Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
лэйром, вызвав
его к себе в кабинет.
Ангел: Феникс, я хотела поговорить с тобой о Спирит. В следующих вылетах
она снова будет твоим ведомым.
Блэйр: Никаких проблем, Ангел.
Ангел: Хорошо. А то никто больше не желает летать с ней. Имей в виду, что
то, что я скажу, не предназначено для всеобщего обсуждения. Мы пе-
рехватили сообщение от изменника. Там говорилось, что несмотря на
принуждение и шантаж, Спирит отказалась предать Конфедерацию. Адми-
рал не до конца поверил в это... Он говорит, что это может быть
уловкой килрати. Но Спирит - одна из самых близких моих подруг, и я
полностью уверена, что она никогда не пойд„т против нас. И вс„-таки,
будь начеку, когда ты летишь вместе с ней, Крис. А теперь нам нужно
пойти к остальным в комнату для брифинга.
Комната для брифинга, "Конкордия".
Ангел: ... пока звенья омикрон и дзета обеспечат фронтальное патрулирова-
ние. Феникс, мне нужно, чтобы ты и Спирит эскортировали конвой до
точки прыжка. Вы встретите его в помеченной навигационной точке,
после чего проводите по назначению. После того, как вы закончите с
этим, проверьте возможные передвижения противника в точке, помечен-
ной "Неизвестно" на ваших картах. Вопросы есть? Ну хорошо, счастли-
вого пути, mes amis. Свободны.
***
Главная рубка, "Конкордия".
Вс„ время, пока Блэйр и Спирит вели конвой, враг не показывался. Лишь
тогда, когда их Эпи приблизились к "неизвестной" точке, им повстречался
патруль килрати. Единственной странностью в бою стало появление в самый
жаркий момент ещ„ одной Эпи, принявшей в н„м участие. Как оказалось, е„
пилотировал Джаз. Втро„м они вернулись на "Конкордию", где Ангел была го-
това выслушать доклад Блэйра и Спирит, находясь в главной рубке.
Ангел: Я слушаю.
Блэйр: Мы повстречались с конвоем в точке один и провели его без проблем.
Звено Дракхри атаковало нас в этой "неизвестной" зоне. Если бы
Джаз не возник, нам пришлось бы действительно жарко.
Ангел: У Джаза не было приказа патрулировать в этой области. То, что он
появился там - счастливая случайность. Что касается ваших пол„тных
дисков, то ты одержал шесть побед на врагом, а Спирит сбила одно-
го. Спирит, мне нужно поговорить с тобой. Можешь задержаться на
минутку?
Спирит: Конечно, полковник.
Ангел: Это вс„, Феникс. Можешь идти.
Офицерский кубрик, "Конкордия".
Компанию для покера Блэйру составили Джаз, Стингрэй и Даунтаун.
Джаз: Ну как ты, Феникс?
Блэйр: Я в порядке, Джаз. Начинаю с пяти. Даунтаун?
Даунтаун: Поднимаю до десяти. Вы слышали последнюю новость? Адмирал ска-
зал, что захват космической базы в Хэвенс Гейт практически не-
возможен.
Стингрэй: Будет мясорубка, это точно.
Джаз: О, я не знаю. Может это и трудно, но я готов. Твоя ставка, Фе-
никс.
Блэйр: Поднимаю ещ„ пять.
Даунтаун: Лететь к этой станции, Джаз... Господи, да коты поимеют тебя с
хвоста!
Джаз: Знаешь, Росс, что-то ты сегодня совсем как Думсдэй. Может быть,
в следующее увольнение тебе бы не помешало сделать татуировку на
лице?
Даунтаун: Очень смешно, Колсон.
Блэйр: Послушай, Джаз, спасибо, что помог мне вчера.
Джаз: Ха, да какие проблемы! Всегда рад помочь второму асу на корабле.
Блэйр: Второму? В последний раз, когда я проверял, у меня было несколь-
ко больше побед, чем у тебя, Колсон.
Джаз: О, прости, Феникс. Я забыл добавить "Тигриный Коготь"... И кроме
того, я как раз прикончил авианосец мохнатиков и его обычный эс-
корт из Сарт. Так что я был не слишком занят, чтобы не помочь
приятелю.
Даунтаун: Вызываю. Кто-нибудь побь„т пару королей?
Джаз: Три туза! Да мне просто вез„т сегодня.
Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".
К удивлению Блэйра, на этот раз Спирит не было с кабинете.
Ангел: Пожалуйста, заходи, Кристофер. Я только что говорила с доктором
Сэйерсом. Спирит чувствует себя нехорошо. Она не может сегодня вы-
летать на задания. Поэтому у меня для тебя есть одиночный вылет.
Это эскортный пол„т. Скорее всего, ты в курсе слухов о том, что мы
собираемся взять Хэвенс Гейт. Каким-то образом килрати узнали о на-
ших планах и вызвали мощные подкрепления. Теперь единственная наша
возможность - удар по базе с целью е„ уничтожения и отступление.
Пока Леди Блю и остальные звенья Ферретов будут патрулировать, ты
привез„шь новые запасы ракет для истребителей "Конкордии". У нас
должны быть эти боеприпасы до того, как мы начн„м атаку на станцию.
Ты встретишься с транспортом возле дестроера "Агинкурт". Лети туда
через точки один и два, после чего сопровождай транспорт прямо к
"Конкордии". Будь осторожен... Этот транспорт будет лакомой добычей
для патруля килрати!
***
Когда "Агинкурт" и транспорт показались вдали, Блэйр торжествовал:
наконец-то он снова встретился с невидимыми истребителями. И уж на этот-то
раз с его регистратором пол„та вс„ будет в порядке.
Блэйр: "Агинкурт", вас вызывает Феникс с "Конкордии".
Связист: Вас понял, Феникс. Передавайте коды идентификации.
Блэйр: Передаю...
Связист: Подтверждаю, Феникс. Транспорт "Маменькин сынок" готов, чтобы вы
его проводили к "Конкордии".
Блэйр: "Агинкурт", пожалуйста, передайте навигационные данные для обрат-
ного пути.
Глядя на то, что начало твориться с компьютерной системой его Эпи,
Блэйр встревожился.
Блэйр: У меня тут какие-то глюки с данными. Запускаю самодиагностику...
Мой пол„тный регистратор вызывает помехи в компьютере. Я вынужден
его отключить. "Агинкурт", прошу передать навигационные данные
ещ„ раз.
Связист: Вас понял, Феникс. Дополняем ваши данные. Чистого неба и почаще
проверяйте хвост, пилот!
Блэйр: Есть, "Агинкурт"!
Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".
Блэйр был сильно взволнован, когда он приш„л на доклад к Ангел. Но он
снова натолкнулся на холодность и непонимание с е„ стороны.
Блэйр: Говорю тебе, Ангел, там были истребители-невидимки! Я сражался с
ними перед тем, как встретился с транспортом!
Ангел: Почему я должна поверить тебе, mon ami? Ты вернулся только с этой
дикой историей... Ты что, держишь меня за идиотку?
Блэйр: Я знаю, что я видел и я знаю, что стреляло по мне! Как ты ещ„
объяснишь следы попаданий на мо„м корабле? Думаешь, я ухитрился
устроить самострел?
Ангел: Но ведь доказательств нет! Твой пол„тный регистратор чист!
Блэйр: Я же сказал тебе, он сломался! Я был вынужден выключить его. Послу-
шай, я же сбил семь этих ублюдков!
Ангел: Но почему же никто из других патрулей не столкнулся с этими "кораб-
лями-призраками"? В следующий раз тебе почудятся розовые слоны с
крыльями, n'est ce pas?
Блэйр: Я не могу поверить в это!
Ангел: Капитан, у меня слишком много забот в данный момент, чтобы выслуши-
вать это. Я внесу запись, что вы уничтожили семь истребителей Драк-
хри, но никому не скажу о ваших смехотворных заявлениях! Приходите
в следующий раз, когда придумаете историю поинтереснее!
Ремонтная палуба, "Конкордия".
В подавленном настроении Блэйр блуждал по кораблю и решил зайти в ан-
гары, чтобы посмотреть, как там дела. Под крылом Сэйбра он наш„л Спаркс,
которая занималась сварочными работами.
Спаркс: У вас что-то тяж„лое на душе, капитан?
Блэйр: Э-э... Нет. Почему ты спросила, Спаркс?
Спаркс: Вы, пилоты, всегда слоняетесь по ангарной палубе, когда вас что-
нибудь гложет. Вы не хотите говорить об этом?
Блэйр: Ангел думает, что я сош„л с ума.
Спаркс: А что, правда?
Блэйр: Я думаю, что в основном нормален, потому что попадания в бою я по-
лучил настоящие.
Спаркс: Ладно, не судите Ангел слишком строго. Она сейчас под таким давле-
нием... Ч„рт, пока мы не нашли этого предателя, мы все под давле-
нием.
Блэйр: Без дураков.
Спаркс: Кстати, Спирит искала вас около часа назад. Сказала, что она будет
на С-палубе. Я думаю, что вы ещ„ можете поймать е„ там.
Смотровая палуба, "Конкордия".
Спирит была вс„ ещ„ здесь и в одиночестве смотрела в окно. Блэйр ещ„
никогда не видел е„ столь удруч„нной.
Блэйр: Как у тебя дела, Марико?
Спирит: Мне нужно принять трудное решение, Кристофер. Раньше я не могла
сказать тебе правду... Мой жених, Филип, вс„ ещ„ жив.
Блэйр: Это невозможно! Его взяли в плен десять лет назад!
Спирит: Именно поэтому изменник вош„л в контакт со мной. Он шантажировал
меня жизнью Филипа, чтобы я предала Конфедерацию.
Блэйр: Марико... Ты ведь не...
Спирит: Нет. И тем самым я обрекла Филипа на медленную и мучительную
смерть. Тот разбитый курьер перехватил сообщение, в котором гово-
рилось, что я отказалась. Так у адмирала появилось доказательство,
что я не изменила Конфедерации. Кристофер, Филип находится на
захваченной станции в Хэвенс Гейт.
Блэйр: Но ведь мы собираемся разрушить эту станцию! Спирит, ты должна по-
говорить об этом с кем-нибудь! С Жаннетт, с Толвином...
Спирит: Нет, я не хочу отягощать их этим. Я разберусь по-своему.
Блэйр: Марико, ты не можешь...
Спирит: Пожалуйста, Кристофер... Если ты действительно мой друг, никому не
говори об этом!
Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".
Слушая пол„тное задание, которое давала Ангел, Блэйр постепенно при-
ходил в смятение. Оно усугублялось тем, что стоящая рядом Спирит была со-
вершенно спокойна.
Ангел: У меня есть трудное задание для вас обоих. Очевидно, что Мандарин
передал неприятелю информацию о нашей запланированной атаке. Мы
определили, что ударный флот килрати движется сюда, чтобы перехва-
тить нас. Однако, эта их тактика оставила Хэвенс Гейт без защиты.
Поэтому адмирал задумал новый план битвы. Стингрэй, Джаз и Думсдэй
поведут звенья против ударного флота. Одновременно, ты и Спирит
полетите, чтобы уничтожить станцию. Ваш запрограммированный курс
повед„т вас к точкам один и два, а после этого - к станции. Прибе-
регите для не„ ваши ракеты. Пушки будут бесполезны против таких
щитов. В этом вылете вашими стрелками будут Мерон и Деккер. Они
вас встретят на пол„тной палубе через пять минут. Будьте осторож-
ны, mes amis... Если вы катапультируетесь в этом вылете, то окаже-
тесь слишком близко к неприятельской базе, чтобы спасатели смогли
вас подобрать.
Блэйр: Ангел, Спирит не может...
Спирит: Феникс!
Блэйр: Жаннетт, есть кое-что...
Спирит: Я полностью готова выполнить это задание, полковник.
Ангел: Что, есть какая-то проблема? Спирит? Феникс?
Блэйр: Нет, полковник, никаких проблем.
Ангел: Тогда желаю удачи, mes amis. Свободны.
***
Во второй точке маршрута Блэйр и Спирит повстречали два истребителя
Сарта, один из которых пилотировал ас по имени Ракти. Блэйру пришлось из-
рядно повозиться, чтобы справиться с противником, превосходящим его по ма-
невренности. Но по мере приближения двух Сэйбров к их цели - захваченной
базе, тревога Блэйра росла. Решится ли Спирит выпустить торпеды? Наконец,
когда станция показалась вдали, Блэйр окончательно решил, что разобь„т он
е„ самостоятельно.
Блэйр: Спирит, оставайся у моего крыла...
Вспышка, озарившая кокпит, прервала Блэйра. Оглянувшись, он увидел,
как задняя половина истребителя Спирит окуталась облаком взрыва. Сэйбр по-
качнулся, но продолжал лететь дальше.
Спирит: Феникс! У меня что-то взорвалось! Мерон погиб... Давление воздуха
падает...
Блэйр: Марико, катапультируйся!
Спирит: Нет... Не на этот раз, Феникс. Тенгоку де омачиши те имасу!
Блэйр: Спирит!
Блэйр в ужасе смотрел, как истребитель Спирит на полном форсаже вре-
зался в станцию, которая исчезла во вспышке мощного взрыва. Заметив на
тактическом дисплее приближающиеся истребители килрати, Блэйр взял себя в
руки и вступил в бой с ними.
***
Ремонтная палуба, "Конкордия".
Возвратившись на авианосец, Блэйр наш„л в себе силы поговорить со
Спаркс.
Спаркс: Я слышала о Спирит, Кристофер. Мне очень жаль.
Блэйр: Она влетела прямо в ту станцию, как будто е„ уничтожение было важ-
нее е„ собственной жизни. Все е„ торпеды взорвались от удара... И
я ничего не мог сделать, чтобы спасти е„. Я никогда не забуду пос-
ледние слова, которые она сказала мне: "Тенгоку де омачиши те има-
су"... Я буду ждать тебя на небесах. Спаркс, она знала, что е„ же-
них был на этой станции. Она рассказала мне об этом, и я никому не
говорил и не делал ничего, чтобы остановить е„...
Спаркс: Вы тут ни при ч„м, сэр. Я видела такое... Она не хотела возвра-
щаться назад. Я думаю, вы должны поговорить с Ангел. Она была
очень расстроена, когда ей сказали.
Блэйр: Спасибо. Я так и сделаю.
Через десять минут...
Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".
Когда Блэйр приш„л в кабинет Ангел, то наш„л е„ ужасно расстроенной.
При виде не„, буря чувств всколыхнулась в его душе.
Блэйр: Жаннетт, я пытался спасти е„. Но не смог...
Ангел: Я знаю, mon cher. Крис, я отдала всю свою жизнь этой войне... Мы
отбиваем одну планету только для того, чтобы потерять две других.
Мы платим кровью за наши победы. И для чего вс„ это? Я потеряла так
много друзей, видела так много смертей... Во мне ничего не оста-
лось, Крис, ничего...
Блэйр: Я вс„ ещ„ здесь, Ангел. И я не собираюсь уходить.
Внезапно нахлынувшие чувства толкнули их в объятия друг друга и они
слились в долгом и страстном поцелуе...
Через две недели...
Система Тесла, сектор Энигма.
Ремонтная палуба, "Конкордия".
Спаркс весело окликнула Блэйра.
Спаркс: Эй, капитан! Давненько я вас не видела, с самых похорон Спирит.
Блэйр: Ну, я был занят...
Спаркс: ... с Ангел, да, сэр?
Блэйр: Это не то, что ты думаешь...
Спаркс: Оно самое, конечно. В этом нет ничего постыдного. Во всяком слу-
чае, до тех пор, пока вы не используете е„ в своих целях...
Блэйр: Я никогда не делал этого! Да это и невозможно. У меня вс„ равно
нет перспектив для карьеры на Флоте.
Спаркс: Ну, у адмирала была масса шансов, чтобы отправить вас назад. Но он
этого до сих пор не сделал. Вы хороший пилот, капитан, даже если
адмирал и не хочет признавать этого. Вы нужны нам - нужны Толвину
- здесь, в секторе Энигма. Так что расслабьтесь, сэр. Да, кстати,
вы слышали, что космопехи Конфедерации отбили Ниффлехейм?
Блэйр: Великолепно! Хорошо знать, что у нас ещ„ есть шанс.
Комната для брифинга, "Конкордия".
Ангел: К делу, пилоты. Мы обнаружили небольшой имперский пост радиопе-
рехвата в поясе астероидов. Звено Эпи провед„т рейд на этот пост
и лишит неприятеля возможности прослушивать наши сообщения.
Единственной торпеды Эпи должно оказаться достаточно, чтобы раз-
бить эту базу. Феникс, ты и Голливуд полетите... Нет, простите,
mes amis, я ошиблась. Букару, ты и Голливуд полетите на это за-
дание. Феникс, у меня для тебя есть другое поручение. Ты поле-
тишь в утренний патруль со Стингрэем. Вот схема вашего пути
патрулирования. На это задание возьм„те Рэпиеры.
Блэйр: Полковник Деверо, я могу поговорить с вами с глазу на глаз?
Ангел: Конечно, капитан. Свободны, пилоты.
Стингрэй: Я жду тебя на стартовой позиции, Феникс.
Через десять минут...
Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".
Блэйр: Жаннетт, почему ты сделала это для меня? Ты же знаешь, что я мог
вылететь на это задание насч„т поста!
Ангел: Я знаю, что ты можешь, Феникс. Но если я начну давать тебе отборные
задания, начнутся разговоры. Я и так уже слышала сплетни о нашей
связи.
Блэйр: Тебе так важно, что люди говорят о нас?
Ангел: Крис, Стингрэй жд„т на пол„тной палубе. Свободен, капитан.
***
Повстречав тройку тяж„лых Джалкехи в астероидном поясе и справившись
с ними, Блэйр и Стингрэй приблизились ко второй точке маршрута. Там они
увидели, как звено Грикхатов атаковало одиночный корабль Конфедерации. От-
бив атаку, Блэйр понял, что это - "Цветущий Вереск" и тут же услышал голос
Паладина, вызывавшего его по системе связи.
Паладин: Феникс, хлопче! Це опять я, Паладин! Проводи-ка меня до "Конкор-
дии"!
***
Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".
Обратный путь они проделали без осложнений.
Ангел: Так что там было, Феникс?
Блэйр: Мы дошли до первой точки в астероидах. Там нас ждало звено Джалке-
хи. А во второй мы увидели "вольный торговец" Паладина под атакой
Грикхатов. Я разн„с четверых. Стингрэй сбил тр„х.
Ангел: Я счастлива, что ты вернулся невредимым.
Блэйр: Я тоже. Жаннетт, как насч„т заскочить на С-палубу? Выпьем, послуша-
ем музыку... Паладин сказал, что он встретит нас там.
Ангел: Я не могу, Крис. У меня слишком много работы. Но ты иди. Паладин
появился десять минут назад. Может быть, он уже там.
Блэйр: Что-то не так, Жаннетт?
Ангел: Нет, mon cher, вс„ в порядке. Может быть, я зайду туда попозже...
Офицерский кубрик, "Конкордия".
Не найдя Паладина на смотровой палубе, Блэйр спустился в кубрик и об-
наружил его там, весело проводящего время за покером в компании Хоббса,
Даунтауна и других пилотов. Блэйр решил присоединиться к игре в тот мо-
мент, когда Паладин рассказывал одну из своих знаменитых историй.
Паладин: ... и вот так я, без всяких ускорителей, использовал свой мо-
мент, и меня пронесло по краю горизонта событий ч„рной дыры...
Хоббс: "... разворачивая позади "Доркира", который не прекращал стре-
лять по тебе". Ты это рассказывал уже тысячу раз. И с каждым ра-
зом эта история становится вс„ более закрученной, как вы, люди,
выражаетесь.
Паладин: Да ну? Почему же ты, грязный, блохастый...
Даунтаун: Не обращайте на них внимания, Феникс. Они всегда так.
Блэйр: Я и не знал, что они друзья.
Паладин: Раздавай, Крис.
Блэйр: Играем по пять карт, джентльмены.
Паладин: Скажу тебе по секрету, хлопец, Ралга и я - друзья уже много лет.
С тех пор, как это жалкое подобие половой щ„тки спасло мне жизнь
на Гхора Кхар.
Хоббс: Да, тогда я не придумал ничего лучше.
Даунтаун: Хоббс, проснись и возьми карты.
Хоббс: Извиняюсь. Я начинаю с пятнадцати.
Даунтаун: Вижу и поднимаю на десять.
Блэйр: И ещ„ десять.
Паладин: У меня тута нема. Я пас.
Даунтаун: Кто-нибудь побь„т jack-high straight? Не думаю...
Паладин: Феникс, шо ты какой-то кв„лый?
Блэйр: Это Ангел... Она, кажется, чем-то расстроена.
Паладин: Не горюй ты за эту дивчину, Феникс. У не„ точно вс„ с головой в
порядке.
Блэйр: Тут некоторые говорят, что я использую е„...
Паладин: Цыц, хлопец! Те, хто тебя знает, знают наверняка. Ангел - отлич-
ный пилот и гарна дивчина. И ты е„ не упустишь, ежели у тебя ещ„
мозги шерстью не заросли, как у Ралги!
Хоббс: Нет, я вс„-таки поражаюсь, зачем мне понадобилось спасать жизнь
этого проходимца?
Паладин: Затем, что ты безошибочно разбираешься в характерах, Ралга. И ты
тоже, хлопец. Верь своему сердцу и пош