Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Сувестр Пьер. Фантомас 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  -
селедки - главного промысла в славном городе Фекаме. Мадам Алисе, которая происходила из окололитературной среды, хотя и отличающейся некоторым педантизмом и узостью мышления, смертельно скучала в маленьком провинциальном городке, ветреном и дождливом, где не нашлось родственной души, способной прочитать Мольера, по достоинству оценить Буало, порассуждать о Расине. Мало-помалу мадам Алисе замыкалась в себе; чтобы не порывать связь с внешним миром, она выписала из Парижа множество чтения. Она глотала журналы, упивалась столичными новостями; так, постепенно, между ней, считавшейся в городе синим чулком, и фекамским обществом, которое, по ее мнению, состояло сплошь из мужланов, назревал окончательный и бесповоротный разрыв. С ужасом, к которому примешивалась радость, мадам Алисе, нисколько не любившая супруга, однажды утром увидела, как он отошел в мир иной, молниеносно скончавшись от удара при выходе из "Кафе Негоциантов", откуда он собирался двинуться на Большой Мол, чтобы, по обыкновению всех фекамцев, раскинуть карты у патрона "Розового леса". Мадам Алисе в ту пору уже стукнуло тридцать восемь. Она была неряшливой, болтливой, хорошо образованной. Муж ей оставил огромное состояние. Итак, поразмыслив несколько дней, она приняла решение: во-первых, больше не выходить замуж, во-вторых, обосноваться в Париже и, наконец, покорить Париж! В период своей провинциальной жизни долгими одинокими днями мадам Алисе немного читала Бальзака. Герои великого писателя, нарисованные как живые и поэтому еще более опасные, волновали ее беспокойный ум. Париж, о котором она думала с нежностью, но который после пятнадцатилетней отлучки сделался ей чужим, произвел впечатление враждебной громадины, города-искусителя. "Наверняка должно быть средство, - размышляла она, - его прельстить, снискать его расположение, стать одной из его королев, окруженных лестью и почетом!" Но с чего начать? Мадам Алисе не колебалась. Обладая поразительной деловой хваткой, она смекнула, что лучшая возможность укрепиться в столице - это взять город врасплох, навязать ему свои правила, изначально его считать завоеванной вотчиной! Мадам Алисе желала овладеть Парижем, как овладевают кокеткой - играючи. И она вступила в игру! Благодаря состоянию, накопленному в ходе ловких и удачных операций с копченой селедкой, которыми всю жизнь занимался муж, мадам Алисе могла позволить себе некоторые прихоти. Бесповоротно распрощавшись с Фекамом, она поспешила устроиться в Париже, сняв на улице Пресбург элегантный особнячок... Не прошло и трех месяцев, как крупные газеты сообщили о новом художественно-поэтическом ежемесячнике, возглавленном мадам Алисе! Поначалу в заинтересованных кругах бытовало мнение, что "Литерария" - так, отдав дань моде, мадам Алисе окрестила свое детище - станет очередным безликим, ничем не примечательным изданием. Но ничего подобного. Может быть, у мадам Алисе уже давно втайне созрел этот план? Может, ей улыбнулась удача, если не всегда, то часто благосклонная к натурам дерзким? В любом случае, "Литерария" менее чем за три года стала перворазрядным журналом, с которым сотрудничали самые видные поэты, самые известные литераторы, увенчанные лаврами академики! Мадам Алисе оставила себе художественное руководство. Она была великолепной работницей, незаурядное чутье подсказывало ей, кого печатать, кого привлечь к сотрудничеству, а умение распознавать больные места - у одних тщеславие, у других честолюбие, - позволяло ей платить и первым, и вторым их настоящую цену! Все в один голос божились, что мадам Алисе, профессорская дочка и вдова торговца селедкой, вместе с журналом вылетит в трубу. Люди здравомыслящие считали этот крах неизбежным, закономерным. Но действительность оказалась иной, мадам Алисе, напротив, быстро пошла в гору. Поначалу малоформатная, "Литерария" выросла в размере; редакция, первоначально умещавшаяся в гостиной мадам Алисе, приобрела читальный зал, библиотеку, зал заседаний, одним словом, завладела всем особняком. Это был успех, грандиозный успех. Не осталось аристократа, который бы не читал "Литерарии", литератора, который бы не почел за честь раскланяться с мадам Алисе на бульваре! Она же, даже в самые звездные часы, оставалась верной себе. Безусловно, слава несколько вскружила ей голову, в манерах прибавилось педантизма, она стала еще больше походить на неуемно болтливый синий чулок, однако, при всем этом ничуть не продвинулась на стезе критики, в которой мнила себя корифеем. Ее рассуждения о поэзии, которая печаталась в "Литерарии", не становились ни лучше, ни тоньше. По иронии судьбы глава поэтического журнала, мадам Алисе была, в сущности, глуха к красоте рифм! Она не понимала, что проза признает только прозаиков, а среди оных самых истовых реалистов! Теоретически презирая дельцов, мадам Алисе обладала деловым чутьем, которое ей подсказывало, что возвести в моду эксцентричное и необычное много проще, чем будничное и привычное! - Мадам директриса! - Да, господин Шаван. - Скажите, пожалуйста, вы прочитали корректуру поэта-романтика? - Какого именно? Они сплошь и рядом романтики. - Я имею в виду Оливье... - Ах, Оливье! Как раз изучаю его творчество. Секретарь "Литерарии" осведомился: - Ну как на этот раз, хорошо? - Ничего... Банальности попадаются... Одним словом, поэт! Мадам Алисе, с красным карандашом в руках, продолжала правку. У нее вырвалось замечание, в котором проявилась ее любовь к поэзии: - И потом, он пишет исключительно в восьмистопном размере, даже не полустроками! Эти господа влетают в круглую сумму! Взяли бы мы лучше несколько хороших прозаиков, из тех, кто пишет подряд, а не начинает каждое слово с новой строки, уж точно обошлось бы дешевле!.. Господин Шаван покорно кивнул; он не разделял воззрений директрисы, но слишком дорожил своим местом, чтобы осмелиться ей противоречить! В дверь директорского кабинета постучали, и мадам Алисе приказала: - Войдите! Приоткрыв тяжелую створку обитой двери, чинный привратник объявил: - Мадам виконтесса де Плерматэн просит мадам директрису ее принять. При этом имени мадам Алисе обернулась: - Вы ее впустили, Жан? - Да, мадам директриса. Она в голубом салоне. - Хорошо. Сейчас иду! Мадам Алисе встала, но внезапно передумала: - Впрочем... Господин Шаван, будьте любезны, дочитайте корректуру в своем кабинете. Я хочу здесь побеседовать с виконтессой... В голубой гостиной нам легко могут помешать... Секретарь с поклоном удалился из комнаты, в которую через несколько секунд привратник ввел виконтессу де Плерматэн. Это была очень красивая женщина, само изящество: высокая, статная, элегантная, в каждом ее движении сквозило очарование, невыразимая грация. Ей было лет тридцать пять - тридцать шесть; в темном костюме, несомненно, сшитом виртуозом своего дела, она казалась более чем миловидной - настоящей красавицей, неприступной, надменной, немного холодной, равнодушной к комплиментам, ни один из которых даже в общих чертах не мог передать исходившего от нее искушения. Бесспорно, виконтесса де Плерматэн, супруга виконта де Плерматэна, любовника Фирмены, составляла с мужем прелестную пару... - Какими судьбами! - громко затараторила мадам Алисе, лишь мельком знакомая с виконтессой. - Как я счастлива, что вы так неожиданно, внезапно посетили меня!.. Ах, какая вы красавица, просто загляденье! Скиньте же шубку, у меня в кабинете адская жара... Я люблю тепло, жгу уголь в камине целыми мешками... Знаете, я хочу еще расширить камин... Да, да... Вот именно. Ну, садитесь в кресло! У вас все в порядке? А у виконта? Не желаете ли подушечку?.. Виконтесса де Плерматэн улыбалась. Она успела немного узнать Мадам Алисе, с которой случайно встретилась на благотворительном празднике, и понимала, что не стоит даже пытаться отвечать болтливой директрисе "Литерарии", не дающей своим собеседникам и рта открыть. Когда мадам Алисе на секунду умолкла, виконтесса де Плерматэн осведомилась: - Благодарю за прием, дорогая, но прежде всего один вопрос: вы убеждены, что я вам не мешаю, не отрываю от работы, никоим образом не обременяю? Мадам Алисе патетически воздела руки к небу и тут же стала до смешного похожа на китайскую макаку! - Боже, помилуй!.. Вы! Мешать! Вы! Обременять! Но, милочка, ради вас я с радостью отложу любую работу... Это же настоящая удача - между строфами видеть вашу улыбку, греться в сиянии ваших белокурых волос... Виконтесса де Плерматэн, с пренебрежением относившаяся к комплиментам синего чулка, отбивала такт носком маленькой туфельки. - Я себе никогда бы не простила, - сказала она, - если бы отняла у французской поэзии одну-единственную строфу, одно-единственное стихотворение. Вижу, у вас на столе корректура? Вы правите? Выносите свои суждения?.. - Да уж, правлю! - небрежно бросила мадам Алисе. - Правлю последнее произведение величайшего поэта современности, моя дорогая. Молодого... Но великолепно владеющего пером... - Которого зовут? - Оливье... - Ах, конечно! - произнесла виконтесса де Плерматэн. - Вспоминаю... В последних номерах "Литерарии" случайно не было его подборки?.. - А как же! - Изумительные стихи... Так мне показалось. Классические, чистые, незатейливые, понятные... Такая редкость в современной поэзии... Мадам Алисе воздела руки к небу, на сей раз обреченно: - Вы правы! Поэзия Оливье - у меня здесь восемь или десять стихотворений - незатейливая, классическая, чистая и понятная. Вы совершенно верно подметили, виконтесса. Из вас получится прекрасный критик... Вас это не прельщает? Виконтесса улыбнулась: - Боже, упаси! - Досадно! Было бы великолепно: "Заметки об искусстве виконтессы де Плерматэн"! Я так и вижу заголовок. Ладно, не будем об этом... Так о чем я говорила? Этот Оливье восхитительно пишет! Вот, например, что вы скажете о стихотворении, поистине, таком незатейливом, что кажется, будто его мог бы сложить любой... Влюбленный обращается к предмету своей любви, он восклицает: Я веру в Бога потерял! И веру потерял в тебя!.. Ах, виконтесса! Сколько отчаяния! Какие бездны! В этом крике, рыдании, в этом скорбном вопле! Здесь бесконечная вера, растворившаяся в бесконечной любви, любовь, вобравшая в себя религиозный мистицизм и атеизм... Но к счастью для мадам де Плерматэн, вполуха слушавшей литературные реминисценции подруги, мадам Алисе оборвала себя: - Впрочем, - заключила она, громко прыснув, - это полный идиотизм! Виконтесса де Плерматэн, не сдержавшись, хихикнула. - Отчего же? Что тут идиотского? - Этот поэт ведет себя как бестолочь, все валит в одну кучу! Разуверился в возлюбленной, так уж замахнулся на Господа Бога! Это архиглупо. Ему не хватает выдержки, этому мальчишке! Неожиданно мадам Алисе искренне, как на духу призналась: - Все поэты чокнутые, не могу я в этих людях разобраться. Заоблачные мечтатели, поклонники химер, ловцы иллюзий... Вот, к примеру, Оливье, о котором мы говорили, так он первый из первых. Вот в ком начисто отсутствует практическая жилка... - Но почему, дорогая? - Почему? Понятия не имею!.. С ним получилось забавно. Представляете, три месяца тому назад, а, может, и два, короче, получаю я по почте - впрочем, приди ко мне рукопись другим путем, она бы живо оказалась в мусорной корзине - довольно любопытные стишки с предложением опубликовать их - за деньги. Рукопись подписана: Оливье. Стихи были довольно оригинальными, о поэте Оливье, который просил ответить ему до востребования, я слышала впервые... Честно говоря, из любопытства - мне показалось это забавным, да и письмо было очень складное - я поставила подборку в номер, заплатила, разумеется, по су за стихотворение, кажется, их было двадцать семь - в последнем начисто отсутствовала рифма и был неправильный перенос. А через две недели я получила новое письмо и новые стихи, опять по почте, опять не видя автора. Как вы думаете, моя раскрасавица, что я сделала? Виконтесса де Плерматэн расплылась в улыбке: - Очевидно... Но мадам Алисе уже продолжала: - Ничего подобного! Совсем даже наоборот! Я его печатаю, дорогая, потому что после первой публикации пришло полтора десятка писем от подписчиков; они, негодники, поздравляли меня со стихами этого Оливье! Они нашли их величественными, изумительными, необыкновенными, ни с чем не сравнимыми! И т.д. и т.п. Вы, конечно, понимаете, такой стреляный воробей, как я, мигом почуял, откуда ветер дует! Оливье нравится читателям? Прекрасно, сказала я себе, если этот парень даст о себе знать, я запру его в комнате, вытяну из него, кто он, устрою вокруг него шумиху... Будет хорошая реклама... Неплохо задумано, правда? - Да... Так что же дальше? - А дальше ничего. Вот как! Эта скотина Оливье до сих пор так и не показался на глаза. Я не знаю, кто он такой! Понятия не имею. Аккуратно, раз в неделю - "Литерария" теперь еженедельник - этот тип присылает мне рукопись. Стихи, одни стихи! По мнению подписчиков, прекрасные. Я их публикую, оплачиваю, но самого поэта ни разу не встречала! Он прячется, мы контактируем только по почте... И самое обидное, посредством почтовых переводов - в конце концов, хоть немного, но платить приходится, посылать столько су, сколько он присылает стихотворений. Виконтесса снова улыбнулась: - Недорого он вам обходится! - Оно, конечно, но что толку, эти стихи не нужны ни ему, ни мне: он получает за них гроши, а я не могу использовать их для рекламы. Не могу же я рекламировать человека, которого не знаю!.. - А если он талант? - И что с того, моя дорогая? Талант! Подумаешь, талант! Талантов полно, а вот почитателей пойди поищи! И потом, талант можно найти у кого угодно! Это поэт, вы уверены? Он пошлый, занудный... как и все поэты! На сей раз виконтесса де Плерматэн не сдержалась. Услышав категорическое заявление милейшей мадам Алисе, она от души рассмеялась. И правда, кто мог ожидать подобных настроений у директрисы "Литерарии", она должна была очень доверять виконтессе, чтобы обнажить перед ней свои истинные мысли. Виконтесса де Плерматэн продолжала смеяться, когда мадам Алисе поднялась из-за стола и прикрыла в камине заслонку; тем временем как огонь разгорался с новой силой, она полюбопытствовала: - Но, моя красавица, мы здесь занимаемся материями, вам абсолютно чуждыми. Вы ведь не писательница... - Я люблю все красивое... - Конечно, конечно! Ничуть не спорю! Но наша работа лежит в сфере, несколько отдаленной от жизни, и мой Оливье, при всей своей неординарности, должен вас оставить совершенно безразличной... Думаю, вас привело сюда какое-то дело? Чем я могу быть вам полезной? Виконтесса де Плерматэн утвердительно кивнула: - Да, дорогая, именно так, я пришла просить вас об услуге. - Ради вас я горы сверну, дорогая моя подруга! - Вы очень любезны. - Что вы! Что вы! - Не скромничайте! Так вот, я хотела бы вас просить... - О чем же? - Помочь мне найти режиссера. - Режиссера? Господи Иисусе, зачем? Надеюсь, вы не купили театр? - Нет! Нет! Боже упаси! Как вам такое пришло в голову! На самом деле, все гораздо проще... - Так объясните. Виконтессе де Плерматэн, безусловно, только этого и хотелось, она давно бы рассказала о своем замысле, не перебивай ее постоянно мадам Алисе, но виконтесса скрыла свои мысли: - Дело в том, дорогая, что я в скором времени собираюсь устроить праздник для друзей и близких. Мы будем рады, если вы к нам присоединитесь... - Обязательно! - А на этой вечеринке - о, все будет очень скромно и просто - я была бы не прочь увидеть комедию или оперетку, послушать поэтические отрывки или какие-нибудь монологи... Понимаете мой замысел? - Прекрасно! - Тогда, дорогая, вы также должны понимать, почему я нашла вполне естественным обратиться за советом к любезному руководству "Литерарии". У вас нет какого-нибудь режиссера, профессионала, который способен... - Способен поставить, организовать и возглавить ваш праздник? Прекрасно! Это же азы ремесла! Сейчас я вам что-нибудь придумаю... Несколько секунд пораздумав, мадам Алисе менторским тоном изрекла: - Вам нужен человек приличный, серьезный, знающий, не слишком старый, не слишком молодой, талантливый, с администраторской жилкой, с кое-каким опытом... Так!.. Так!.. Голубым карандашом мадам Алисе написала адрес. - У меня есть знакомый, - продолжала она, - великолепный актер, очень достойный мальчик, добросовестный. Он мог бы взять на себя не только режиссуру и организационные дела, но и исполнить главную роль в постановке. За этого мальчика я ручаюсь, он прошел хорошую школу, играл в крупных театрах... в частности, в цирке Барзюма... Словом, у него имеется опыт... Ну как, вам это подходит?.. - Конечно, дорогая, после вашей рекомендации. - О, я смело могу его рекомендовать, это человек серьезный, в полном смысле слова. - А как его фамилия? Может, я его знаю? - Скорее всего нет. С некоторых пор... Уже несколько лет, пожалуй, он занимается в некотором роде узкопрофессиональной деятельностью... Он хорошо справляется с эпизодическими ролями, поэтому много снимается в кино, часто записывает песни на фонографе... Но публике он не слишком известен... - Но все-таки? - Мике. Как только мадам Алисе произнесла это имя, имя актера, которого три месяца тому назад, в ходе погони за пропавшим поездом, спасли Жюв с Фандором, виконтесса де Плерматэн неожиданно резко вздрогнула, лицо ее залила странная бледность. Почему имя актера произвело подобное впечатление на знатную и богатую молодую женщину? О виконтессе де Плерматэн не сплетничали по салонам. Не было ни единого повода усомниться в безупречности ее поведения. - Актер Мике, - повторила она, - вы советуете обратиться к актеру Мике? От зоркого глаза мадам Алисе, испытующего взгляда профессионала, не ускользнуло удивление виконтессы. Она поинтересовалась: - Да, очень советую... Вы с ним знакомы? - Нисколько. - А я было подумала... - Отчего вдруг? - Мне показалось, его имя вам о чем-то напомнило... - Разве? Вы ошибаетесь, дорогая! Я никогда не слышала о таком актере, господине Моке... - Мике, дорогая, Мике!.. Ми... - Ах, да! Видите, как я исковеркала его фамилию? А где он живет? - Здесь неподалеку, на улице Абес. Виконтесса де Плерматэн поднялась. К ней уже вернулось самообладание, и мадам Алисе спрашивала себя, не ошиблась ли она несколько минут тому назад, вообразив, что имя Мике взволновало подругу... - Вы сейчас к нему? - осведомилась она. - Мне бы вообще-то хотелось. А его можно в это время застать? - Не знаю. - Тогда я ему напишу... - Так даже лучше. - Во всяком случае, - закончила виконтесса де Плерматэн, - извините за беспокойство и тысяча благодарностей за помощь! Но мадам Али

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору