... Бедный Эдмон! Впрочем, лучше, что он ничего не узнал, ему
трудно было бы простить им на смертном одре. И что бы там ни говорили, -
продолжал Кадрусс, речь которого была не чужда своего рода грубоватой
поэзии, - а я все же больше боюсь проклятия мертвых, чем ненависти жи-
вых.
- Болван! - сказала Карконта.
- А вам известно, - продолжал аббат, - что этот Фернан сделал?
- Известно ли? Разумеется, известно!
- Так говорите.
- Твоя воля, Гаспар, - сказала жена, - делай, как знаешь, но только
лучше бы тебе помолчать.
- На этот раз ты, пожалуй, права, - сказал Кадрусс.
- Итак, вы не хотите говорить? - продолжал аббат.
- К чему? - отвечал Кадру ее. - Если бы бедняга Эдмон был жив и при-
шел ко мне узнать раз навсегда, кто ему друг, а кто враг, тогда другое
дело; но вы говорите, что он в могиле; он уже не может ненавидеть, не
может мстить; а потому бросим все это.
- Так вы хотите, - сказал аббат, - чтобы этим людям, которых вы счи-
таете вероломными и ложными друзьями, досталась награда за верную друж-
бу?
- Вы правы, - сказал Кадрусс. - Притом же, что значило бы для них
наследство бедного Эдмона? Капля в море!
- Не говоря уже о том, что эти люди могут раздавить тебя одним
пальцем, - сказала жена.
- Вот как? Разве эти люди могущественны и богаты?
- Так вы ничего про них не знаете?
- Нет. Расскажите мне.
Кадрусс задумался.
- Нет, знаете, это было бы слишком длинно.
- Как хотите, друг мой, можете ничего не говорить, - сказал аббат с
видом полнейшего равнодушия, - я уважаю ваши колебания. Вы поступаете,
как должен поступать добрый человек; не будем больше об этом говорить.
Что мне было поручено? Исполнить последнюю волю умирающего. Итак, я про-
дам этот алмаз.
И он снова вынул футляр из кармана, открыл его, и снова камень зас-
веркал перед восхищенными глазами Кадрусса.
- Поди-ка сюда, жена, погляди, - проговорил он хриплым голосом.
- Алмаз? - спросила Карконта, вставая. Довольно твердыми шагами она
спустилась с лестницы. - Что это за алмаз?
- Разве ты не слыхала? - сказал Кадрусс. - Этот алмаз Эдмон завещал
нам: во-первых, своему отцу, потом трем друзьям: Фернану, Данглару, и
мне, и своей невесте Мерседес. Алмаз стоит пятьдесят тысяч франков.
- Ах, какой чудесный камень! - сказала она.
- Так, значит, пятая часть этой суммы принадлежит нам? - спросил Кад-
русс.
- Да, - отвечал аббат, - с прибавкой за счет доли отца Дантеса, кото-
рую я считаю себя вправе разделить между вами четырьмя.
- А почему же между четырьмя? - спросила Карконта.
- Потому что вас четверо друзей Эдмона.
- Предатели - не друзья! - глухо проворчала Карконта.
- Это самое и я говорил, - сказал Кадрусс. - Награждать преда-
тельство, а то и преступление - это грех, это даже кощунство.
- Вы сами этого хотите, - спокойно отвечал аббат, снова пряча алмаз в
карман своей сутаны. - Теперь дайте мне адреса друзей Эдмона, чтобы я
мог исполнить его последнюю волю.
Пот градом катился по лицу Кадрусса. Аббат встал, подошел к двери,
чтобы взглянуть на лошадь, и снова вернулся на свое место. Кадрусс и его
жена смотрели друг на друга с неизъяснимым выражением.
- Алмаз мог бы достаться нам одним, - сказал Кадрусс.
- Ты думаешь? - сказала жена.
- Духовная особа не станет нас обманывать.
- Делай, как хочешь, - сказала Карконта, - мое дело - сторона.
И она опять пошла на лестницу, дрожа от лихорадки. Зубы ее стучали,
несмотря на жару.
На последней ступеньке она задержалась.
- Подумай хорошенько, Гаспар, - сказала она.
- Я решился, - отвечал Кадрусс.
Карконта со вздохом скрылась в своей комнате; слышно было, как пол
заскрипел под ее ногами и как затрещало кресло, в которое она упала.
- На что это вы решились? - спросил аббат.
- Рассказать вам все, - отвечал Кадрусс.
- По правде сказать, мне кажется, это лучшее, что вы можете сделать,
- сказал священник. - Не потому, чтобы мне хотелось узнать то, что вы
предпочли бы скрыть от меня, а потому, что будет лучше, если вы мне по-
можете разделить наследство согласно с волей завещателя.
- Надеюсь, что так, - отвечал Кадрусс, щеки которого пылали от надеж-
ды и алчности.
- Я вас слушаю, - произнес аббат.
- Постойте, - сказал Кадрусс, - нас могут некстати прервать, и эт