Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
пирован и готов к вылету?
Блэйр: Как только ты скажешь мне, в ч„м дело.
Ангел: Килрати отброшены от Гхора Кхар, и мы последовали за ними сюда, в
Новый Киев. Но они отступили и из этой системы тоже, позволив нам
забрать е„. Но при том мы обнаружили, что они оставили несколько
кораблей и станций. Твоя цель - база снабжения на дальнем конце
системы. Мы считаем, что килрати планируют использовать е„ как
заправочную станцию при сво„м следующем наступлении. Ты полетишь
На Бродсворде. Твоим напарником будет Думсдэй.
Блэйр: Чудесно.
Ангел: Если тебе это не нравится, я могу дать это задание Джазу.
Блэйр: Я полечу, Ангел.
Ангел: Сперва ты должен будешь проследовать к точке прыжка на твоей
навигационной карте и там совершить прыжок через систему. Там ты
встретишься с одним из наших танкеров и дозаправишься. Оттуда про-
должишь путь к неприятельской базе. По всей видимости, она должна
быть не защищена и представлять собой л„гкую цель. В тво„м навига-
ционном компьютере содержатся полные данные.
Блэйр: Будет сделано, Ангел!
Ангел: Думсдэй и твоя команда стрелков ждут. Bon chance, mon ami!
***
Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".
Успешно выполнив задание, Блэйр с Думсдэем поспешили отчитаться о
проделанной работе.
Ангел: Добро пожаловать назад, messieurs. Я готова выслушать ваш доклад.
Блэйр: По дороге напоролись на пару танкеров килрати. Оба они уже в
прошлом. После этого мы продвинулись к базе. Ничего особенного.
Ангел: Я вижу, что ты уничтожил восемь вражеских кораблей, Феникс. И
Думсдэй достал двоих из них.
Думсдэй: Я удивляюсь, как мы сумели уйти живыми, мадам.
Ангел: Вам очень повезло, Думсдэй. Мы сегодня потеряли одного из моло-
дых пилотов. Ведомый Стингрэя, Даллас, не вернулся домой. Я
знаю, что ты хочешь доказать всем что-то, Блэйр... Но я не хочу
больше терять пилотов. Свободны, джентльмены.
Смотровая палуба, "Конкордия".
На этот раз Блэйр застал здесь убитого горем Стингрэя в обществе
Хоббса и Спирит.
Блэйр: Стингрэй... Я сожалею о Далласе.
Стингрэй: Я ещ„ никогда не терял напарников... Это ужасно. Я видел его на
мо„м экране. Он говорил, что его компьютер наведения вышел из
строя. Я приказал ему уходить на базу... И в этот момент его
движки пошли вразнос. Он летал кругами, потеряв управление...
Вся энергия у него кончилась как раз, когда килрати налетели,
чтобы расправиться с ним. Я видел его лицо на экране, когда он
умирал...
Спирит: Мы все теряем друзей, Стингрэй. Друзей и любимых...
Хоббс: Это довольно странная серия неисправностей, капитан.
Стингрэй: Это не были неисправности... Это был саботаж!
Хоббс: Саботаж? Даллас был просто молодым пилотом. Почему он должен
был стать целью для саботажника? Его смерть не является большой
потерей для Конфедерации.
Стингрэй: Не является большой ПОТЕРЕЙ?! Ты, мохнатый сукин кот! Вы только
послушайте этот хладнокровный ком шерсти! С каждым дн„м стано-
вится вс„ яснее, кто он такой. Хоббс - шпион! Он двойной агент
килрати!
Спирит: Прекрати! У нас и так много проблем, не хватало ещ„ драться
между собой.
Стингрэй: Может ты и права, Спирит... Мы поговорим о Далласе позже, Ралга.
Хоббс: Я полагаю, вы уже сказали достаточно, капитан. Большинству из
нас завтра предстоят вылеты, так что я предлагаю, чтобы мы все
отправились спать.
Через восемнадцать часов...
Ремонтная палуба, "Конкордия".
Сегодня Блэйр решил перед вылетом поболтать со Спаркс, которая как
всегда возилась с изрядно раскуроченным истребителем.
Спаркс: Я слышала, что у вас сегодня патруль, Кристофер...
Блэйр: Вылетаю через тридцать минут. Думаю, может поручат мне что-нибудь
более разнообразное.
Спаркс: В последнее время у меня жизнь была несколько СЛИШКОМ разнообраз-
ной... Сначала взрыв, потом убитый техник. А теперь Стингрэй го-
ворит, что кто-то устроил саботаж против корабля Далласа. Не могу
поверить, что они снова послали Стингрэя на задание этим утром,
после Далласа...
Блэйр: Так для него лучше всего. Пусть летает, и у него не будет време-
ни, чтобы думать об этом.
Спаркс: И ещ„ они говорят, что взрыв на пол„тной палубе был вызван разры-
вом топливопровода... Вс„ бы хорошо, но в этом месте на пол„тной
палубе нет никаких топливопроводов. Я от всего этого начинаю
слегка нервничать.
Блэйр: Мне хорошо: улетел в космос и подальше от этих проблем.
Спаркс: Только почаще проверяйте, нет ли кого на хвосте. Удачи.
Приступив к патрулированию, Блэйр вдруг получил срочный вызов с
"Конкордии".
Блэйр: Феникс вызывает "Конкордию". Все системы в норме, переключаю ав-
топилот на навигационную точку один.
Офицер: Отставить, Феникс. У нас для вас есть задание по поиску и спасе-
нию. Стингрэй столкнулся с мощным противодействием и катапульти-
ровался.
Блэйр: Думсдэй и я достанем его. У вас есть координаты, "Конкордия"?
Офицер: Сейчас пошл„м в ваш навигационный компьютер. В том районе вс„ ещ„
есть противник, так что будьте начеку.
Блэйр: Так точно, "Конкордия". Отбой.
***
Натолкнувшись на полпути на небольшую группу истребителей килрати и
расправившись с ними, Блэйр и Думсдэй поймали новый сигнал с корабля.
Офицер: Феникс, это "Конкордия", как слышите? Мы засекли звенья Дракхри
и несколько "Камекхов", приближающиеся к позиции Стингрэя. Вы не
в состоянии преодолеть эти силы. Немедленно возвращайтесь на
"Конкордию"!
Блэйр: Тысяча чертей, майор! Я не оставлю там Стингрэя! Мы только что
разнесли звено Джалкехи... Я могу справиться с этими котами!
Офицер: Феникс, возвратиться немедленно! Это прямой приказ!
Блэйр: "Конкордия", я вас не расслышал! Теряю сигнал, "Конкордия"...
Слишком много помех... Ты как насч„т этого, Думсдэй?
Думсдэй: Почему бы и нет, Феникс? Меня ещ„ ни разу не предавали военному
суду.
Блэйр: К ч„рту, меня уже один раз судили - и ничего, живой! Давай под-
жарим этих блохастых!
Думсдэй: Точно, давай!
***
Справившись с парой корветов и истребителями неприятеля, Блэйр сумел
вытащить Стингрэя и теперь, возвращаясь назад, думал, что же его ожидает
дальше.
Блэйр: "Конкордия", это Феникс, как слышите?
Офицер: О ч„м, ко всем чертям, вы думали, когда сделали это, мистер?
Блэйр: О спасении жизни пилота, майор.
Офицер: Приземляйтесь немедленно, капитан, и явитесь в главную рубку.
Главная рубка, "Конкордия".
Вопреки ожиданиям Блэйра, Толвин не метал громы и молнии, хотя и вы-
глядел чрезвычайно раздраж„нным.
Толвин: Вы не выполнили прямой приказ вышестоящего по званию офицера, ка-
питан.
Блэйр: Да, сэр.
Толвин: У вас есть что сказать в сво„ оправдание?
Блэйр: Нет, сэр. Только... Если мне прид„тся сделать это снова, я это
сделаю.
Толвин: Да, я полагаю, что вы сделаете. Ну что ж, капитан, считайте, что
вам объявлен выговор. Свободны.
Офицерский кубрик, "Конкордия".
Здесь Блэйр наш„л Стингрэя, который выглядел уже оклемавшимся после
своего свободного пол„та в пространстве.
Стингрэй: Эй, Феникс, спасибо за то, что вытащил меня. Мне сказали, что
ты нарушил...
Блэйр: Просто сделал свою работу, Стингрэй.
Стингрэй: Да, но ты спас мою задницу. Я благодарен тебе за это.
Блэйр: Так что, выходит, я именно это должен был сделать, чтобы зара-
ботать тут себе хоть каплю уважения? Ч„рт, надо было остаться
на Кернарвоне.
Стингрэй: О'кей, значит все тут тебе не нравятся... Но я же не виноват в
том, что ты тогда грохнул "Тигриный Коготь"! Я просто пытаюсь
сказать "спасибо" за спасение моей жизни!
Блэйр: Прибереги свои благодарности для того, кому они понадобятся,
шут.
Стингрэй: Я так и сделаю.
Через десять минут...
Смотровая палуба, "Конкордия".
Вс„ ещ„ пребывая в ярости, Блэйр заш„л сюда и обнаружил здесь одну
Спирит. К его удивлению, она снова надела сво„ нарядное кимоно. Но в этот
раз она была очень грустна.
Спирит: Привет, Крис. Здесь прекрасно, правда? Я всегда любила смотреть
на зв„зды. Иногда я представляю себе, что Филип тоже там, смотрит
на эти зв„зды с планеты килрати.
Блэйр: Марико, килрати взяли в плен твоего жениха десять лет назад. Нет
никакого шанса, что он до сих пор жив.
Спирит: О, Феникс, как часто я мечтаю о том, чтобы спасти его... В мечтах
я налетаю, паля из всех орудий... И выхватываю его у килрати. Но
этому не бывать. Мы не должны говорить о подобных вещах. Ты зол,
Кристофер? Что-то случилось?
Блэйр: Ничего. Ничего особенного.
Комната для брифинга, "Конкордия".
Ангел: Перед тем, как я назначу звенья, мне нужно кое-что сказать. Мы
не имеем права тратить свои силы на взаимные распри. И я больше
не хочу слышать, о том, что одни из моих людей говорят гадости
о других. Довольно этого!
В особенности это относится к вам, Джаз и к вам, Стингрэй. Вы
двое сегодня будете эскортировать мусорный шаттл к астероидам.
Стингрэй: Полковник!
Ангел: Это приказ. И запомните, Стингрэй... Мы отправляем мусорные
шаттлы с этого корабля ежедневно! Что касается остальных, будь-
те наготове. Поступили доклады об атаках во вс„м секторе. Не-
приятель ударил по нашим колониям в системах Фиддлерс Грин,
Ниффлехейм и Мидиан. Сообщения о потерях пока не поступили.
Ангел назначила боевые задания разным пилотам.
Ангел: Следующее задание будет трудным... Удар по вражескому крейсеру.
Феникс и Думсдэй, вы совершите прыжок, чтобы помочь нашему ко-
раблю "Гектор" в его бою против крейсера класса "Фралтра".
Когда вы поразите "Фралтру", приведите "Гектор" к "Конкордии".
Это вс„, пилоты. Свободны.
***
Как по маслу выполнив задание, Блэйр с Думсдэем возвратились на
авианосец.
Блэйр: "Конкордия", Феникс на связи. Как слышите?
Офицер: Слышим вас, Феникс. У вас есть что доложить?
Блэйр: Мы прикончили эту "Фралтру", "Конкордия". И мы притащили "Гектор"
назад нетронутым.
Офицер: Хорошо сработано, Феникс! Что-нибудь ещ„?
Блэйр: Думсдэй поджарил тр„х мохнатиков. Я сам победил четверых.
Офицер: Посадка разрешена, Феникс. Отбой.
Офицерский кубрик, "Конкордия".
На этот раз в покер сели играть, кроме Блэйра, ещ„ Ангел, Спирит и
Думсдэй. Ангел раздала карты.
Ангел: Я рада, что ты решил присоединиться к нам, Кристофер. Адмирал
Толвин говорил со мной о тво„м вчерашнем вылете против "Фралт-
ры".
Блэйр: Могу себе представить...
Ангел: Au contraire. Он сказал, что справился ты хорошо. Но вс„-таки,
он больше не планирует давать тебе боевые задания. Независимо от
того, что я ему говорю, Феникс, его предубеждение против тебя
оста„тся в силе.
Думсдэй: У тебя, Феникс, появится масса шансов умереть, когда мы прыгнем
в Хэвенс Гейт. Нам понадобятся все пилоты, когда мы начн„м само-
убийственную атаку, чтобы отбить нашу космическую станцию в этой
системе.
Блэйр: Для такого дела нам нужно нечто большее, чем просто "Конкордия".
Спирит: Как ты думаешь, Жаннетт, мы отправляемся в Хэвенс Гейт одни?
Ангел: Ты знаешь, что я не имею права распространяться об этом, Марико.
Думсдэй: Ставлю пятнадцать. Хотя я и уверен, что вс„ равно проиграю...
Блэйр: Принимаю. Кто-нибудь побь„т две пары? Валеты на десятки?
Спирит: Извини, Кристофер. Полный дом, тузы на восьм„рки. Вез„т в кар-
тах, не вез„т в любви... Я заканчиваю. Через полчаса у меня пат-
руль.
Через два часа...
Офицерский кубрик, "Конкордия".
Блэйр дождался, когда Спирит верн„тся с патрулирования и решил пого-
ворить с ней наедине.
Блэйр: Марико, мы можем поговорить?
Спирит: О ч„м, Кристофер?
Блэйр: Ты в последнее время ужасно тиха. Что-то не так?
Спирит: Спасибо, Кристофер, но у меня вс„ в порядке... Правда...
Блэйр: Что случилось, Марико?
Спирит: Нет, ты знаешь меня слишком хорошо, Крис... Я получила сообщение
по E-mail'у... От того, кто убил специалиста МакГаффина.
Блэйр: Кто это был?
Спирит: Я не знаю. В сообщении не было имени, и я не смогла проследить,
откуда оно пришло.
Блэйр: Что ты собираешься делать?
Спирит: Не знаю, Феникс. Может быть, компьютерщики из Разведки найдут
его...
Блэйр: Марико... С чего вдруг предатель посылает тебе электронную почту?
Во что ты вовлечена?
Спирит: НЕТ! Кристофер, я никогда не предам Конфедерацию!
Блэйр: Тогда ты должна доложить об этом!
Спирит: Я знаю... Пожалуйста, дай мне немного времени.
Блэйр: Марико, ты знаешь, что я не могу молчать об этом!
Спирит: Клянусь тебе, я скоро расскажу об этом Ангел... Но не сейчас...
Я пока не могу сделать это...
На следующий день Блэйр был поднят по тревоге.
Система оповещения: Капитан Блэйр, срочно явиться на пол„тную палубу для
немедленного старта!
После того, как Блэйр стартовал на Бродсворде, он принял сигнал с
"Конкордии".
Офицер: Феникс, "Конкордия" на связи. Ваши приказы изменились. В ваш зап-
ланированный патруль Думсдэй полетит в одиночку, а вы должны со-
вершить прыжок в систему Тэлбот для выполнения чрезвычайного по-
ручения. Мы потеряли контакт с нашим курьером в Тэлботе, возможно
он под атакой. Вам необходимо обнаружить этот корабль и доставить
его к "Конкордии". Он вез„т жизненно важные данные перехвата свя-
зи, так что без него не возвращайтесь.
Блэйр: Вас понял, "Конкордия". У вас есть курс для меня?
Офицер: Переда„м курс прямо в ваш навигационный компьютер по защищ„нному
каналу.
Следуйте этому маршруту и проверяйте свой хвост, Феникс!
Блэйр: Есть, "Конкордия".
***
Справившись с охранявшим точку прыжка звеном Дракхри и пройдя е„,
Блэйр обнаружил себя в самой гуще боя: Дестроер и звено истребителей кил-
рати яростно атаковали курьерский корабль, приближавшийся к точке прыжка.
Тут же он принял тревожный вызов.
Связист курьера: Пилот "Конкордии", мы потеряли щиты! На борту взрывная
декомпрессия! Катапультирую капсулу с данными, доставьте
е„ адмиралу любой ценой!
Когда корабль исчез во вспышке взрыва, все корабли килрати наброси-
лись на Бродсворд Блэйра...
***
Главная рубка, "Конкордия".
Посадив свой покор„женный от ударов антиматерии из пушек "Ралаты"
Бродсворд на палубу авианосца, Блэйр поспешил к адмиралу. Там он застал
также и Ангел.
Толвин: Я слушаю ваш доклад, Феникс.
Блэйр: Я дош„л до точки прыжка и столкнулся с Дракхри. После этого я со-
вершил прыжок и начал поиск курьера.
Ангел: В пределах обнаружения был противник?
Блэйр: Истребители Сарта и дестроер "Ралата", к несчастью. Я появился
слишком поздно... Они разнесли его. Но курьер успел выкинуть кап-
сулу с данными как раз перед тем, как был уничтожен. У меня полу-
чилось достать е„, сэр.
Толвин: Я полагаю, что об этом излишне спрашивать, но вс„-таки, нанесли
вы противнику какой-нибудь урон?
Блэйр: Конечно. Я поразил шесть кораблей.
Толвин: Решили наконец отработать сво„ жалованье, а? Хорошо. Теперь, ког-
да у нас есть капсула с этими сообщениями, которые перехватил
курьер, мы можем придти к решению. Полковник, вам лучше немедлен-
но вызвать сюда Спирит.
Ангел: Сэр, я прошу, чтобы мне разрешили разобраться с этим вопросом
персонально.
Толвин: Просьба отклонена. Феникс, вы свободны.
Система Хэвенс Гейт, Сектор Энигма.
Смотровая палуба, "Конкордия".
На этот раз Блэйр обнаружил здесь Джаза, играющего на рояле, Думсдэя
и Стингрэя. Первым заговорил Джаз.
Джаз: Эй, Кристофер. Слышал про Спирит?
Блэйр: Что именно?
Стингрэй: Они убрали е„ из расписания пол„тов. Мы тут пытаемся понять,
почему.
Джаз: Не имею ни малейшего представления. Если, конечно, они не дума-
ют, что она - Мандарин...
Думсдэй: Если она шпионка, то должно быть уже передала килрати подробный
план "Конкордии".
Блэйр: Да подождите же вы хоть минуту! Я знаю Спирит долгое время, она
никак не могла стать предателем!
Стингрэй: Может быть, проблема именно в этом... Она подруга Феникса. Тру-
са К'Титрак Манга, типа, который взорвал "Тигриный Коготь"!
Блэйр: Да у не„ на счету большее количество килрати, чем то, от кото-
рого ты когда-либо драпал, ублюдок!
Джаз: Эй, эй! Полегче, парни! Никто не говорит, что Спирит - преда-
тель.
Блэйр: Она не может им быть! Она вс„ отдала Конфедерации! Ч„рт побери,
килрати убили е„ жениха! Она никогда не станет им помогать!
Джаз: Я надеюсь, что ты прав, Феникс. Но у Толвина должна быть причи-
на, чтобы отстранить е„ от пол„тов...
Комната для брифинга, "Конкордия".
В этот раз атмосфера во время брифинга была довольно нервной.
Ангел: Пилоты, наша задача очень важна. Мы готовимся освободить Хэвенс
Гейт. К несчастью, тут есть небольшая загвоздка. Мы обнаружили
ударные силы килрати, движущиеся через точки прыжка в этом сек-
торе. Спирит и Феникс будут звеном дзета и осуществят патрули-
рование прыжковых точек.
Стингрэй: Я думал, что Спирит отстранена от пол„тов!
Спирит: Больше нет.
Стингрэй: Что за ч„рт... Вы и Феникс - два сапога пара: клуши, а не пило-
ты!
Хоббс: Что бы вы ни хотели сказать своим замечанием, вы ошибаетесь. Я
летал вместе с капитаном Блэйром. Он действительно храбрый воин.
У нас на Ххалласе мы по-своему разбирались со лжесвидетелями...
Может, пойд„м выйдем?
Стингрэй: Ты меня достал, шерстяной мешок! Я тебя подожду...
Ангел: Хватит! Феникс и Спирит, на пол„тную палубу! Полетите на Эпи.
Они вроде Ферретов, маленькие и л„гкие, но у них мощнее оружие.
План вашего задания уже введ„н в навигационные компьютеры.
Хоббс. Стингрэй. В мой кабинет, немедленно!
***
Пол„тная палуба, "Конкордия".
После возвращения Блэйра и Спирит встретила Ангел. Она была усталой
и нервной.
Ангел: Comment allez vous, mes amis? Ваш рапорт?
Блэйр: Мы долетели то точки прыжка и натолкнулись ни группировку килрати,
в которой был корвет. Мы разнесли их всех, мадам. После этого мы
проследовали к точке один.
Спирит: Там было чисто, полковник.
Блэйр: Потом в точке два нас атаковало звено Сарт. Все они - история.
Ангел: Я рада видеть, что с вами вс„ в порядке.
Блэйр: Спасибо, Жаннетт.
Ангел: Согласно рапорту техников, обслуживавших ваши регистраторы, ты
сбил восемь килрати, Феникс. Спирит, ты разнесла двух. Хорошо сде-
лано.
Спирит: Аригато, полковник.
Ангел: Можете зайти в лазарет. Хоббс и Стингрэй подрались. Доктора сейчас
лечат одного от синяков, другого - от порезов. Merde, но я не по-
нимаю этих двоих!
Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".
Перед очередным брифингом Ангел решила поговорить с Б