Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
убивалась прегорестным образом. А сэр
Ланселот между тем собрался уезжать и стал спрашивать сэра Лавейна, что он
намерен делать.
- Сэр, что же еще мне делать, - отвечал сэр Лавейн, - как не
последовать за вами, если только вы не прогоните меня от себя или не
прикажете вас покинуть.
Тем временем явился к сэру Ланселоту сэр Барнард и сказал ему:
- Вижу я, что из-за вас моя дочь умрет.
- Сэр, я в этом не повинен, - отвечал сэр Ланселот, - и весьма об ней
сожалею, вы ведь и сами можете подтвердить, я предложил ей щедрый дар. И я
от души сожалею, - сказал сэр Ланселот, - что она так сильно меня любит, ибо
я этого вовсе не хотел, ваш сын подтвердит, что ни в начале, ни потом я не
соблазнял ее ни подарками, ни клятвами. И что до меня, - сказал сэр
Ланселот, - я всегда готов доказать в бою, как пристало рыцарю, что она для
меня - непорочная девица, и на деле и в помыслах. И горе ее меня весьма
печалит. Ибо она девица собой прекраснейшая, добрая и ласковая и всему
обученная.
- Отец, - сказал сэр Лавейн, - ручаюсь, что она осталась чиста у
господина моего сэра Ланселота; но с ней случилось то же, что и со мной,
ведь и я как увидел, первый раз господина моего сэра Ланселота, так с тех
пор и не в силах с ним расстаться, и ничего мне другого не надо, как только
следовать повсюду за ним.
Вот сэр Ланселот простился со старым бароном, и они пустились в путь и
добрались до Винчестера.
Когда же король Артур узнал, что сэр Ланселот возвратился жив и здоров,
то не было конца его радости. Радовались его приезду и сэр Гавейн и все
рыцари Круглого Стола, кроме сэра Агравейна и сэра Мордреда. И еще королева
Гвиневера, она по-прежнему гневалась на сэра Ланселота и ни за что не хотела
с ним разговаривать и совсем от него отдалилась. А сэр Ланселот испробовал
все средства, чтобы склонить королеву выслушать его, но все понапрасну.
А теперь мы поведем речь о Прекрасной Деве из Астолата, которая денно и
нощно предавалась столь жестокой печали, что не ела, не пила, не спала, но
все время жаловалась и вздыхала по сэру Ланселоту. Так прожила она десять
дней и обессилела до того, что настал ее смертный час. Она исповедалась
перед смертью и приняла последнее причастие. Но все время не переставала она
повторять свои любовные жалобы. Тогда святой отец велел ей оставить такие
мысли. Но она отвечала ему так:
- Отчего должна я оставить эти мысли? Разве я не земная женщина? И
покуда дыхание есть в моем теле, я стану твердить мои жалобы, ибо, я верю, в
том нет греха перед Богом, что я люблю земного мужчину, ибо для того и
создал меня Господь, и всякая праведная любовь приходит от Него. Я же иначе
как праведной любовью не любила сэра Ланселота Озерного. И Бог свидетель,
кроме него, я никого не любила и не полюблю на этом свете. Я осталась
непорочной девственницей перед ним и перед всеми остальными. И раз уж такова
воля Божия, чтобы мне умереть от любви к столь благородному рыцарю, я молю
Тебя, Отец Небесный, помилуй меня и душу мою, и пусть за бесчисленные муки,
что я сейчас приемлю, мне простится часть моих прегрешений. Ибо, милосердный
Господи Иисусе, - сказала прекрасная девица, - свидетель Бог, что я ни в чем
не преступила против Тебя и Твоих законов, а только любила без меры лучшего
из рыцарей, сэра Ланселота. И не было у меня силы, Господи милостивый,
выдержать эту горячую любовь, И оттого ныне пришла моя смерть!
Тут она призвала к себе отца своего сэра Барнарда и брата сэра Тиррея и
просила отца слезно, чтобы брат ее написал письмо словно бы от ее имени, и
отец дал на то свое согласие. И когда письмо было написано, слово в слово
так, как она задумала, она попросила отца, чтобы у ее ложа сидели, пока она
не умрет.
- И пока тело мое еще будет теплым, пусть вложат эту запись в мою
правую руку, сложат пальцы и обвяжут крепко, и так пусть останется, пока я
не закоченею. А тогда пусть уложат меня на богатом ложе и затянут его всеми
этими дорогими тканями, и пусть отвезет меня колесница прямо с ложем к
берегу Темзы, а там пусть поставят меня в барку и пошлют со мною одного
человека, кому вы всех более доверяете, чтобы провел барку вниз по течению,
и пусть моя барка вся будет затянута черными шелками. И все это, отец мой,
молю вас исполнить.
Отец ее обещал ей, что все будет сделано по ее замыслу. И после того
отец и брат стали горько плакать над нею и убиваться. А когда они ее
оплакали, она вздохнула последний раз и умерла.
И тогда тело ее вместе с ложем отвезли ближним путем на берег Темзы, и
там спустили тело на воду и с ним кормчего и все, как она замыслила. И
кормчий привел барку к Вестминстеру, а там она долго качалась и билась на
волнах, прежде чем кто-либо успел ее заметить.
13
Но, по воле случая, как-то король Артур и королева Гвиневера у окна
беседовали меж собою, и когда они взглянули на Темзу, то заметили на воде
черную барку и подивились, что бы это могло означать. Король призвал сэра
Кэя и показал ему барку.
- Сэр, - сказал сэр Кэй, - уж верно, нас ждут какие-то известия.
- Ну что ж, отправляйтесь туда, - сказал король сэру Кэю, - и возьмите
с собою сэра Бранделя и сэра Агравейна и привезите мне оттуда верные вести.
Собрались эти три рыцаря, спустились к берегу и взошли на барку. И там
они нашли труп прекраснейшей девушки, лежащий на роскошнейшем ложе, какое
только приходилось им в жизни видеть, а на корме сидел бедный человек, но он
не сказал им ни слова. С тем трое рыцарей возвратились к королю и рассказали
ему обо всем, что видели.
- Эту Прекрасную покойницу я хочу увидеть, - сказал король Артур. И
взял он за руку королеву и пошел к реке. Он повелел причалить барку и взошел
на нее вместе с королевой и кое-кем из рыцарей. И там увидели они чудесную
красавицу на богато убранном ложе, до пояса покрытую роскошными тканями и
златотканой парчой. Она лежала и словно бы усмехалась.
Вдруг заметила королева в ее правой руке письмо и сказала об этом
королю.
Король вынул письмо и сказал так:
- Я полагаю, что письмо откроет нам, кто она такая и почему очутилась
здесь.
И король с королевой вышли из барки, оставив там людей сторожить тело.
И когда возвратились они в свои покои, то король созвал своих рыцарей и
объявил, что желает при всех узнать, что написано в том письме. И с тем
король вскрыл его и передал писцу, чтобы он прочел его вслух.
И вот что значилось в том письме:
"Благороднейший рыцарь, господин мой сэр Ланселот, смерть из-за любви к
вам встала между вами и мной, которая вас любила и которую люди звали
Прекрасной Девой из Астолата. И потому с любовной жалобой моею я обращаюсь
ко всем дамам, вы же молитесь за мою душу и позаботьтесь хотя бы о том,
чтобы меня похоронили, закажите по мне погребальную службу, - такова моя
последняя просьба. Умерла же я непорочной девственницей, в чем Господь мой
свидетель. Молись же за мою душу, сэр Ланселот, как есть ты несравненный
среди рыцарей".
Вот и все, что было написано в том письме. И когда его огласили, то
король, королева и все рыцари плакали от жалости над ее горькими
страданиями. Потом послали за сэром Ланселотом, и когда он явился, король
Артур велел, чтобы для него еще раз прочитали письмо.
Выслушал его сэр Ланселот от первого до последнего слова и сказал так:
- Господин мой Артур, знайте, что я всем сердцем сокрушаюсь из-за
смерти этой прекрасной дамы. Видит Бог, не моей волею я стал виновником ее
смерти, и это вам подтвердит родной брат ее сэр Лавейн, который находится
здесь со мною. Я не спорю, - сказал сэр Ланселот, - она была и прекрасна
собой, и добра нравом, и я ей многим обязан, но она любила меня сверх меры.
- Сэр, - сказала королева, - вы могли бы явить ей больше учтивости и
доброты и тем спасти ее от смерти.
- Госпожа, - отвечал сэр Ланселот, - она ничем не соглашалась
удовлетвориться, как только тем, чтобы стать мне женой или возлюбленной, а я
ни в том, ни в другом не мог согласиться с ее желанием. Но я предложил ей в
награду за доброту ее и заботу тысячу фунтов в год ей и ее наследникам и
чтобы она обвенчалась с каким угодно рыцарем, какого она ни найдет достойным
своей любви. Ибо я, госпожа, - сказал сэр Ланселот, - не люблю принуждения в
любви, потому что любовь должна рождаться в сердце сама, но не по
принуждению.
- Это правда, сэр, - сказал король Артур, - любовь рыцарей свободна и
независима и не терпит оков; а где она несвободна, там она пропадает.
И еще сказал король сэру Ланселоту:
- Сэр, ваша честь требует от вас, позаботьтесь, чтобы ее достойным
образом предали земле.
- Сэр, - отвечал сэр Ланселот, - это будет сделано наилучшим, какой
только смогу я измыслить, способом.
После этого многие рыцари отправились к реке посмотреть мертвую девицу,
утром же ее богато похоронили. Сэр Ланселот заказал по ней заупокойную
службу, и все рыцари Круглого Стола, которые были там на похоронах, тоже
внесли от себя деньги на помин ее души. А бедный кормчий со своей баркой
пустился в обратный путь.
Королева же послала за сэром Ланселотом и просила у него прощения за
свой беспричинный гнев.
- Это не в первый раз, - сказал сэр Ланселот, - что вы гневаетесь на
меня беспричинно. И всякий раз, госпожа, я сношу от вас все, вы же знать не
хотите о страданиях, которые я терплю.
А время шло, и так миновала зима, среди охот и ловитв; и немало
турниров и поединков было в тот год между великими лордами. И всегда и везде
отличался в бранных трудах сэр Лавейн, так что слава его благородная
утвердилась между рыцарями Круглого Стола.
* III *
1
Наступило Рождество, и к Рождеству каждый день устраивали поединки и
состязания на алмаз: кто одерживал верх, получал алмаз в награду. Но сэр
Ланселот отказывался выступать, пока не объявят большого турнира; а сэр
Лавейн сражался в каждом рождественском состязании и отличился немало, и все
его хвалили, ибо мало кто еще отличился так, как он. И оттого многие рыцари
считали, что сэра Лавейна должно возвести в рыцари Круглого Стола в будущий
праздник Пятидесятницы.
После Рождества король Артур призвал к себе многих своих рыцарей и
вместе они решили устроить празднество и большой турнир с поединками. Король
Северного Уэльса объявил королю Артуру, что на его стороне выступит король
Ангвисанс Ирландский, и Король-с-Сотней-Рыцарей, и король Нортумберландский,
и сэр Галахальт Высокородный Принц. Эти четыре короля и один могущественный
герцог будут на турнире противниками короля Артура и рыцарей Круглого Стола.
И крикнули повсеместно клич, что турнир состоится близ Вестминстера на
праздник Сретенья Господня, и все рыцари обрадовались и стали готовиться и
собираться на турнир.
А королева Гвиневера послала за сэром Ланселотом, и сказала ему
королева так:
- Повелеваю вам не являться более на турниры и поединки тайно от ваших
сородичей и не узнанным ими, а для предстоящего турнира я дам вам мой
золотой рукав. И заклинаю вас, ради меня, не жалейте сил, дабы о вас опять
говорили с почтением. Но смотрите, если дорога вам моя любовь, пусть ваши
сородичи знают, что во время турнира у вас будет мой золотой рукав.
- Госпожа, - отвечал сэр Ланселот, - я все исполню. И они оба
радовались от души своему согласию и своей любви. И вот, выждав, сколько
было нужно, сэр Ланселот сказал сэру Борсу, что уезжает с одним лишь сэром
Лавейном к доброму отшельнику по имени сэр Брастиас, который жил в
Виндзорском лесу. Там думал он отдохнуть и набраться свежих сил к
предстоявшему турниру.
Вот отбыли сэр Ланселот и сэр Лавейн, да так, что ни одна живая душа не
ведала, куда они исчезли, кроме лишь добрых рыцарей - его родичей. И когда
он прибыл к отшельнику, знайте, что, уж конечно, он был встречен с радушием.
И там сэр Ланселот каждый Божий день стал ходить к источнику, что был
неподалеку от дома отшельника, ложился над водою и подолгу лежал, любуясь
бурлящей струей, а порой погружаясь в сон. А в те времена жила в Виндзорском
лесу одна дама, она была искусная охотница и всякий день выезжала на охоту.
Она носила на плече лук, и ее никогда не сопровождали мужчины, но только
женщины, и все они были искусницы стрелять из луков и легко могли убить
оленя что на скаку, что из засады. Всякий день они возили с собою луки,
стрелы, охотничьи рога и ножи, и было у них много добрых псов, натасканных и
гонять и задирать зверя.
И вот однажды пес этой леди-охотницы поднял и погнал на нее яловую
лань, а лань та ушла в сторону и помчалась по лесам и лугам. Леди же и ее
дамы гнались вслед за ланью, пока не услышали наконец по собачьему голосу,
что лань настигнута за лесом у ручья. А это был тот самый ручей, у которого
проводил время сэр Ланселот во сне и дремоте. А лань, когда выскочила к
ручью, то, разгоряченная, залегла в топи у самой воды. Между тем показался и
пес и стал шарить вокруг, потеряв у ручья след дичи. А вслед за псом
появилась и леди-охотница, и она сразу догадалась, что лань залегла где-то
здесь в топи у воды. Она подъехала прямо к ручью и увидела лань. В тот же
миг положила она на лук стрелу с тяжелым наконечником, пустила ее, но
стрела, на беду перелетела через лань и вонзилась по самое древко прямо в
мякоть бедра сэру Ланселоту.
Почуя боль, вскочил сэр Ланселот в бешеной ярости, но увидел, что рану
ему нанесла женщина. И, видя, что обидчик его - дама, сказал ей сэр Ланселот
так:
- О дама или девица, кто бы вы ни были, в недобрый час взяли вы в руки
этот лук. Дьявол научил вас стрелять!
- Простите меня, великодушный сэр, - сказала та леди. - Я - благородная
дама и всегда охочусь в здешних лесах, вас же, свидетель Бог, я не заметила,
ведь я целилась вон в ту лань, что залегла у воды. Я не думала, что могу
промахнуться, но видно, дрогнула у меня рука.
- Увы, - сказал сэр Ланселот, - вы причинили мне зло.
2
С тем ускакала от него леди-охотница прочь. А сэр Ланселот, как смог,
вытащил стрелу из раны, но наконечник застрял у него в теле. И побрел сэр
Ланселот, ковыляя, к дому отшельника, на ходу истекая кровью. И когда сэр
Лавейн и отшельник увидели, что случилось с сэром Ланселотом, уж конечно,
они жестоко опечалились. Как был ранен сэр Ланселот и кем, этого сэр Лавейн
не узнал, но они оба были разгневаны без меры. С большими муками извлек
отшельник наконечник стрелы у сэра Ланселота из бедра, и пролилось при этом
немало рыцаревой крови. Но рана продолжала причинять ему жестокую боль и
была в столь неудобном месте, что сэр Ланселот не мог сидеть ни в одном
седле.
- О Иисусе милосердный! - воскликнул сэр Ланселот, - воистину я
несчастнейший из живущих, ибо, как раз когда мне так желанна слава, со мною
непременно случается какая-нибудь незадача. Однако, да поможет мне Иисус, -
сказал сэр Ланселот, - пусть будет, что будет, но на этот раз я на праздник
Сретенья Господня все же буду в назначенный час на турнирном поле, и да
свершится воля Божия!
И собраны были все средства для излечения сэра Ланселота. Когда же
настал день турнира, сэр Ланселот распорядился, чтобы он сам, и сэр Лавейн,
и кони под ними были в облачении сарацинском. И в таком виде они пустились в
путь и подъехали к назначенному месту.
У короля Северного Уэльса было на турнире сто рыцарей, и король
Нортумберландский привел с собою сотню добрых рыцарей, и король Ангвисанс
Ирландский тоже привел сотню добрых рыцарей, готовых к бою. Сотню рыцарей
привел с собою и сэр Галахальт Высокородный Принц, и Король-с-Сотней-Рыцарей
привел столько же, и все это были добрые рыцари, испытанные в ратном деле.
Вслед за тем выехала на поле партия короля Артура, а заодно с ним
выступали король скоттов и с ним сто рыцарей и король страны Гоор Уриенс со
своей сотней рыцарей, король Бретани Хоуэлл и с ним столько же рыцарей, а
также герцог Чаленс Кларанский и с ним тоже сотня рыцарей.
Сам же король Артур выехал на поле с двумя сотнями рыцарей, почти все -
рыцари Круглого Стола, бывалые и славные бойцы. А на подмостьях
расположились старые рыцари, чтобы судить вместе с королевой, кто одержит
верх на турнире.
3
Вот затрубили к бою. И выехал король Северного Уэльса и повстречался с
королем скоттов, и был король скоттов повержен на землю. А король Ирландии
сокрушил короля Уриенса, король Нортумберландии сокрушил короля Хоуэлла
Бретонского, и сэр Галахальт Высокородный Принц выбил из седла герцога
Чаленса Кларанского. Тут разъярился король Артур, он ринулся на
Короля-с-Сотней-Рыцарей и поверг его наземь. А затем, не меняя копья, он
сокрушил еще троих рыцарей, и лишь тогда сломалось его копье, но он
продолжал свершать чудесные подвиги.
Вслед за тем выехали на поле сэр Гавейн, сэр Гахерис, сэр Агравейн и
сэр Мордред, и каждый их них сокрушил по рыцарю, а сэр Гавейн положил
четверых. И началось тут большое сражение, ибо выехали на поле рыцари из
Ланселотова рода и с ними сэр Гарет, и сэр Паломид, и еще многие рыцари
Круглого Стола. Они стали так наседать на четырех королей и могущественного
герцога, что тем уже не на шутку грозило поражение. Но сэр Галахальт
Высокородный Принц был доблестный рыцарь, и силою своего оружия он сдерживал
продвижение рыцарей Круглого Стола.
Все это видит из леса сэр Ланселот, и вот будто гром грянул - это он
выехал на поле вместе с сэром Лавейном. И лишь только увидели его сэр Борс и
остальные рыцари, они поспешили предостеречь своих товарищей:
- Смотрите берегитесь вон того рыцаря с золотым рукавом на шлеме, ибо
это сам господин наш сэр Ланселот.
По доброте своей, сэр Борс предостерег и сэра Гарета.
- Сэр, я вознагражден уже тем, - отвечал сэр Гарет, - что могу с ним
встретиться.
- Но кто же это, - спрашивали все, - там вместе с ним, облаченный в
такие же одежды?
- Сэр, это доблестный и учтивый рыцарь сэр Лавейн, - отвечал сэр Борс.
Между тем сэр Ланселот встретился лицом к лицу с сэром Гавейном, и сэр
Ланселот с разлета сбил наземь сэра Гавейна вместе с его конем. И так же
сокрушил он сэра Агравейна и сэра Гахериса, сокрушил он и сэра Мордреда - и
все одним копьем.
А сэр Лавейн встретился с сэром Паломидом, и они сшиблись так яростно и
сильно, что под обоими кони рухнули на землю. Но они тут же вскочили и снова
взобрались в седла.
Затем сэр Ланселот съехался с сэром Паломидом, и сэр Паломид оказался
повержен наземь. Сэр же Ланселот, не останавливаясь, помчался дальше и, на
ходу меняя сломанные копья, поверг наземь тридцать рыцарей, почти все -
рыцари Круглого Стола. Одни только его родичи уклонялись от столкновений с
ним и бились в другом конце поля, куда не заезжал сэр Ланселот.
А король Артур разгневался, видя подвиги сэра Ланселота, и призвал
король к себе сэра Гавейна, сэра Гахериса, сэра Агравейна, сэра Мордреда,
сэра Кэя, сэра Грифлета, сэра Лукана-Дворецкого, сэра Бедивера, сэра
Паломида и сэра Сафира, его брата. И с этими десятью добрыми рыцарями король
приготовился выступить против сэра Ланселота и сэра Лавейна.
Но все это заметили сэр Борс и сэр Гарет.
- Боюсь, - сказал сэр Борс, - что теперь господину моему сэру Ланселоту
придется тяжко.
- Клянусь головой, - сказал сэр Гарет, - я поскачу на подмо