Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      . Новелизация игры Wing Commander -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -
лэйром, вызвав его к себе в кабинет. Ангел: Феникс, я хотела поговорить с тобой о Спирит. В следующих вылетах она снова будет твоим ведомым. Блэйр: Никаких проблем, Ангел. Ангел: Хорошо. А то никто больше не желает летать с ней. Имей в виду, что то, что я скажу, не предназначено для всеобщего обсуждения. Мы пе- рехватили сообщение от изменника. Там говорилось, что несмотря на принуждение и шантаж, Спирит отказалась предать Конфедерацию. Адми- рал не до конца поверил в это... Он говорит, что это может быть уловкой килрати. Но Спирит - одна из самых близких моих подруг, и я полностью уверена, что она никогда не пойд„т против нас. И вс„-таки, будь начеку, когда ты летишь вместе с ней, Крис. А теперь нам нужно пойти к остальным в комнату для брифинга. Комната для брифинга, "Конкордия". Ангел: ... пока звенья омикрон и дзета обеспечат фронтальное патрулирова- ние. Феникс, мне нужно, чтобы ты и Спирит эскортировали конвой до точки прыжка. Вы встретите его в помеченной навигационной точке, после чего проводите по назначению. После того, как вы закончите с этим, проверьте возможные передвижения противника в точке, помечен- ной "Неизвестно" на ваших картах. Вопросы есть? Ну хорошо, счастли- вого пути, mes amis. Свободны. *** Главная рубка, "Конкордия". Вс„ время, пока Блэйр и Спирит вели конвой, враг не показывался. Лишь тогда, когда их Эпи приблизились к "неизвестной" точке, им повстречался патруль килрати. Единственной странностью в бою стало появление в самый жаркий момент ещ„ одной Эпи, принявшей в н„м участие. Как оказалось, е„ пилотировал Джаз. Втро„м они вернулись на "Конкордию", где Ангел была го- това выслушать доклад Блэйра и Спирит, находясь в главной рубке. Ангел: Я слушаю. Блэйр: Мы повстречались с конвоем в точке один и провели его без проблем. Звено Дракхри атаковало нас в этой "неизвестной" зоне. Если бы Джаз не возник, нам пришлось бы действительно жарко. Ангел: У Джаза не было приказа патрулировать в этой области. То, что он появился там - счастливая случайность. Что касается ваших пол„тных дисков, то ты одержал шесть побед на врагом, а Спирит сбила одно- го. Спирит, мне нужно поговорить с тобой. Можешь задержаться на минутку? Спирит: Конечно, полковник. Ангел: Это вс„, Феникс. Можешь идти. Офицерский кубрик, "Конкордия". Компанию для покера Блэйру составили Джаз, Стингрэй и Даунтаун. Джаз: Ну как ты, Феникс? Блэйр: Я в порядке, Джаз. Начинаю с пяти. Даунтаун? Даунтаун: Поднимаю до десяти. Вы слышали последнюю новость? Адмирал ска- зал, что захват космической базы в Хэвенс Гейт практически не- возможен. Стингрэй: Будет мясорубка, это точно. Джаз: О, я не знаю. Может это и трудно, но я готов. Твоя ставка, Фе- никс. Блэйр: Поднимаю ещ„ пять. Даунтаун: Лететь к этой станции, Джаз... Господи, да коты поимеют тебя с хвоста! Джаз: Знаешь, Росс, что-то ты сегодня совсем как Думсдэй. Может быть, в следующее увольнение тебе бы не помешало сделать татуировку на лице? Даунтаун: Очень смешно, Колсон. Блэйр: Послушай, Джаз, спасибо, что помог мне вчера. Джаз: Ха, да какие проблемы! Всегда рад помочь второму асу на корабле. Блэйр: Второму? В последний раз, когда я проверял, у меня было несколь- ко больше побед, чем у тебя, Колсон. Джаз: О, прости, Феникс. Я забыл добавить "Тигриный Коготь"... И кроме того, я как раз прикончил авианосец мохнатиков и его обычный эс- корт из Сарт. Так что я был не слишком занят, чтобы не помочь приятелю. Даунтаун: Вызываю. Кто-нибудь побь„т пару королей? Джаз: Три туза! Да мне просто вез„т сегодня. Кабинет полковника Деверо, "Конкордия". К удивлению Блэйра, на этот раз Спирит не было с кабинете. Ангел: Пожалуйста, заходи, Кристофер. Я только что говорила с доктором Сэйерсом. Спирит чувствует себя нехорошо. Она не может сегодня вы- летать на задания. Поэтому у меня для тебя есть одиночный вылет. Это эскортный пол„т. Скорее всего, ты в курсе слухов о том, что мы собираемся взять Хэвенс Гейт. Каким-то образом килрати узнали о на- ших планах и вызвали мощные подкрепления. Теперь единственная наша возможность - удар по базе с целью е„ уничтожения и отступление. Пока Леди Блю и остальные звенья Ферретов будут патрулировать, ты привез„шь новые запасы ракет для истребителей "Конкордии". У нас должны быть эти боеприпасы до того, как мы начн„м атаку на станцию. Ты встретишься с транспортом возле дестроера "Агинкурт". Лети туда через точки один и два, после чего сопровождай транспорт прямо к "Конкордии". Будь осторожен... Этот транспорт будет лакомой добычей для патруля килрати! *** Когда "Агинкурт" и транспорт показались вдали, Блэйр торжествовал: наконец-то он снова встретился с невидимыми истребителями. И уж на этот-то раз с его регистратором пол„та вс„ будет в порядке. Блэйр: "Агинкурт", вас вызывает Феникс с "Конкордии". Связист: Вас понял, Феникс. Передавайте коды идентификации. Блэйр: Передаю... Связист: Подтверждаю, Феникс. Транспорт "Маменькин сынок" готов, чтобы вы его проводили к "Конкордии". Блэйр: "Агинкурт", пожалуйста, передайте навигационные данные для обрат- ного пути. Глядя на то, что начало твориться с компьютерной системой его Эпи, Блэйр встревожился. Блэйр: У меня тут какие-то глюки с данными. Запускаю самодиагностику... Мой пол„тный регистратор вызывает помехи в компьютере. Я вынужден его отключить. "Агинкурт", прошу передать навигационные данные ещ„ раз. Связист: Вас понял, Феникс. Дополняем ваши данные. Чистого неба и почаще проверяйте хвост, пилот! Блэйр: Есть, "Агинкурт"! Кабинет полковника Деверо, "Конкордия". Блэйр был сильно взволнован, когда он приш„л на доклад к Ангел. Но он снова натолкнулся на холодность и непонимание с е„ стороны. Блэйр: Говорю тебе, Ангел, там были истребители-невидимки! Я сражался с ними перед тем, как встретился с транспортом! Ангел: Почему я должна поверить тебе, mon ami? Ты вернулся только с этой дикой историей... Ты что, держишь меня за идиотку? Блэйр: Я знаю, что я видел и я знаю, что стреляло по мне! Как ты ещ„ объяснишь следы попаданий на мо„м корабле? Думаешь, я ухитрился устроить самострел? Ангел: Но ведь доказательств нет! Твой пол„тный регистратор чист! Блэйр: Я же сказал тебе, он сломался! Я был вынужден выключить его. Послу- шай, я же сбил семь этих ублюдков! Ангел: Но почему же никто из других патрулей не столкнулся с этими "кораб- лями-призраками"? В следующий раз тебе почудятся розовые слоны с крыльями, n'est ce pas? Блэйр: Я не могу поверить в это! Ангел: Капитан, у меня слишком много забот в данный момент, чтобы выслуши- вать это. Я внесу запись, что вы уничтожили семь истребителей Драк- хри, но никому не скажу о ваших смехотворных заявлениях! Приходите в следующий раз, когда придумаете историю поинтереснее! Ремонтная палуба, "Конкордия". В подавленном настроении Блэйр блуждал по кораблю и решил зайти в ан- гары, чтобы посмотреть, как там дела. Под крылом Сэйбра он наш„л Спаркс, которая занималась сварочными работами. Спаркс: У вас что-то тяж„лое на душе, капитан? Блэйр: Э-э... Нет. Почему ты спросила, Спаркс? Спаркс: Вы, пилоты, всегда слоняетесь по ангарной палубе, когда вас что- нибудь гложет. Вы не хотите говорить об этом? Блэйр: Ангел думает, что я сош„л с ума. Спаркс: А что, правда? Блэйр: Я думаю, что в основном нормален, потому что попадания в бою я по- лучил настоящие. Спаркс: Ладно, не судите Ангел слишком строго. Она сейчас под таким давле- нием... Ч„рт, пока мы не нашли этого предателя, мы все под давле- нием. Блэйр: Без дураков. Спаркс: Кстати, Спирит искала вас около часа назад. Сказала, что она будет на С-палубе. Я думаю, что вы ещ„ можете поймать е„ там. Смотровая палуба, "Конкордия". Спирит была вс„ ещ„ здесь и в одиночестве смотрела в окно. Блэйр ещ„ никогда не видел е„ столь удруч„нной. Блэйр: Как у тебя дела, Марико? Спирит: Мне нужно принять трудное решение, Кристофер. Раньше я не могла сказать тебе правду... Мой жених, Филип, вс„ ещ„ жив. Блэйр: Это невозможно! Его взяли в плен десять лет назад! Спирит: Именно поэтому изменник вош„л в контакт со мной. Он шантажировал меня жизнью Филипа, чтобы я предала Конфедерацию. Блэйр: Марико... Ты ведь не... Спирит: Нет. И тем самым я обрекла Филипа на медленную и мучительную смерть. Тот разбитый курьер перехватил сообщение, в котором гово- рилось, что я отказалась. Так у адмирала появилось доказательство, что я не изменила Конфедерации. Кристофер, Филип находится на захваченной станции в Хэвенс Гейт. Блэйр: Но ведь мы собираемся разрушить эту станцию! Спирит, ты должна по- говорить об этом с кем-нибудь! С Жаннетт, с Толвином... Спирит: Нет, я не хочу отягощать их этим. Я разберусь по-своему. Блэйр: Марико, ты не можешь... Спирит: Пожалуйста, Кристофер... Если ты действительно мой друг, никому не говори об этом! Кабинет полковника Деверо, "Конкордия". Слушая пол„тное задание, которое давала Ангел, Блэйр постепенно при- ходил в смятение. Оно усугублялось тем, что стоящая рядом Спирит была со- вершенно спокойна. Ангел: У меня есть трудное задание для вас обоих. Очевидно, что Мандарин передал неприятелю информацию о нашей запланированной атаке. Мы определили, что ударный флот килрати движется сюда, чтобы перехва- тить нас. Однако, эта их тактика оставила Хэвенс Гейт без защиты. Поэтому адмирал задумал новый план битвы. Стингрэй, Джаз и Думсдэй поведут звенья против ударного флота. Одновременно, ты и Спирит полетите, чтобы уничтожить станцию. Ваш запрограммированный курс повед„т вас к точкам один и два, а после этого - к станции. Прибе- регите для не„ ваши ракеты. Пушки будут бесполезны против таких щитов. В этом вылете вашими стрелками будут Мерон и Деккер. Они вас встретят на пол„тной палубе через пять минут. Будьте осторож- ны, mes amis... Если вы катапультируетесь в этом вылете, то окаже- тесь слишком близко к неприятельской базе, чтобы спасатели смогли вас подобрать. Блэйр: Ангел, Спирит не может... Спирит: Феникс! Блэйр: Жаннетт, есть кое-что... Спирит: Я полностью готова выполнить это задание, полковник. Ангел: Что, есть какая-то проблема? Спирит? Феникс? Блэйр: Нет, полковник, никаких проблем. Ангел: Тогда желаю удачи, mes amis. Свободны. *** Во второй точке маршрута Блэйр и Спирит повстречали два истребителя Сарта, один из которых пилотировал ас по имени Ракти. Блэйру пришлось из- рядно повозиться, чтобы справиться с противником, превосходящим его по ма- невренности. Но по мере приближения двух Сэйбров к их цели - захваченной базе, тревога Блэйра росла. Решится ли Спирит выпустить торпеды? Наконец, когда станция показалась вдали, Блэйр окончательно решил, что разобь„т он е„ самостоятельно. Блэйр: Спирит, оставайся у моего крыла... Вспышка, озарившая кокпит, прервала Блэйра. Оглянувшись, он увидел, как задняя половина истребителя Спирит окуталась облаком взрыва. Сэйбр по- качнулся, но продолжал лететь дальше. Спирит: Феникс! У меня что-то взорвалось! Мерон погиб... Давление воздуха падает... Блэйр: Марико, катапультируйся! Спирит: Нет... Не на этот раз, Феникс. Тенгоку де омачиши те имасу! Блэйр: Спирит! Блэйр в ужасе смотрел, как истребитель Спирит на полном форсаже вре- зался в станцию, которая исчезла во вспышке мощного взрыва. Заметив на тактическом дисплее приближающиеся истребители килрати, Блэйр взял себя в руки и вступил в бой с ними. *** Ремонтная палуба, "Конкордия". Возвратившись на авианосец, Блэйр наш„л в себе силы поговорить со Спаркс. Спаркс: Я слышала о Спирит, Кристофер. Мне очень жаль. Блэйр: Она влетела прямо в ту станцию, как будто е„ уничтожение было важ- нее е„ собственной жизни. Все е„ торпеды взорвались от удара... И я ничего не мог сделать, чтобы спасти е„. Я никогда не забуду пос- ледние слова, которые она сказала мне: "Тенгоку де омачиши те има- су"... Я буду ждать тебя на небесах. Спаркс, она знала, что е„ же- них был на этой станции. Она рассказала мне об этом, и я никому не говорил и не делал ничего, чтобы остановить е„... Спаркс: Вы тут ни при ч„м, сэр. Я видела такое... Она не хотела возвра- щаться назад. Я думаю, вы должны поговорить с Ангел. Она была очень расстроена, когда ей сказали. Блэйр: Спасибо. Я так и сделаю. Через десять минут... Кабинет полковника Деверо, "Конкордия". Когда Блэйр приш„л в кабинет Ангел, то наш„л е„ ужасно расстроенной. При виде не„, буря чувств всколыхнулась в его душе. Блэйр: Жаннетт, я пытался спасти е„. Но не смог... Ангел: Я знаю, mon cher. Крис, я отдала всю свою жизнь этой войне... Мы отбиваем одну планету только для того, чтобы потерять две других. Мы платим кровью за наши победы. И для чего вс„ это? Я потеряла так много друзей, видела так много смертей... Во мне ничего не оста- лось, Крис, ничего... Блэйр: Я вс„ ещ„ здесь, Ангел. И я не собираюсь уходить. Внезапно нахлынувшие чувства толкнули их в объятия друг друга и они слились в долгом и страстном поцелуе... Через две недели... Система Тесла, сектор Энигма. Ремонтная палуба, "Конкордия". Спаркс весело окликнула Блэйра. Спаркс: Эй, капитан! Давненько я вас не видела, с самых похорон Спирит. Блэйр: Ну, я был занят... Спаркс: ... с Ангел, да, сэр? Блэйр: Это не то, что ты думаешь... Спаркс: Оно самое, конечно. В этом нет ничего постыдного. Во всяком слу- чае, до тех пор, пока вы не используете е„ в своих целях... Блэйр: Я никогда не делал этого! Да это и невозможно. У меня вс„ равно нет перспектив для карьеры на Флоте. Спаркс: Ну, у адмирала была масса шансов, чтобы отправить вас назад. Но он этого до сих пор не сделал. Вы хороший пилот, капитан, даже если адмирал и не хочет признавать этого. Вы нужны нам - нужны Толвину - здесь, в секторе Энигма. Так что расслабьтесь, сэр. Да, кстати, вы слышали, что космопехи Конфедерации отбили Ниффлехейм? Блэйр: Великолепно! Хорошо знать, что у нас ещ„ есть шанс. Комната для брифинга, "Конкордия". Ангел: К делу, пилоты. Мы обнаружили небольшой имперский пост радиопе- рехвата в поясе астероидов. Звено Эпи провед„т рейд на этот пост и лишит неприятеля возможности прослушивать наши сообщения. Единственной торпеды Эпи должно оказаться достаточно, чтобы раз- бить эту базу. Феникс, ты и Голливуд полетите... Нет, простите, mes amis, я ошиблась. Букару, ты и Голливуд полетите на это за- дание. Феникс, у меня для тебя есть другое поручение. Ты поле- тишь в утренний патруль со Стингрэем. Вот схема вашего пути патрулирования. На это задание возьм„те Рэпиеры. Блэйр: Полковник Деверо, я могу поговорить с вами с глазу на глаз? Ангел: Конечно, капитан. Свободны, пилоты. Стингрэй: Я жду тебя на стартовой позиции, Феникс. Через десять минут... Кабинет полковника Деверо, "Конкордия". Блэйр: Жаннетт, почему ты сделала это для меня? Ты же знаешь, что я мог вылететь на это задание насч„т поста! Ангел: Я знаю, что ты можешь, Феникс. Но если я начну давать тебе отборные задания, начнутся разговоры. Я и так уже слышала сплетни о нашей связи. Блэйр: Тебе так важно, что люди говорят о нас? Ангел: Крис, Стингрэй жд„т на пол„тной палубе. Свободен, капитан. *** Повстречав тройку тяж„лых Джалкехи в астероидном поясе и справившись с ними, Блэйр и Стингрэй приблизились ко второй точке маршрута. Там они увидели, как звено Грикхатов атаковало одиночный корабль Конфедерации. От- бив атаку, Блэйр понял, что это - "Цветущий Вереск" и тут же услышал голос Паладина, вызывавшего его по системе связи. Паладин: Феникс, хлопче! Це опять я, Паладин! Проводи-ка меня до "Конкор- дии"! *** Кабинет полковника Деверо, "Конкордия". Обратный путь они проделали без осложнений. Ангел: Так что там было, Феникс? Блэйр: Мы дошли до первой точки в астероидах. Там нас ждало звено Джалке- хи. А во второй мы увидели "вольный торговец" Паладина под атакой Грикхатов. Я разн„с четверых. Стингрэй сбил тр„х. Ангел: Я счастлива, что ты вернулся невредимым. Блэйр: Я тоже. Жаннетт, как насч„т заскочить на С-палубу? Выпьем, послуша- ем музыку... Паладин сказал, что он встретит нас там. Ангел: Я не могу, Крис. У меня слишком много работы. Но ты иди. Паладин появился десять минут назад. Может быть, он уже там. Блэйр: Что-то не так, Жаннетт? Ангел: Нет, mon cher, вс„ в порядке. Может быть, я зайду туда попозже... Офицерский кубрик, "Конкордия". Не найдя Паладина на смотровой палубе, Блэйр спустился в кубрик и об- наружил его там, весело проводящего время за покером в компании Хоббса, Даунтауна и других пилотов. Блэйр решил присоединиться к игре в тот мо- мент, когда Паладин рассказывал одну из своих знаменитых историй. Паладин: ... и вот так я, без всяких ускорителей, использовал свой мо- мент, и меня пронесло по краю горизонта событий ч„рной дыры... Хоббс: "... разворачивая позади "Доркира", который не прекращал стре- лять по тебе". Ты это рассказывал уже тысячу раз. И с каждым ра- зом эта история становится вс„ более закрученной, как вы, люди, выражаетесь. Паладин: Да ну? Почему же ты, грязный, блохастый... Даунтаун: Не обращайте на них внимания, Феникс. Они всегда так. Блэйр: Я и не знал, что они друзья. Паладин: Раздавай, Крис. Блэйр: Играем по пять карт, джентльмены. Паладин: Скажу тебе по секрету, хлопец, Ралга и я - друзья уже много лет. С тех пор, как это жалкое подобие половой щ„тки спасло мне жизнь на Гхора Кхар. Хоббс: Да, тогда я не придумал ничего лучше. Даунтаун: Хоббс, проснись и возьми карты. Хоббс: Извиняюсь. Я начинаю с пятнадцати. Даунтаун: Вижу и поднимаю на десять. Блэйр: И ещ„ десять. Паладин: У меня тута нема. Я пас. Даунтаун: Кто-нибудь побь„т jack-high straight? Не думаю... Паладин: Феникс, шо ты какой-то кв„лый? Блэйр: Это Ангел... Она, кажется, чем-то расстроена. Паладин: Не горюй ты за эту дивчину, Феникс. У не„ точно вс„ с головой в порядке. Блэйр: Тут некоторые говорят, что я использую е„... Паладин: Цыц, хлопец! Те, хто тебя знает, знают наверняка. Ангел - отлич- ный пилот и гарна дивчина. И ты е„ не упустишь, ежели у тебя ещ„ мозги шерстью не заросли, как у Ралги! Хоббс: Нет, я вс„-таки поражаюсь, зачем мне понадобилось спасать жизнь этого проходимца? Паладин: Затем, что ты безошибочно разбираешься в характерах, Ралга. И ты тоже, хлопец. Верь своему сердцу и пош

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору