Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      . Новелизация игры Wing Commander -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -
пирован и готов к вылету? Блэйр: Как только ты скажешь мне, в ч„м дело. Ангел: Килрати отброшены от Гхора Кхар, и мы последовали за ними сюда, в Новый Киев. Но они отступили и из этой системы тоже, позволив нам забрать е„. Но при том мы обнаружили, что они оставили несколько кораблей и станций. Твоя цель - база снабжения на дальнем конце системы. Мы считаем, что килрати планируют использовать е„ как заправочную станцию при сво„м следующем наступлении. Ты полетишь На Бродсворде. Твоим напарником будет Думсдэй. Блэйр: Чудесно. Ангел: Если тебе это не нравится, я могу дать это задание Джазу. Блэйр: Я полечу, Ангел. Ангел: Сперва ты должен будешь проследовать к точке прыжка на твоей навигационной карте и там совершить прыжок через систему. Там ты встретишься с одним из наших танкеров и дозаправишься. Оттуда про- должишь путь к неприятельской базе. По всей видимости, она должна быть не защищена и представлять собой л„гкую цель. В тво„м навига- ционном компьютере содержатся полные данные. Блэйр: Будет сделано, Ангел! Ангел: Думсдэй и твоя команда стрелков ждут. Bon chance, mon ami! *** Кабинет полковника Деверо, "Конкордия". Успешно выполнив задание, Блэйр с Думсдэем поспешили отчитаться о проделанной работе. Ангел: Добро пожаловать назад, messieurs. Я готова выслушать ваш доклад. Блэйр: По дороге напоролись на пару танкеров килрати. Оба они уже в прошлом. После этого мы продвинулись к базе. Ничего особенного. Ангел: Я вижу, что ты уничтожил восемь вражеских кораблей, Феникс. И Думсдэй достал двоих из них. Думсдэй: Я удивляюсь, как мы сумели уйти живыми, мадам. Ангел: Вам очень повезло, Думсдэй. Мы сегодня потеряли одного из моло- дых пилотов. Ведомый Стингрэя, Даллас, не вернулся домой. Я знаю, что ты хочешь доказать всем что-то, Блэйр... Но я не хочу больше терять пилотов. Свободны, джентльмены. Смотровая палуба, "Конкордия". На этот раз Блэйр застал здесь убитого горем Стингрэя в обществе Хоббса и Спирит. Блэйр: Стингрэй... Я сожалею о Далласе. Стингрэй: Я ещ„ никогда не терял напарников... Это ужасно. Я видел его на мо„м экране. Он говорил, что его компьютер наведения вышел из строя. Я приказал ему уходить на базу... И в этот момент его движки пошли вразнос. Он летал кругами, потеряв управление... Вся энергия у него кончилась как раз, когда килрати налетели, чтобы расправиться с ним. Я видел его лицо на экране, когда он умирал... Спирит: Мы все теряем друзей, Стингрэй. Друзей и любимых... Хоббс: Это довольно странная серия неисправностей, капитан. Стингрэй: Это не были неисправности... Это был саботаж! Хоббс: Саботаж? Даллас был просто молодым пилотом. Почему он должен был стать целью для саботажника? Его смерть не является большой потерей для Конфедерации. Стингрэй: Не является большой ПОТЕРЕЙ?! Ты, мохнатый сукин кот! Вы только послушайте этот хладнокровный ком шерсти! С каждым дн„м стано- вится вс„ яснее, кто он такой. Хоббс - шпион! Он двойной агент килрати! Спирит: Прекрати! У нас и так много проблем, не хватало ещ„ драться между собой. Стингрэй: Может ты и права, Спирит... Мы поговорим о Далласе позже, Ралга. Хоббс: Я полагаю, вы уже сказали достаточно, капитан. Большинству из нас завтра предстоят вылеты, так что я предлагаю, чтобы мы все отправились спать. Через восемнадцать часов... Ремонтная палуба, "Конкордия". Сегодня Блэйр решил перед вылетом поболтать со Спаркс, которая как всегда возилась с изрядно раскуроченным истребителем. Спаркс: Я слышала, что у вас сегодня патруль, Кристофер... Блэйр: Вылетаю через тридцать минут. Думаю, может поручат мне что-нибудь более разнообразное. Спаркс: В последнее время у меня жизнь была несколько СЛИШКОМ разнообраз- ной... Сначала взрыв, потом убитый техник. А теперь Стингрэй го- ворит, что кто-то устроил саботаж против корабля Далласа. Не могу поверить, что они снова послали Стингрэя на задание этим утром, после Далласа... Блэйр: Так для него лучше всего. Пусть летает, и у него не будет време- ни, чтобы думать об этом. Спаркс: И ещ„ они говорят, что взрыв на пол„тной палубе был вызван разры- вом топливопровода... Вс„ бы хорошо, но в этом месте на пол„тной палубе нет никаких топливопроводов. Я от всего этого начинаю слегка нервничать. Блэйр: Мне хорошо: улетел в космос и подальше от этих проблем. Спаркс: Только почаще проверяйте, нет ли кого на хвосте. Удачи. Приступив к патрулированию, Блэйр вдруг получил срочный вызов с "Конкордии". Блэйр: Феникс вызывает "Конкордию". Все системы в норме, переключаю ав- топилот на навигационную точку один. Офицер: Отставить, Феникс. У нас для вас есть задание по поиску и спасе- нию. Стингрэй столкнулся с мощным противодействием и катапульти- ровался. Блэйр: Думсдэй и я достанем его. У вас есть координаты, "Конкордия"? Офицер: Сейчас пошл„м в ваш навигационный компьютер. В том районе вс„ ещ„ есть противник, так что будьте начеку. Блэйр: Так точно, "Конкордия". Отбой. *** Натолкнувшись на полпути на небольшую группу истребителей килрати и расправившись с ними, Блэйр и Думсдэй поймали новый сигнал с корабля. Офицер: Феникс, это "Конкордия", как слышите? Мы засекли звенья Дракхри и несколько "Камекхов", приближающиеся к позиции Стингрэя. Вы не в состоянии преодолеть эти силы. Немедленно возвращайтесь на "Конкордию"! Блэйр: Тысяча чертей, майор! Я не оставлю там Стингрэя! Мы только что разнесли звено Джалкехи... Я могу справиться с этими котами! Офицер: Феникс, возвратиться немедленно! Это прямой приказ! Блэйр: "Конкордия", я вас не расслышал! Теряю сигнал, "Конкордия"... Слишком много помех... Ты как насч„т этого, Думсдэй? Думсдэй: Почему бы и нет, Феникс? Меня ещ„ ни разу не предавали военному суду. Блэйр: К ч„рту, меня уже один раз судили - и ничего, живой! Давай под- жарим этих блохастых! Думсдэй: Точно, давай! *** Справившись с парой корветов и истребителями неприятеля, Блэйр сумел вытащить Стингрэя и теперь, возвращаясь назад, думал, что же его ожидает дальше. Блэйр: "Конкордия", это Феникс, как слышите? Офицер: О ч„м, ко всем чертям, вы думали, когда сделали это, мистер? Блэйр: О спасении жизни пилота, майор. Офицер: Приземляйтесь немедленно, капитан, и явитесь в главную рубку. Главная рубка, "Конкордия". Вопреки ожиданиям Блэйра, Толвин не метал громы и молнии, хотя и вы- глядел чрезвычайно раздраж„нным. Толвин: Вы не выполнили прямой приказ вышестоящего по званию офицера, ка- питан. Блэйр: Да, сэр. Толвин: У вас есть что сказать в сво„ оправдание? Блэйр: Нет, сэр. Только... Если мне прид„тся сделать это снова, я это сделаю. Толвин: Да, я полагаю, что вы сделаете. Ну что ж, капитан, считайте, что вам объявлен выговор. Свободны. Офицерский кубрик, "Конкордия". Здесь Блэйр наш„л Стингрэя, который выглядел уже оклемавшимся после своего свободного пол„та в пространстве. Стингрэй: Эй, Феникс, спасибо за то, что вытащил меня. Мне сказали, что ты нарушил... Блэйр: Просто сделал свою работу, Стингрэй. Стингрэй: Да, но ты спас мою задницу. Я благодарен тебе за это. Блэйр: Так что, выходит, я именно это должен был сделать, чтобы зара- ботать тут себе хоть каплю уважения? Ч„рт, надо было остаться на Кернарвоне. Стингрэй: О'кей, значит все тут тебе не нравятся... Но я же не виноват в том, что ты тогда грохнул "Тигриный Коготь"! Я просто пытаюсь сказать "спасибо" за спасение моей жизни! Блэйр: Прибереги свои благодарности для того, кому они понадобятся, шут. Стингрэй: Я так и сделаю. Через десять минут... Смотровая палуба, "Конкордия". Вс„ ещ„ пребывая в ярости, Блэйр заш„л сюда и обнаружил здесь одну Спирит. К его удивлению, она снова надела сво„ нарядное кимоно. Но в этот раз она была очень грустна. Спирит: Привет, Крис. Здесь прекрасно, правда? Я всегда любила смотреть на зв„зды. Иногда я представляю себе, что Филип тоже там, смотрит на эти зв„зды с планеты килрати. Блэйр: Марико, килрати взяли в плен твоего жениха десять лет назад. Нет никакого шанса, что он до сих пор жив. Спирит: О, Феникс, как часто я мечтаю о том, чтобы спасти его... В мечтах я налетаю, паля из всех орудий... И выхватываю его у килрати. Но этому не бывать. Мы не должны говорить о подобных вещах. Ты зол, Кристофер? Что-то случилось? Блэйр: Ничего. Ничего особенного. Комната для брифинга, "Конкордия". Ангел: Перед тем, как я назначу звенья, мне нужно кое-что сказать. Мы не имеем права тратить свои силы на взаимные распри. И я больше не хочу слышать, о том, что одни из моих людей говорят гадости о других. Довольно этого! В особенности это относится к вам, Джаз и к вам, Стингрэй. Вы двое сегодня будете эскортировать мусорный шаттл к астероидам. Стингрэй: Полковник! Ангел: Это приказ. И запомните, Стингрэй... Мы отправляем мусорные шаттлы с этого корабля ежедневно! Что касается остальных, будь- те наготове. Поступили доклады об атаках во вс„м секторе. Не- приятель ударил по нашим колониям в системах Фиддлерс Грин, Ниффлехейм и Мидиан. Сообщения о потерях пока не поступили. Ангел назначила боевые задания разным пилотам. Ангел: Следующее задание будет трудным... Удар по вражескому крейсеру. Феникс и Думсдэй, вы совершите прыжок, чтобы помочь нашему ко- раблю "Гектор" в его бою против крейсера класса "Фралтра". Когда вы поразите "Фралтру", приведите "Гектор" к "Конкордии". Это вс„, пилоты. Свободны. *** Как по маслу выполнив задание, Блэйр с Думсдэем возвратились на авианосец. Блэйр: "Конкордия", Феникс на связи. Как слышите? Офицер: Слышим вас, Феникс. У вас есть что доложить? Блэйр: Мы прикончили эту "Фралтру", "Конкордия". И мы притащили "Гектор" назад нетронутым. Офицер: Хорошо сработано, Феникс! Что-нибудь ещ„? Блэйр: Думсдэй поджарил тр„х мохнатиков. Я сам победил четверых. Офицер: Посадка разрешена, Феникс. Отбой. Офицерский кубрик, "Конкордия". На этот раз в покер сели играть, кроме Блэйра, ещ„ Ангел, Спирит и Думсдэй. Ангел раздала карты. Ангел: Я рада, что ты решил присоединиться к нам, Кристофер. Адмирал Толвин говорил со мной о тво„м вчерашнем вылете против "Фралт- ры". Блэйр: Могу себе представить... Ангел: Au contraire. Он сказал, что справился ты хорошо. Но вс„-таки, он больше не планирует давать тебе боевые задания. Независимо от того, что я ему говорю, Феникс, его предубеждение против тебя оста„тся в силе. Думсдэй: У тебя, Феникс, появится масса шансов умереть, когда мы прыгнем в Хэвенс Гейт. Нам понадобятся все пилоты, когда мы начн„м само- убийственную атаку, чтобы отбить нашу космическую станцию в этой системе. Блэйр: Для такого дела нам нужно нечто большее, чем просто "Конкордия". Спирит: Как ты думаешь, Жаннетт, мы отправляемся в Хэвенс Гейт одни? Ангел: Ты знаешь, что я не имею права распространяться об этом, Марико. Думсдэй: Ставлю пятнадцать. Хотя я и уверен, что вс„ равно проиграю... Блэйр: Принимаю. Кто-нибудь побь„т две пары? Валеты на десятки? Спирит: Извини, Кристофер. Полный дом, тузы на восьм„рки. Вез„т в кар- тах, не вез„т в любви... Я заканчиваю. Через полчаса у меня пат- руль. Через два часа... Офицерский кубрик, "Конкордия". Блэйр дождался, когда Спирит верн„тся с патрулирования и решил пого- ворить с ней наедине. Блэйр: Марико, мы можем поговорить? Спирит: О ч„м, Кристофер? Блэйр: Ты в последнее время ужасно тиха. Что-то не так? Спирит: Спасибо, Кристофер, но у меня вс„ в порядке... Правда... Блэйр: Что случилось, Марико? Спирит: Нет, ты знаешь меня слишком хорошо, Крис... Я получила сообщение по E-mail'у... От того, кто убил специалиста МакГаффина. Блэйр: Кто это был? Спирит: Я не знаю. В сообщении не было имени, и я не смогла проследить, откуда оно пришло. Блэйр: Что ты собираешься делать? Спирит: Не знаю, Феникс. Может быть, компьютерщики из Разведки найдут его... Блэйр: Марико... С чего вдруг предатель посылает тебе электронную почту? Во что ты вовлечена? Спирит: НЕТ! Кристофер, я никогда не предам Конфедерацию! Блэйр: Тогда ты должна доложить об этом! Спирит: Я знаю... Пожалуйста, дай мне немного времени. Блэйр: Марико, ты знаешь, что я не могу молчать об этом! Спирит: Клянусь тебе, я скоро расскажу об этом Ангел... Но не сейчас... Я пока не могу сделать это... На следующий день Блэйр был поднят по тревоге. Система оповещения: Капитан Блэйр, срочно явиться на пол„тную палубу для немедленного старта! После того, как Блэйр стартовал на Бродсворде, он принял сигнал с "Конкордии". Офицер: Феникс, "Конкордия" на связи. Ваши приказы изменились. В ваш зап- ланированный патруль Думсдэй полетит в одиночку, а вы должны со- вершить прыжок в систему Тэлбот для выполнения чрезвычайного по- ручения. Мы потеряли контакт с нашим курьером в Тэлботе, возможно он под атакой. Вам необходимо обнаружить этот корабль и доставить его к "Конкордии". Он вез„т жизненно важные данные перехвата свя- зи, так что без него не возвращайтесь. Блэйр: Вас понял, "Конкордия". У вас есть курс для меня? Офицер: Переда„м курс прямо в ваш навигационный компьютер по защищ„нному каналу. Следуйте этому маршруту и проверяйте свой хвост, Феникс! Блэйр: Есть, "Конкордия". *** Справившись с охранявшим точку прыжка звеном Дракхри и пройдя е„, Блэйр обнаружил себя в самой гуще боя: Дестроер и звено истребителей кил- рати яростно атаковали курьерский корабль, приближавшийся к точке прыжка. Тут же он принял тревожный вызов. Связист курьера: Пилот "Конкордии", мы потеряли щиты! На борту взрывная декомпрессия! Катапультирую капсулу с данными, доставьте е„ адмиралу любой ценой! Когда корабль исчез во вспышке взрыва, все корабли килрати наброси- лись на Бродсворд Блэйра... *** Главная рубка, "Конкордия". Посадив свой покор„женный от ударов антиматерии из пушек "Ралаты" Бродсворд на палубу авианосца, Блэйр поспешил к адмиралу. Там он застал также и Ангел. Толвин: Я слушаю ваш доклад, Феникс. Блэйр: Я дош„л до точки прыжка и столкнулся с Дракхри. После этого я со- вершил прыжок и начал поиск курьера. Ангел: В пределах обнаружения был противник? Блэйр: Истребители Сарта и дестроер "Ралата", к несчастью. Я появился слишком поздно... Они разнесли его. Но курьер успел выкинуть кап- сулу с данными как раз перед тем, как был уничтожен. У меня полу- чилось достать е„, сэр. Толвин: Я полагаю, что об этом излишне спрашивать, но вс„-таки, нанесли вы противнику какой-нибудь урон? Блэйр: Конечно. Я поразил шесть кораблей. Толвин: Решили наконец отработать сво„ жалованье, а? Хорошо. Теперь, ког- да у нас есть капсула с этими сообщениями, которые перехватил курьер, мы можем придти к решению. Полковник, вам лучше немедлен- но вызвать сюда Спирит. Ангел: Сэр, я прошу, чтобы мне разрешили разобраться с этим вопросом персонально. Толвин: Просьба отклонена. Феникс, вы свободны. Система Хэвенс Гейт, Сектор Энигма. Смотровая палуба, "Конкордия". На этот раз Блэйр обнаружил здесь Джаза, играющего на рояле, Думсдэя и Стингрэя. Первым заговорил Джаз. Джаз: Эй, Кристофер. Слышал про Спирит? Блэйр: Что именно? Стингрэй: Они убрали е„ из расписания пол„тов. Мы тут пытаемся понять, почему. Джаз: Не имею ни малейшего представления. Если, конечно, они не дума- ют, что она - Мандарин... Думсдэй: Если она шпионка, то должно быть уже передала килрати подробный план "Конкордии". Блэйр: Да подождите же вы хоть минуту! Я знаю Спирит долгое время, она никак не могла стать предателем! Стингрэй: Может быть, проблема именно в этом... Она подруга Феникса. Тру- са К'Титрак Манга, типа, который взорвал "Тигриный Коготь"! Блэйр: Да у не„ на счету большее количество килрати, чем то, от кото- рого ты когда-либо драпал, ублюдок! Джаз: Эй, эй! Полегче, парни! Никто не говорит, что Спирит - преда- тель. Блэйр: Она не может им быть! Она вс„ отдала Конфедерации! Ч„рт побери, килрати убили е„ жениха! Она никогда не станет им помогать! Джаз: Я надеюсь, что ты прав, Феникс. Но у Толвина должна быть причи- на, чтобы отстранить е„ от пол„тов... Комната для брифинга, "Конкордия". В этот раз атмосфера во время брифинга была довольно нервной. Ангел: Пилоты, наша задача очень важна. Мы готовимся освободить Хэвенс Гейт. К несчастью, тут есть небольшая загвоздка. Мы обнаружили ударные силы килрати, движущиеся через точки прыжка в этом сек- торе. Спирит и Феникс будут звеном дзета и осуществят патрули- рование прыжковых точек. Стингрэй: Я думал, что Спирит отстранена от пол„тов! Спирит: Больше нет. Стингрэй: Что за ч„рт... Вы и Феникс - два сапога пара: клуши, а не пило- ты! Хоббс: Что бы вы ни хотели сказать своим замечанием, вы ошибаетесь. Я летал вместе с капитаном Блэйром. Он действительно храбрый воин. У нас на Ххалласе мы по-своему разбирались со лжесвидетелями... Может, пойд„м выйдем? Стингрэй: Ты меня достал, шерстяной мешок! Я тебя подожду... Ангел: Хватит! Феникс и Спирит, на пол„тную палубу! Полетите на Эпи. Они вроде Ферретов, маленькие и л„гкие, но у них мощнее оружие. План вашего задания уже введ„н в навигационные компьютеры. Хоббс. Стингрэй. В мой кабинет, немедленно! *** Пол„тная палуба, "Конкордия". После возвращения Блэйра и Спирит встретила Ангел. Она была усталой и нервной. Ангел: Comment allez vous, mes amis? Ваш рапорт? Блэйр: Мы долетели то точки прыжка и натолкнулись ни группировку килрати, в которой был корвет. Мы разнесли их всех, мадам. После этого мы проследовали к точке один. Спирит: Там было чисто, полковник. Блэйр: Потом в точке два нас атаковало звено Сарт. Все они - история. Ангел: Я рада видеть, что с вами вс„ в порядке. Блэйр: Спасибо, Жаннетт. Ангел: Согласно рапорту техников, обслуживавших ваши регистраторы, ты сбил восемь килрати, Феникс. Спирит, ты разнесла двух. Хорошо сде- лано. Спирит: Аригато, полковник. Ангел: Можете зайти в лазарет. Хоббс и Стингрэй подрались. Доктора сейчас лечат одного от синяков, другого - от порезов. Merde, но я не по- нимаю этих двоих! Кабинет полковника Деверо, "Конкордия". Перед очередным брифингом Ангел решила поговорить с Б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору