Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      . Новелизация игры Wing Commander -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -
Маршалл мог ясно видеть это. "Если это социальный опрос, Маньяк", - сказал он, - "то я очень социализированный человек". Маньяк поднял руку, сделавшись серь„зным: "Слушай, горячая головушка, давай встретимся в порту. Я буду в кантине. Нам нужно поговорить". "Но мы и сейчас говорим", - возразил Блэйр. Маньяк покачал головой. "Не очень хорошо. Этот канал могут прослушивать. Это важно, слишком важно, нельзя допускать утечек". Он остановился. "Послушай, речь ид„т о множестве жизней. Я обязан с тобой встретиться", - он улыбнулся. "Ну как, влезаю я в твой загруженный график?" Блэйр мгновение размышлял, потом кивнул: "Хорошо, я выслушаю тебя". Он помедлил. "Надеюсь, что вс„ это всерь„з". Голограмма померкла во вспышке статики, оставив Блэйра в полут„мной, слегка затхлой комнате. Он долго сидел, размышляя. Наконец, встал, вышел на крыльцо и окинул долгим взглядом грядки. Потом он повернулся, заш„л в дом и начал укладывать вещи. IV Блэйр шагнул вниз с рампы шаттла, довольный тем, что ему удалось в последний момент купить билет на межконтинентальный рейс. Жаркое марево колыхалось вокруг входа в коридор, подвед„нный к борту атмосферного шаттла. Он вош„л в коридор, и его окатила волна ледяного кондиционированного воздуха; он чувствовал облегчение оттого, что хотя космопорт Второй не имел почти никакой роскоши, в н„м вс„-таки были доки и переходные коридоры для маленьких кораблей. Он был уверен, что наверняка расплавился, если бы пришлось пересекать космодром по раскал„нному бетону. В голову пришла мысль, что неплохо будет выпить чего-нибудь прохладительного внутри здания, чтобы не схватить тепловой удар. Космопорт был расположен на самом экваторе Второй, чтобы корабли могли пользоваться центробежным ускорением планеты для облегчения взл„та. Дом Блэйра находился в гораздо более терпимых северных широтах, где, по крайней мере, асфальт не плавился и не т„к. Он решил пробыть в порту как можно меньше, чтобы не находиться слишком долго в этой жаре. Он быстро понял, что космопорт не сильно изменился с тех пор, как он был здесь в последний раз. Вс„ покрывали пыль, грязь и сажа. Он ш„л вверх от шаттла по переходу и ненадолго задержался, чтобы бросить взгляд на поле через маленькое, покрытое въевшейся пылью окошко из толстого плексигласа. Небольшие транспорты выстроились вдоль края поля, их очертания колебались в раскал„нном воздухе. Бетонные бассейны тр„х круглых посадочных площадок были потресканы и обожжены выхлопными потоками множества кораблей, - это были места, откуда они отправлялись и куда прибывали. Пара закрытых погрузчиков обслуживала грязный и чумазый атмосферный транспорт ближнего действия, который примостился у единственной взл„тно-посадочной полосы. На дальней стороне поля громоздились останки полудюжины отслуживших сво„ кораблей. Шаттл позади него уже был поднят маленьким подъ„мником на уровень земли и медленно катился к зоне отправления. Это дало ему повод задуматься о том, как он будет возвращаться после того, как услышит, что ему хочет сообщить Маньяк, но в конце концов, он решил не забивать себе голову. Он был здесь, и этого было достаточно. Он отвернулся от окна, перебросил дорожную сумку через плечо и пош„л к зданию космопорта. Оно было выстроено вокруг коммерческой зоны внутри, которая включала несколько офисов местных транспортных линий, брокерскую контору, два-три скучно выглядевших магазина, а также рестораны и бары. Вс„ было выкрашено в жизнерадостные пастельные тона, которые с одной стороны неплохо контрастировали с мрачным окружением, а с другой делали видимой скапливающуюся грязь. Пол был покрыт каким-то плотным волокнистым материалом коммерческого назначения, с многочисленными пятнами, выдававшими его возраст. Он по прямой направился к кантине, уверенный, что она до сих пор там же, где была. Пилоты всегда оттягиваются в космонавтских барах, обычно располагаемых не далее дистанции плевка от главных ворот космопорта, если только не в предбаннике. На Второй это было сделать несложно, так как все помещения здесь теснились друг к другу, чтобы уменьшить объ„м кондиционируемого воздуха. Кантина оказалась расположена в полуподвальчике, вход в который находился у дальней стены крошечной площадки, примыкавшей к главному проходу. Она делила эту площадку с ломбардом и заведением, которое, как он предположил, являлось отелем или борделем, или и тем и другим вместе. Он поправил сумку на плече и заш„л в кантину. Когда он прош„л через внешний альков, на него обрушился гомон толпы посетителей. Глянув вверх, он увидел часы, показывавшие местное время. Было одиннадцать тридцать, и народу было полно. Он проверил, заперт ли замок сумки и положил ключ в карман перед тем, как войти в бар. В его планы входила быстрая разведка и поиск свободного столика до того, как появится Маньяк. Над дверью мигала надпись "Вход с оружием воспрещ„н". Он прош„л через внутренние двери, сделанные по образцу старинных салунов, и огляделся. Во время войны здесь отдыхали и развлекались пилоты, занятые дальним патрулированием, и транзитники, которые перегоняли истребители на фронт. Стены были украшены двумерными изображениями боевых машин всех врем„н и народов, от примитивных винтовых самол„тов до современных истребителей и бомбардировщиков. Безделушки и памятные вещи пилотов заполняли полки. Модели, вперемежку с вентиляторами и дисковидными светильниками, свисали с потолка. Обстановка казалась Блэйру искусственной. На Второй никогда не было такого военного присутствия, чтобы здесь был настоящий пилотский бар, так что здесь полагались на пилотов-транзитников. Блэйр огляделся в поисках Маньяка. Бар был переполнен бродягами полудюжины рас с сотен планет. Шлюхи и потаскухи всевозможных цветов и полов торговали собой рядом с бездомными ветеранами, пришедшими, чтобы выпить и отдохнуть. Несколько космонавтов в сверкающих сапогах и мятых л„тных костюмах с одного из межсистемных лайнеров трепались и угощали выпивкой двух пилотов Конфедерации в таких же мятых л„тных костюмах. За следующим столом сидела женщина с татуированным лицом и зел„ными волосами, кормившая вишнями паукообразную обезьянку, сидевшую у не„ на плече. Блэйр задержался на ней взглядом, пытаясь понять, был ли ярко-голубой цвет шерсти животного результатом мутации или окраски. За маленькими круглыми столиками по краям сидели мужчины и женщины, на многих из которых была надета поношенная форма Конфедерации. Судя по наградам и нашивкам, большинство из них было ветеранами Войны с Килрати. Они пили или были пьяны, некоторые играли в карты и домино. У всех них было усталое, замкнутое выражение лица. Блэйр понимал - это означало, что им негде жить и нечего делать. В углах работали торговцы наркотиками, снабжая своим товаром пьяных и уже находящихся под его действием; изредка там кто-нибудь шумно падал в обморок. Денежные менялы и карточные шулера обрабатывали клиентов и друг друга. Это была самая п„страя коллекция сброда, виденная Блэйром за долгое время. Земляне стояли плечом к плечу с инопланетянами, жителями Граничных Миров и представителями смешанных рас, все они делали одно и то же - болтали, торговались, спорили, дрались и пили. Шум, мельтешение, запахи пота, масла и рвоты угнетали его чувства. Он несколько восстановил самообладание и начал прокладывать себе дорогу через эту плотную человеческую массу, ловя на ходу обрывки разговоров. Все они гонялись за успехом - неважно, были ли предметом интереса деньги, краденое имущество, секс, власть или дела иных планет. У каждого из них было то, что нужно другому, и каждый пытался, подчас яростно и неистово, заключить сделку с собеседником. Продвигаясь к центру помещения, он переложил свою идентификационную карту и кредитные чипы в передний карман рубашки. Конечно, ловкий вор вс„ равно вытащил бы их, но теперь ему было бы несколько труднее сделать это. Он ещ„ раз поискал глазами Маньяка. Вконец измотавшись, он опустил голову. С тех пор, как он уш„л в отставку и отправился на свою ферму, слишком много здесь переменилось, и обстановка казалась незнакомой. Он направился к бару в поисках тихой заводи, на ходу обдумывая сво„ следующее действие. Положив локти на деш„вый, раскрашенный под дерево, пластик стойки, он вяло махнул бармену. "Адскую Кухню". Бармен казался слегка удивл„нным: "О, этого ещ„ никто не заказывал с самой войны!" Когда он вернулся с заказом, Блэйр осмотрел янтарную жидкость в стакане. Осторожно понюхав, он сморщил нос - в него ударил резкий запах концентрированного спирта. Он поднял стакан и сделал осторожный глоток, первый с тех пор, как ушла Рэйчел. Ощущение стекавшей в глотку огненной жидкости заставило его закашляться. Может быть, эта штука и была невысокого качества, но определ„нно лучшего, чем на большинстве кораблей и уж, конечно, лучше того пойла, которое он прин„с с собой. Прочистив глотку, он спросил, глядя сквозь стакан: "Сколько?" "Один и две десятых", - ответил бармен, - "Только стандартными кредитками. Никакого Граничного мусора". Он смотрел, как Блэйр изучает стакан. "У меня д„шево". "Это по любой цене д„шево", - кисло отозвался Блэйр. Он дал свой кредитный чип бармену. Тот вставил его в кассу, потом взглянул на Блэйра и с надеждой спросил: "Как насч„т чаевых?" Блэйр секунду подумал. "Не выходи на улицу без плаща". (Английский каламбур: tip - чаевые, а также совет, подсказка - прим. перев.) Бармен вернул чип и удалился, сердито глядя на него. Блэйр как раз поворачивался, чтобы ещ„ раз осмотреть бар, как вдруг кто-то неожиданно хлопнул его по плечу, расплескав часть выпивки. Он быстро отодвинул стакан от одежды, поворачиваясь, чтобы сказать пару т„плых этому типу. Но не сказал. Перед ним стоял похожий на гризли ветеран, одетый в то, что когда-то было формой члена экипажа корабля Конфедерации, и смотрел на него слезящимися глазами. От него несло деш„вым виски и другими, менее аппетитными ароматами. Ветеран вытер рот грязной тыльной стороной руки и попытался сфокусировать взгляд на Блэйре. "Эй, парень", - сказал он, - "дай промочить горло ветерану". Блэйр осмотрел его одежду. Знаки различия были зачем-то оторваны, но на их месте остались т„мные пятна, где материя выцветала медленнее. Блэйру показалось, что он узнал форму некоторых из них. "Ты был л„тчиком?" Ветеран гордо приосанился и взглянул Блэйру в глаза. "Ага", - сказал он, - "Начинал как башенный стрелок на Бродсворде. Потом, в боях, стал пилотом и летал сам". "И что же случилось?" - спросил Блэйр. Бродяга вздохнул, обдав Блэйра волной дурного запаха. "Я, понимаешь, колледжей не кончал, так что, когда война кончилась, попал под 'сокращение численности'". Он пожал плечами, на его лице читалась боль и унижение. "Я летал на старушке "Либерти" девятнадцать лет. Я ведь был на ней с тех пор, как е„ ввели в строй. Ведь это же что-то значит, правда?" Он отв„л взгляд и его плечи тяжело опустились. "Бедняжка - я имею в виду "Либерти". Она сражалась и делала вс„ как надо, а потом они пустили е„ на слом. Как будто ничего и не было". Блэйр сочувственно кивнул: "Да, это кошмар". Ветеран ж„стко взглянул на него. "Я был на 'Конкордии'", - пояснил Блэйр, - "Я знаю, что значит потерять корабль". Ветеран согласно закивал, принимая Блэйра как члена клуба. "Слушай, ты не слышал, может, кто-нибудь набирает команду, а?" Блэйр отрицательно покачал головой: "Извини, нет. Почему бы тебе не пойти вниз, туда, где нанимаются?" Ветеран снова пожал плечами: "Да там ничего хорошего. Под конец войны коты чертовски крепко подразнесли наши транспортные линии. После того, как они развалили верфи на Земле, вс„ покатилось к чертям кошачьим, никто почти ничего не строит. Так что сейчас полно капитанов и майоров, которые душатся за должности третьей статьи в экипажах". Он грустно взглянул на Блэйра. "Что уж говорить об отставном лейтенантишке вроде меня". "Да", - согласился Блэйр. "Ты понимаешь", - продолжил ветеран, - "мы столько лет воевали как проклятые, и для чего вс„ это? Коты вс„ ещ„ там, наводят шорох, и пираты, и ещ„ ч„рта в ступе всего. Вс„ не так, как надо. Похоже на то, что мы проиграли войну". Он многозначительно взглянул на выпивку Блэйра. "Вот, ты даже не можешь выпить приличного виски", - он показал на стакан, - "Только эту хреновину". Блэйр открыл рот, чтобы возразить, но ветеран перебил его: "Цены на вс„ растут. Как будто вс„ разваливается на части". Так оно и есть, - подумал Блэйр. Война шла очень долго, дольше, чем жил он сам. До того, как он отправился в отставку и окунулся в круговерть гражданской экономики, он не понимал, какая огромная е„ часть была настроена для поддержания хода войны. Это, в сочетании с опустошительными атаками Килрати в сердце Конфедерации, абсолютной расходностью войны и потерями сливок человеческой расы, высосало те немногие ресурсы, которые способствовали поддержанию на плаву гражданской экономики. Без постоянных вливаний на военные расходы она соскользнула в застой, а затем - в депрессию. Ветеран пристально взглянул на Блэйра. "Послушай, парень, если я мешаю тебе..." "Нет, нет", - ответил Блэйр, - "Извини. Я тут думал... о старых друзьях. Товарищах, понимаешь?" Это был самый безопасный ответ, пришедший ему на ум. Ветеран кивнул, снова вытирая рот рукавом. "Я не хотел встревать", - сказал он, - "просто - ты пойми: тратишь всю свою жизнь на что-то, работаешь для победы, понимаешь? И вот мы получили е„ - и что же? Они выкинули нас, сказали, что мы найд„м работу, как будто е„ можно найти. И они говорят, что теперь мы получили сполна, понимаешь?" Его лицо ожесточилось: "Как будто нас и не было вовсе". "Ну", - пожал плечами Блэйр, - "Я думаю, что никто просто не думал, что мы будем делать, когда победим. Полагаю, что все были так сосредоточены на задаче выживания, что никто не подумал о том, что случится после наступления мира". Он стиснул зубы. Нет, вс„-таки мы должны были делать это, - думал он, - во время передышек подобные мысли приходили в голову. Но потом мы свалили вс„ на больную голову Земли и Внутренних Колоний. Ветеран прочистил глотку. "Э", - произн„с он, - "а как, вс„-таки, насч„т выпивки...?" "Ах, да", - сказал Блэйр. Доставая мелочь из кармана, он увидел в толпе Маньяка. Он выглядел взвинченным, как всегда, в особенности, когда маневрировал вокруг женщины, как сейчас. Блэйр немного подумал и достал пять кредитов. Это было немного, но достаточно, чтобы ветеран смог получить достаточно еды и душ. А может быть, и комнату. Он вложил деньги в ладонь вздрогнувшего человека. Ветеран попытался отказаться. "Нет", - сказал Блэйр, - "Возьми это. От выжившего - выжившему". Ветеран нахмурился и неохотно принял дар. "Спасибо, парень", - сказал он. Он одарил Блэйра долгим взглядом. "Прости, я не расслышал твоего имени". Блэйр мрачно улыбнулся. "Смит", - солгал он. Его собственное имя было слишком громким, чтобы использовать его где попало. Он быстро пош„л прочь от бара, в том направлении, где мелькнул Маньяк с девушкой. Через несколько шагов он увидел место, где Маньяк подступался к ней. По выражению е„ лица было видно, что ей не слишком нравилась его техника знакомства. Блэйр рассмеялся про себя. Если я успею вовремя, - подумал он, подходя к пилоту, - я сумею выполнить свой гражданский долг и остановить его, когда он начн„т рвать и метать. Блэйр как раз собирался хлопнуть Маршалла по плечу, когда тот наклонился к женщине и сказал: "Ну как, милочка, что скажешь? Я снял комнату для нас". Женщина поджала губы, как будто съела лимон. Блэйр сочувственно присвистнул, когда она отвесила Маньяку пощ„чину и рванулась прочь. Он стоял с понимающей улыбкой, когда Маньяк повернулся к нему. Тодд Маршалл уныло потирал щ„ку. "Я удивляюсь, какими непатриотичными стали женщины, когда кончилась война", - веселясь сказал он, - "вс„, что я хотел сделать - это позволить ей поднять мой моральный дух". "Насколько я помню", - сухо ответил Блэйр, - "точно так же этот способ не работал и во время войны". Маньяк продемонстрировал Блэйру свою фирменную самодовольную ухмылку. "Никогда не знаешь, пока не попытаешься". Он пожал плечами и кивнул головой в глубь бара: "Что это за бомж?" Блэйр помрачнел. "Пилот бомбардировщика. Попался на сокращении. Никаких перспектив, шатается здесь, стреляя выпивку". Маньяк кивнул. "Да, сокращение прихватило больше хороших людей, чем коты", - он ещ„ раз пожал плечами, - "Дела плохи, особенно для того, кто выкладывался полностью и в итоге не получил ничего". Блэйр задумчиво глядел на бар. "Ты знаешь, Маньяк, когда я был маленьким, космос был отличным местом. В н„м открывались возможности, перспективы. Колонии росли экспоненциально, экономика процветала, и даже война была захватывающим делом - сражаться с чужаками, защищая человечество. Теперь такое ощущение, что мы что-то потеряли. Космос - такой же, как и вс„ остальное, просто ещ„ одна свалка". Маньяк уставился на него, пораж„нный так, как будто Блэйр принялся декламировать килратьевскую лирику. "Полковник", - сказал он с таким выражением, что оказался балансирующим на грани потери субординации, - "вам не кажется, что вы пробыли на своей ферме слишком долго?" Блэйру не хотелось шутить. "На ферме мирная жизнь, Майор. Тихая. Спокойная. Стабильная. Дзен-буддисты неподал„ку. Впрочем, это, наверное, не по вам". Маньяк грубо и недоброжелательно рассмеялся. "Я всегда говорил, что ты скоро будешь раскисать. Просто не думал, что процесс начн„тся с головы". "Ну, так", - напомнил Блэйр, - "что же такое важное ты хотел обсудить со мной?" "Полковник Кристофер Блэйр", - сказал Тодд Маршалл, - "От имени Резерва Военно-Космических Сил Конфедерации и в соответствии с чрезвычайным приказом 394A, мой долг - проинформировать вас, что вы призваны на действительную военную службу в звании полковника, на полной ставке в период пребывания в должности, обеспечением начисления пенсии и пособия и так далее и тому подобное". Он сопроводил сво„ объявление злорадной усмешкой и вспышкой своего обычного юмора: "С добрым утром!" Мерседес Лэкки, Эллен Гуон. Полет к свободе --------------------------------------------------------------- Mercedes Lackey And Ellen Guon. "Freedom Flight", Published In 1992 By Baen Books., Isbn 0-671-72145-3.. (из серии WING COMMANDER) Изд: "АСТ", Москва, "Terra Fantastica", СПб, 1997 Перевод с английского: А.Бельский, С.Бельская, А.Ильин, 1997 OCR & spellcheck: The Stainless Steel Cat Origin: Michael Nagibin | Black Cat Station | 2:5030/604.24 | -------------------- З Мерседес Лэкки, Эллен Гуон WING COMMANDER "ПОЛЕТ К СВОБОДЕ" ГЛАВА ПЕРВАЯ Губы следователя скривились в презрительном оскале. - Итак, предатель продолжает отмалчиваться. О

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору