Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
вку че-
рез месяц, я, быть может, попросила бы перевода туда сама.
Блэйр: Вряд ли это получится. Адмирал Толвин ненавидит меня.
А в это время...
На пол„тной палубе "Конкордии" сработало взрывное устройство замед-
ленного действия, разрушив часть палубы и несколько истребителей.
Офицер: Это корабль Земной Конфедерации "Конкордия", просим немедленной
поддержки! Нас атакуют ударные силы килрати! Наша пол„тная палуба
повреждена, мы не можем запустить истребители! Все корабли Земной
Конфедерации, кто нас слышит, просим оказать поддержку!
Блэйр: "Конкордия", это капитан Блэйр. Каково ваше состояние?
Офицер: Феникс! Новый приказ от адмирала! Защищать "Конкордию"!
Блэйр: Вас понял, "Конкордия"! Шэдоу, переключить навигационный компью-
тер на положение "Конкордии"!
Шэдоу: Есть, Феникс! Погнали!
***
После продолжительного боя волна истребителей, атаковавших "Конкор-
дию", была разбита.
Шэдоу: Капитан Блэйр, это был последний!
Блэйр: Хорошо сработано, Лиз. "Конкордия", это капитан Блэйр, как слы-
шите?
Шэдоу: Феникс, приближаются истребители противника!
Блэйр: "Конкордия", это капитан Блэйр! Нам требуется помощь!
Офицер: Мы вс„ ещ„ не можем выпустить истребители. Держать позицию,
Блэйр!
Блэйр: Проклятье, "Конкордия"!
Шэдоу: Я разберусь с ними, капитан!
Блэйр: Шэдоу, прекрати атаку и вернись! Атакуем их вместе! Лиз, они у
тебя на хвосте! Отвали вправо и вернись!
Попав под мощный перекр„стный огонь истребителей килрати, Феррет
Шэдоу взорвался без остатка.
Блэйр: "Конкордия"! Шэдоу мертва! Я не могу их сдерживать дольше!
Офицер: Держать позицию, Блэйр!
Блэйр: К ч„рту, "Конкордия"!
***
Пол„тная палуба, "Конкордия".
С трудом справившись со второй волной атаковавших Сарт, Блэйр поса-
дил свой Феррет на палубу "Конкордии".
Толвин: Где ваш ведомый, пилот?
Блэйр: Сбит, сэр, защищая ваш авианосец, СЭР! Почему, ко всем чертям,
вы не обеспечили нас никакой поддержкой?
Толвин: Мне не нравится ваш тон, мистер.
Блэйр: Я не сказал ничего недозволенного, сэр!
Толвин: Сожалею о вашем ведомом, пилот. Но такое случается. Через пятнад-
цать минут мы совершим прыжок за пределы системы, и за это время
вы не успеете отправиться назад. И я не буду задерживать прыжок
из-за вас. Пройдите к дежурному офицеру, он выделит вам койку. На
Кернарвон мы верн„м вас позже. А пока я позабочусь, чтобы у вас
было достаточно работы. Но будет лучше, если на борту моего ко-
рабля не будет неприятностей из-за вас. Вам это понятно?
Блэйр: Да, сэр.
Толвин: Свободны.
Через пятнадцать минут.
Система Нивен, сектор Энигма.
Внешний створ пол„тной палубы, "Конкордия"
Вокруг закрытого пустого гроба собралась часть команды корабля, го-
товясь отдать прощальный салют Шэдоу.
Ангел: Мы собрались здесь, чтобы навсегда проститься с одним из лучших
наших пилотов. Я не слишком хорошо знала капитана Норвуд, но она
была опытным и преданным делу пилотом. Наша подруга была не
единственным пилотом Конфедерации, погибшим, выполняя свой долг.
Смерть - это страх, с которым каждый из нас сталкивается ежедневно
на борту этого корабля. Но мы не должны забывать, почему мы здесь
и за что мы сражаемся. Много наших товарищей отдало свои жизни за
наше общее дело, и мы продолжим битву, помня о них.
Офицерский кубрик, "Конкордия".
Войдя в казарму, Блэйр обнаружил там Ангел и Спирит.
Спирит: Кристофер, Жаннетт и я хотим сказать, что мы соболезнуем о Шэдоу.
Блэйр: Лиз была одним из моих немногих друзей со врем„н катастрофы с
"Тигриным Когтем".
Ангел: Я помню, как я чувствовала себя, когда убили Боссмэна. C'est la
guerre, мой друг.
Блэйр: Ей оставалось так мало до того, как она полетела бы домой, к
семье. Ещ„ месяц, и е„ служба закончилась бы. Будь оно проклято.
Спирит: Эта война так много забирает у нас. Но нельзя замыкаться на этом,
Феникс. Нужно вс„ время поддерживать свой дух. Как Хантер. Пом-
нишь приколы, которые он устраивал с Маньяком?
Ангел: Как в тот раз, когда он засунул эту слизистую крысу в койку Тодда!
Блэйр: Да, помнится мы два часа отдирали Маньяка от потолка!
Спирит: После этого Хантер несколько недель чистил картошку на камбузе!
Ангел: Ах, Кристофер, мы так соскучились без тебя.
Спирит: Я счастлива, что ты снова с нами, Феникс.
Комната для брифинга, "Конкордия".
Ангел освещает текущую ситуацию.
Ангел: "Конкордия" прыгнула в систему Нивен полчаса назад. Наш новый
дестроер сопровождения, "Вильгельм Телль", в данный момент тоже
совершает прыжок сюда. Наша задача - выяснить, не готовится ли
противник к нападению на Нивен. Штаб колонии Нивен доложил о сле-
дах прыжков кораблей килрати в системе. Спирит, ты повед„шь пат-
рульное звено для выяснения обстановки.
Спирит: Могу я попросить Феникса в сво„ звено?
Ангел: Non. Адмирал не желает, чтобы капитан выполнял боевые вылеты. Но
мне нужен пилот-разведчик, Феникс. Нам необходимо больше знать о
движении больших кораблей килрати в этой зоне. Твой корабль будет
оснащ„н анализатором возмущений. Этот прибор будет автоматически
сканировать пространство и искать прыжковые следы судов килрати.
Это задание ты выполнишь на Бродсворде. Твоя команда стрелков
жд„т на пол„тной палубе. У Бродсворда огромная огневая мощь, но
он не столь маневрен, как другие истребители.
Блэйр: Нет проблем, полковник.
Ангел: Ты, Банзай, вылетаешь в то же время и патрулируешь квадрант семь.
Это вс„, пилоты. Свободны.
***
Тем не менее, и в этот раз Блэйр не избежал стычки с врагом.
Блэйр: "Конкордия", это капитан Блэйр. Как слышите?
Офицер: Слышим вас, Феникс. Ваша ситуация?
Блэйр: Я закончил патрулирование. У нас определ„нно появилась компания.
Офицер: Уточните, Феникс.
Блэйр: Первая точка была пуста. Я просто пролетел там и снял показания
анализатором возмущений. Потом напоролся на эскадрилью тяж„лых
Джалкехи во второй точке и обнаружил группу Грикхатов на этом
курсе в точке три.
Офицер: Вы поразили какие-нибудь вражеские корабли?
Блэйр: Разн„с семь волосатиков, "Конкордия".
Офицер: Хорошая работа. Тащите это домой, Феникс. Нам нужны данные о сле-
дах, чтобы найти базу этих истребителей.
Блэйр: Есть, "Конкордия".
Офицерский кубрик, "Конкордия".
Этим вечером в кубрике собралась местная компания игроков в покер.
Блэйр не преминул присоединиться к ней, сам будучи заядлым карт„жником.
Но на этот раз трудно было оставаться бесстрастным, ибо подобное нынеш-
нему общество могло вывести из равновесия кого угодно...
Джаз: Сдаю на пятерых... Все готовы.
Спирит: Феникс, ты встречался с полковником Ралгой?
Блэйр: Ралгой? Ты хочешь сказать...
Спирит: Да. Помнишь те Дралти, на которых мы летали десять лет назад,
на "Тигрином Когте"? Ралга - тот капитан килрати, который пере-
ш„л на нашу сторону и передал их нам.
Хоббс: Встреча с вами - честь для меня, капитан. Называйте меня, пожа-
луйста, моим позывным - Хоббс.
Блэйр: Начинаю с десяти.
Спирит: Стингрэй, ты встречался с Фениксом?
Стингрэй: Я слышал о н„м. Это тот самый герой, который смылся от "Тигри-
ного Когтя", не так ли?
Блэйр: Говори что хочешь, Стингрэй, но я не смывался.
Стингрэй: Эй, да ты это сказал про меня. Я здесь не для того, чтобы пасо-
вать. Вижу твои десять и добавляю ещ„ пять.
Спирит: Я пас.
Хоббс: Я также вынужден придержать.
Джаз: Ты размечтался, парень... Беру твои десять. Ещ„ кто-нибудь
хочет потерять свои деньги?
Блэйр: Не я!
Джаз: Три туза... Побь„шь это, Стингрэй?
Стингрэй: Нет. Тебе брать, Марико.
Спирит: The game is seven card stud.
Блэйр: Ну вс„. Как-нибудь в другой раз.
Неожиданно...
Система оповещения: Капитан Блэйр, срочно явиться на пол„тную палубу!
Немедленный старт!
После спешного старта на связь с Ферретом Блэйра вышла та же самая
майор-связист, что и всегда.
Офицер: "Конкордия" вызывает Феникса. Феникс, как слышите?
Блэйр: Вас слышу, "Конкордия". Это Феникс. Продолжайте.
Офицер: Мы потеряли связь с Нивеном из-за активности, связанной с сол-
нечными пятнами. На вашем корабле находится связной пакет от ад-
мирала к главному офицеру на Нивене.
Блэйр: Так я теперь у адмирала Толвина мальчик на побегушках?
Офицер: Ваш курс заложен в навигационный компьютер. Мы проложили его так,
чтобы вы избежали встреч с противником. Не отклоняйтесь от курса.
У вас не будет напарника, чтобы прикрыть вас. Так что, если вы
ввяжетесь в бой, вам прид„тся вести его в одиночку. Дальнейшие
приказы вам дадут на планете.
Блэйр: Вас понял, "Конкордия", отбой.
А в это время...
Резервная рубка связи, "Конкордия".
В тусклом свете экранов видно неясную фигуру, склонившуюся над мик-
рофоном. На экране перед ним - изображение килрати.
Неизвестный: Килрат'ра ракх, валхи дратрик... Храшра ни'лакх ракхта...
В этот момент неожиданно открывается дверь...
Связист: Спасибо, что посмотрели за станцией вместо меня, сэр!
Неизвестный: Вернулся так быстро, приятель?
Связист: Да разве долго приготовить кофе... Эй, да это же килрати на
экране!
Неизвестный: Где, здесь...?
Резко обернувшись, он стреляет в упор. Его лица по-прежнему не вид-
но, но совершенно определ„нно, что это человек. Убитый в агонии хватается
за него и оседает на пол. В его полураскрывшейся ладони оста„тся пилот-
ский нагрудный знак - серебряные крылышки.
Неизвестный: Мне тоже так кажется. Тебе надо было отдыхать подольше, па-
рень. Вс„ в порядке, Крихакх. Фралкра химекх "Конкордия",
координаты 234576, 376867...
***
Непонятно, на ч„м основывались навигаторы, прокладывая курс Блэйра,
когда они посчитали, что следуя ему, он обойд„т патрули килрати.
Блэйр: Колония Нивен, это капитан Блэйр с "Конкордии". Прошу разреше-
ние на посадку на поверхность планеты.
Диспетчер: Разрешение дано. Выходите на паркинг-орбиту и ожидайте подклю-
чения системы автоматической посадки.
Блэйр: Уже на орбите и ожидаю САП, Нивен.
Диспетчер: Как прош„л пол„т, капитан?
Блэйр: Не так уж и плохо. Звено Сарт попыталось гробануть меня в точ-
ке один.
Диспетчер: И как вы справились?
Блэйр: Поджарил шесть комков шерсти, Нивен.
Диспетчер: Не хило, капитан! САП входит в контакт...
Блэйр: Так точно, Нивен.
Диспетчер: Начать программу посадки по моему отсч„ту. 3... 2... 1... пуск!
Через два часа...
Комната отдыха пилотов, штаб колонии Нивен.
Ожидая приказов от планетного командования, Блэйр встретился здесь с
молодым пилотом, выглядящим как индиец. Он вспомнил, что уже встречал его
раньше.
Даунтаун: Феникс! Я и не знал, что вы на Нивене. Я - Даунтаун, летаю на
"Конкордии". Я видел вас на брифингах, но у меня не было воз-
можности представиться. Так что же привело вас сюда? Специаль-
ное задание?
Блэйр: Обычное курьерское поручение. А вас?
Даунтаун: Я эскортирую транспорты с продовольствием отсюда на Гхора Кхар.
Я там жил долгое время, поэтому мне позволили выполнять это за-
дание.
Блэйр: Но разве Гхора Кхар - не система килрати?
Даунтаун: Была. Местные килрати восстали и присоединились к Конфедерации.
А теперь Империя может попытаться отбить систему. Нехорошая си-
туация. Ну ладно, пойду посмотрю, заправили ли мою птичку. Рас-
писание поджимает. До встречи, Феникс.
Через некоторое время, взлетев с поверхности планеты, Блэйр принял
сигнал от диспетчерского пункта.
Диспетчер: Нивен вызывает Феникса. Феникс, как слышите?
Блэйр: Слышимость отличная, Нивен. Продолжайте.
Диспетчер: Курс по вашему навигационном компьютеру привед„т вас назад к
"Конкордии", но генерал Снелл желает, чтобы вы по дороге вы-
полнили кое-какую работу.
Блэйр: Вас понял, Нивен. В ч„м проблема?
Диспетчер: Вы проводите транспорты "Бомис" и "Эскалибур" к их точке прыж-
ка. После того, как они прыгнут, возвращайтесь на "Конкордию"
по запрограммированному маршруту.
Блэйр: Что за груз, Нивен?
Диспетчер: Медикаменты для аутпоста на Аррагиро два.
Блэйр: Ещ„ одна вспышка болезни Ватсона?
Диспетчер: Нет, просто нормальное снабжение, Феникс. Но будьте осторожны.
Активность противника в системе увеличивается. Дальний патруль
напоролся на Дракхри меньше, чем три часа назад.
Блэйр: Вас понял, Нивен. Спасибо за предупреждение. Отбой.
***
На первый взгляд, с "Конкордией" было вс„ в порядке.
Офицер: Слушаем ваш рапорт, Феникс.
Блэйр: Я прорвался сквозь засаду Сарт и эскадрилью Дракхри. Но транспорт
"Бомис" остался в строю.
Офицер: А "Эскалибур"?
Блэйр: И "Эскалибур" совершил прыжок без проблем.
Офицер: У вас есть ещ„ что-нибудь доложить?
Блэйр: Не много. Только то, что я разн„с восемь пушистиков.
Офицер: Неплохо, Блэйр. Включаю САП. Да, и приготовьтесь сдать табельное
оружие по прибытию.
Блэйр: Повторите, "Конкордия"?
Офицер: Адмирал приказал, чтобы вс„ персональное оружие было сдано службе
безопасности. На борту произошло убийство и передача противнику
секретных данных.
Блэйр: Кто это сделал?
Офицер: Это открытый канал связи, Блэйр. Приступайте к посадке.
Блэйр: Так точно. Отбой.
Смотровая палуба, "Конкордия".
Зайдя туда, Блэйр обнаружил там Спирит и Джаза, играющего на рояле.
Спирит: Кристофер, присоединяйся к нам.
Джаз: Ты слышал о специалисте МакГаффине? Кто-то пристрелил его в руб-
ке связи.
Блэйр: У них есть предположение, кто мог сделать это?
Спирит: Пока нет. По крайней мере, они ничего не говорят.
Блэйр: А это может быть связано со взрывом на пол„тной палубе?
Спирит: Может быть. В последнее время случаются странные вещи...
Джаз: ... и начались они как раз, когда ты появился на борту, Кристо-
фер.
Блэйр: Вы хотите сделать какой-то вывод, майор Колсон?
Джаз: Ну, что вы, капитан, что вы.
Комната для брифинга, "Конкордия".
Перед тем, как выдать пол„тные задания, Ангел обратилась к теме
происходящих на борту корабля событий.
Ангел: Перед тем, как мы приступим к делу, мне необходимо сделать
объявление. Вы все слышали о смерти связиста МакГаффина. Кое-что
из того, что говорят - правда. МакГаффин был убит шпионом... Из-
менником, который передавал важные тактические данные килрати. У
нас есть основания полагать, что изменник - пилот истребителя.
Вот почему особисты устроили обыск в пилотских каютах сегодня ут-
ром.
Джаз: Стингрэя нет сегодня в расписании пол„тов по этой причине?
Ангел: Никакая болтовня на эту тему недопустима, майор. Стингрэй верн„т-
ся к исполнению своих обязанностей завтра. Ладно, оставим эту те-
му. Через несколько минут "Конкордия" совершит прыжок в систему
Гхора Кхар. Разведка в районе Нивена показала, что килрати дви-
жутся через систему, но их подлинная цель - Гхора Кхар, мятежная
колония килрати, присоединившаяся к Конфедерации десять лет назад.
Ангел назначила разведывательные звенья, задачей которых стала рас-
чистка пути от точки прыжка до Гхора Кхар. Блэйра она назначила после
всех.
Ангел: Феникс, на этот раз ты снова летишь на Феррете. Тебе нужно пройти
по широкому разведывательному маршруту справа от курса "Кон-
кордии". Все свободны.
***
Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".
Сразу после возвращения Блэйр вылез из кокпита и, ни слова не гово-
ря, направился в кабинет Ангел, чтобы лично доложить о результатах боя.
Ангел: Что случилось с твоим регистратором пол„та, Феникс?
Блэйр: С моим регистратором пол„та?
Ангел: Офицер пол„тной палубы сказал, что он был поврежд„н, и от диска
с данными ничего не осталось.
Блэйр: Должно быть, я получил попадание в бою... Но это неважно. Ангел,
в этой системе есть невидимые истребители килрати!
Ангел: Ты шутишь со мной, non?
Блэйр: Ангел, ты мне не веришь? Эти истребители действительно были!
Ангел: Ну и что же мне делать? У тебя нет записи пол„тного регистратора,
чтобы доказать факт боевого столкновения с этими невидимыми ист-
ребителями.
Блэйр: Проклятье, я ведь разн„с шесть этих кораблей!
Ангел: Но ведь доказательства нет! Я внесу в документы запись о том, что
ты уничтожил шесть истребителей Дракхри. Но никто не поверит в
эту историю с невидимками.
Блэйр: Ангел, ты должна немедленно сказать об этом Толвину!
Ангел: Извини, Феникс, но я не могу пойти с этим к адмиралу.
Блэйр: Ты никогда не верила, что невидимые истребители существуют, не
так ли? Ни сейчас, ни тогда, когда они уничтожили "Тигриный Ко-
готь" у К'Титрак Манга... Ангел, ты в самом деле считаешь, что я
виноват в гибели "Когтя"?
Ангел: Отдохни, Феникс. Мы поговорим об этом позже.
Блэйр: Проклятье, Жаннетт! Скажи мне, что ты думаешь!
Ангел: Пожалуйста, Крис. Мне сейчас нужно в главную рубку. Мы поговорим
потом.
Система Гхора Кхар, сектор Энигма.
Офицерский кубрик, "Конкордия".
Здесь Блэйр наш„л одинокого понурого Стингрэя.
Стингрэй: Ну, а вот и Наш Герой, капитан Блэйр.
Блэйр: В ч„м проблема, Стингрэй?
Стингрэй: У меня нет никаких проблем... За исключением того, что мои за-
пасные крылышки пропали из моей тумбочки во время обыска.
Блэйр: Ну и что?
Стингрэй: А то, что у этого убитого идиота МакГаффина в руке были пилот-
ские крылышки! И теперь они думают, что это я убил парня...
Блэйр: А что, это в самом деле так?
Стингрэй: Пош„л ты к ч„рту, Феникс! Ты не пойм„шь, каково это, когда
люди ненавидят тебя за какой-то такой поступок, которого ты
даже не совершал.
Блэйр: Ты не прав, Стингрэй. Я здесь единственный, кто способен по-
нять это.
Пол„тная палуба, "Конкордия".
Готовясь к очередному вылету, Блэйр повстречал Ангел на пол„тной
палубе.
Ангел: Феникс, я искала тебя! Сегодня ты получишь брифинг в мо„м кабине-
те.
Блэйр: Ну что ж, хоть какое-нибудь разнообразие в этот скучный день. Ан-
гел, почему мы околачиваемся по сектору Энигма?
Ангел: У сектора Энигма уникальные свойства, Феникс. В других секторах
можно прыгать только от одной звездной системы к соседней. Но
здесь, в Энигме, можно пересечь весь сектор в один прыжок.
Блэйр: Это как-то связано с ч„рной дырой в системе Энигма?
Ангел: Наши астрофизики уверены, что какая-то связь есть. Но, независимо
от причины, стратегическое значение Энигмы огромно.
Блэйр: Мы можем обскакать килрати и прыгнуть в отдал„нные секторы!
Ангел: ... или килрати могут сделать то же самое с нами и поразить Зем-
лю с главными колониями. Поэтому именно здесь мы должны нанести
поражение врагу, чтобы защитить наш народ. А теперь, лучше прой-
д„м в мой кабинет, я познакомлю тебя с твоим новым напарником...
Кабинет полковника Деверо, "Конкордия".
При виде того, кого Ангел назначила ему