Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
елика была тут их
радость.
И король тоже возрадовался, а также и вся дружина рыцарей Круглого
Стола, кроме сэра Гавейна и его братьев. Они же, когда узнали, что это сэр
Ламорак, затаили на него жестокую злобу за то, что он в тот день подверг их
всех бесчестью поражения. Сэр Гавейн созвал к себе тайно всех своих братьев
на совет и сказал им так:
- Любезные братья, смотрите сами: кого мы ненавидим, того король Артур
любит, и кого мы возлюбим, того возненавидит. И знайте, любезные мои братья,
что этот сэр Ламорак никогда не будет питать к нам дружества, ибо мы убили
его отца, короля Пелинора, потому что думали, что он убил нашего отца,
короля Лота Оркнейского. А за смерть короля Пелинора сэр Ламорак отомстил
нам, опозорив нашу мать. Вот поэтому и я жажду отмщения.
- Сэр, - отвечали Гавейновы братья, - давайте подумаем и поразмыслим,
и, какой вы ни изберете способ отомстить, увидите, что мы все готовы
исполнить.
- Хорошо, - сказал сэр Гавейн. - Храните тайну, и мы дождемся удобного
времени.
16
А мы тут продолжим рассказ и оставим сэра Гавейна и поведем речь о
короле Артуре, который сказал однажды королю Марку:
- Сэр, окажите мне милость, о какой я попрошу вас.
- Сэр, - отвечал король Марк, - что могу, я все сделаю по вашей
просьбе.
- Сэр, грамерси, - сказал король Артур. - Вот о чем прошу я вас: будьте
добрым сеньором сэру Тристраму, ибо он - славнейший из мужей, и возьмите его
с собою в Корнуэлл, пусть он повидается со своими друзьями, и там обходитесь
с ним ласково и с почтением, ради любви вашей ко мне.
- Сэр, - отвечал король Марк, - я клянусь вам своей верою и верностью,
какой обязан я и Господу моему, и вам, что буду почитать его, ради вас, как
только смогу и сумею.
- Сэр, - сказал король Артур, - я же прощу вам тогда все зло, которое
вы причинили, если вы подкрепите свое обещание клятвой на книге.
- С доброй охотой, - отвечал король Марк. И он поклялся на книге пред
лицом короля Артура и всех его рыцарей, а после того король Марк и сэр
Тристрам протянули и крепко пожали один другому руки. Но при всем том король
Марк замыслил коварство, как позже оказалось, ибо он бросил сэра Тристрама в
темницу и подло хотел его убить,
А вскоре король Марк с ними распростился, чтобы ехать к себе в
Корнуэлл, и сэр Тристрам приготовился отправиться с ним вместе, и все рыцари
Круглого Стола о том печалились и гневались. Всех же более разгневаны были
сэр Ланселот и сэр Ламорак и сэр Динадан, ибо уж они-то знали, что король
Марк задумал зарезать или уморить насмерть сэра Тристрама.
- Увы! - сказал сэр Динадан. - Неужто и в самом деле должен ехать
господин мой сэр Тристрам?
Сэр же Тристрам при виде такой их печали только дивился.
- Увы! - сказал сэр Ланселот королю Артуру, - что сделали вы? Ведь вы
лишитесь славнейшего из мужей при вашем дворе.
- Сэр, таково было его собственное желание, - отвечал король Артур, - и
тут я был бессилен, ибо я сделал все, что возможно, и заставил их
примириться.
- Примириться? - воскликнул сэр Ланселот. - Не много стоит такое
примирение! Вы скоро услышите, что он убил сэра Тристрама либо бросил его в
темницу, ибо он - трусливейший и коварнейший из рыцарей и королей на свете.
И с тем сэр Ланселот ушел и явился к королю Марку и сказал ему так:
- Сэр король, знай, что добрый рыцарь сэр Тристрам отправляется вместе
с тобою. Смотри, воздержись от предательства, говорю тебе, ибо если
причинишь ты зло этому рыцарю каким-нибудь коварством или обманом, то,
клянусь моей верностью Господу и высокому Ордену Рыцарства, я убью тебя
моими собственными руками!
- Сэр Ланселот, лишние эти речи, ведь я дал клятву и во всеуслышанье
повторил ее пред королем Артуром и всеми рыцарями, и позор бы мне был
великий, если б нарушил я мое слово.
- Добро вы говорите, - сказал сэр Ланселот, - но у вас слава столь
коварного и лицемерного рыцаря, что верить вам невозможно. Клянусь Богом,
всем известно, ради какой причины прибыли вы в эту страну: вы прибыли не для
чего иного, но лишь для того, чтобы убить сэра Тристрама!
И вот, при всеобщей печали, выехали вместе король Марк и сэр Тристрам.
Ибо таковы были воля сэра Тристрама и желание - отправиться вместе с королем
Марком, и все это лишь затем, чтобы увидеть Прекрасную Изольду, ибо, не видя
ее, не в силах был сэр Тристрам долее жить.
17
А мы теперь вновь обратимся к сэру Ламораку и поведем речь об его
братьях: сэр Тор был первенцем короля Пелинора, рожденным женой скотопаса
Ария, и потому он был незаконнорожденным; а сэр Агловаль был его первенцем,
рожденным в браке; а также сэр Ламорак, Дарнард и Персиваль - они тоже
были его законными сыновьями.
И вот когда король Марк и сэр Тристрам отъехали из Камелота, все там
жестоко сокрушались и печалились отъезду сэра Тристрама. И восемь дней ни
король, ни его доблестные рыцари не знали никаких развлечений.
Но по прошествии тех восьми дней прибыл ко двору рыцарь и с ним юный
паж, и, когда этот рыцарь снял доспехи, он прошел к королю Артуру и просил,
чтобы его юного пажа произвели в рыцари.
- А какого он рода? - спросил король.
- Сэр, - отвечал рыцарь, - он сын короля Пелинора, некогда сослужившего
вам добрую службу, и брат сэру Ламораку Уэльскому, доброму рыцарю.
- Добро, - сказал король. - А что за причина вам хлопотать, чтобы я
возвел его в рыцари?
- Знаете же, господин мой король, что этот юный паж и мне приходится
братом, как и сэру Ламораку, мое же имя - Агловаль.
- Сэр Агловаль, - молвил Артур, - ради сэра Ламорака и ради отца его он
будет завтра возведен в рыцарское достоинство. А теперь скажите мне, -
спросил Артур, - как его имя?
- Сэр, - отвечал рыцарь, - его имя Персиваль Уэльский. И вот на
следующий день в Камелоте король посвятил его в рыцари. Но и сам король, и
все рыцари полагали, что еще немало времени пройдет, прежде чем он выкажет
себя достойным рыцарского звания. И потому на обеде, когда король сел за
стол. а следом и все рыцари - каждый по своему достоинству, король повелел
ему сесть с простыми рыцарями, и сэр Персиваль там и сел, где повелел ему
король.
А среди приближенных королевы была там одна девица, она была высокого
рождения, но немая, и за всю жизнь не произнесла ни слова. И теперь вдруг
вошла она прямо в дворцовую залу, приблизилась к сэру Персивалю, взяла его
за руку и сказала громко, так что и король, и все рыцари услышали:
- Встань, сэр Персиваль, благородный рыцарь, рыцарь Божий, и следуй за
мною!
Он поднялся, и она подвела его с правой стороны к Погибельному сиденью
и сказала так:
- Любезный рыцарь, займи вот это место, ибо тебе оно принадлежит, и
никому иному.
И с тем она удалилась, и призвали к ней священника, и она, покаявшись и
получив отпущение грехов, умерла. Король же и весь его двор радовались за
сэра Персиваля.
18
А теперь мы обратимся к сэру Ламораку, который был при дворе в большом
почете. Вскоре, по злому умыслу сэра Гавейна и его братьев, послали за их
матерью, и она остановилась неподалеку в замке, что по соседству с
Камелотом. А для того за нею послали, чтобы погубить сэра Ламорака.
Королева Оркнейская недолго успела пробыть там, а уж сэр Ламорак об том
прознал и сгорал от страсти.
И вот, говоря об том коротко, он послал к ней, и была назначена между
ними ночь, когда он должен был к ней прийти. Но про это проведал сэр
Гахерис, и сел он в ту ночь на коня и стал поджидать сэра Ламорака. Вот
видит он, скачет сэр Ламорак в полном вооружении, спешился у стен замка,
привязал коня у потайного входа, а потом прошел во внутренние покои и снял с
себя все доспехи. После того взошел он на ложе к королеве, и велика была ее
радость, и его тоже, ибо они любили друг друга жестоко.
А сэр Гахерис, выждав нужное время, взошел к ним и приблизился к их
ложу во всеоружии, с обнаженным мечом в руке, и, вдруг схвативши мать свою
за волоса, отсек ей голову. Брызнула на сэра Ламорака горячая кровь, и
увидел он, что это кровь той, которую он столь сильно любил, и, уж конечно,
он в горькой тоске взирал на это плачевное зрелище. В одной рубашке выскочил
сэр Ламорак, горестный рыцарь, из постели и воскликнул так:
- О, сэр Гахерис, рыцарь Круглого Стола! Злое и черное дело вы сделали,
и за это - позор вам великий! Увы! зачем вы убили вашу мать, которая вас
родила? Уж скорее надлежало вам убить меня!
- Это ты причинил нам оскорбление, - отвечал сэр Гахерис, - а ведь
мужчина родится на свет, чтобы служить людям, а не вредить. Но от нас ты не
отделаешься безнаказанно. Ты опозорил моих братьев и меня, а твой отец убил
нашего отца, теперь же еще ты возлег с нашей матерью, и это уж слишком,
такого позора мы не вытерпим. Что же до отца твоего, короля Пелинора, то мой
брат сэр Гавейн и я - мы убили его!
- Тем большее вы свершили беззаконие, - отвечал сэр Ламорак, - ведь мой
отец не убивал вашего отца, это сделал Балин Свирепый! И смерть моего отца
по сей день не отомщена.
- Довольно слов, - сказал сэр Гахерис, - ибо, если ты не прекратишь
свои оскорбительные речи, я тебя заколю, но из-за наготы твоей мне стыдно
будет тебя убивать. И знай, что, где я ни встречу тебя, там я тебя и убью! А
мать моя теперь избавлена от тебя и более уже не опозорит своих детей.
Поспешай же прочь отсюда и возьми свои доспехи, дабы больше мне тебя уже не
видеть!
Видит сэр Ламорак, что иного ему не остается, как покинуть замок. Он с
поспешностью облачился в доспехи, сел на коня и поскакал оттуда прочь,
предаваясь горькой печали. Но от горя и стыда он не поехал ко двору короля
Артура, а свернул в другую сторону.
Когда же стало известно, что сэр Гахерис убил свою мать, король
разгневался и приказал сэру Гахерису покинуть двор. А сэр Гавейн, тот
разгневался, конечно, на сэра Гахериса за то, что он убил их мать, сэра же
Ламорака отпустил живым. Велик был гнев короля, и многие рыцари тоже
негодовали.
- Сэр, - сказал сэр Ланселот, - великое свершилось злодейство через
коварный обман и злой умысел, ибо сестра ваша королева Оркнейская вероломно
убита. Говорю вам: это - предательство. И еще говорю, что мы потеряем и
доброго рыцаря сэра Ламорака. Я знаю наверное, что, прослышь об этом деле
сэр Тристрам, никогда не возвратится он к вашему двору.
- Упаси Бог, - сказал король Артур, - чтобы я потерял сэра Ламорака!
- Потеряете, - сказал сэр Ланселот. - Ибо сэр Гавейн и его братья
непремено убьют его тем ли способом или иным.
- Этого я не допущу, - молвил король Артур.
19
А теперь мы оставим сэра Ламорака и поведем речь о сэре Гавейне и его
братьях - сэре Агравейне и сэре Мордреде.
Они ехали на поиски приключений, и повстречался им жестоко раненный
рыцарь, скакавший во весь опор. Спросили они у него, какие несет он вести.
- Любезные рыцари, - он отвечал, - за мною гонится рыцарь, он убьет
меня!
Между тем по воле случая ехал мимо во весь опор сэр Динадан. Но он не
пообещал ему защиты. Только сэр Агравейн и сэр Мордред дали ему слово за
него заступиться.
И тут появился его преследователь, он подскакал прямо к ним и
приготовился к бою. Видя это, устремился на него сэр Мордред и ударил, но
тот перекинул сэра Мордреда через круп его коня. Видя это, устремился прямо
на того рыцаря сэр Агравейн. Но как расправился тот с сэром Мордред ом, так
же он расправился и с сэром Агравейном и сказал так:
- Да будет вам ведомо, сэры, обоим: сэр Брюс Безжалостный зовут меня,
вас ныне здесь одолевшего!
И он проехал над повергнутым Агравейном туда и обратно шесть раз.
Когда увидел это сэр Динадан, понял он, что придется и ему тоже
вступить с ним в поединок во избежание позора. И вот съехались сэр Динадан и
тот рыцарь, и сэр Динадан мощным ударом перебросил того через круп его коня.
И тогда тот вскочил на коня и со стыда умчался прочь, ибо он был повержен на
землю, он, один из доблестнейших рыцарей в Артуровы времена и нещадный
губитель добрых рыцарей.
Подъехал сэр Динадан к сэру Мордреду и сэру Агравейну.
- Сэр рыцарь, - сказали они, - вы славно бились и расквитались за нас
сполна, и потому мы просим вас, откройте нам ваше имя.
- Любезные сэры, имя мое - вам должно быть знакомо: я зовусь сэр
Динадан.
Но когда они поняли, что перед ними сэр Динадан, то разъярились еще
пуще прежнего, ибо они люто ненавидели сэра Динадана за сэра Ламорака. Ибо у
сэра Динадана был такой обычай, что он любил всех добрых рыцарей, известных
доблестью, и ненавидел всех губителей добрых рыцарей. Сэра же Динадана
ненавидели только те, кто был ославлен среди рыцарей как подлый убийца.
И вот заговорил тот рыцарь, которого преследовал сэр Брюс Безжалостный,
а имя его было - сэр Далан, и сказал он так:
- Если ты и есть сэр Динадан, то ты убил моего отца.
- Возможно, что и так, - отвечал сэр Динадан, - но если я и сделал это,
то лишь защищаясь и лишь по его вызову.
- Клянусь головой, - молвил Далан, - за это ты умрешь! И с тем он
выдвинул свой щит и выставил копье. И говоря кратко, сэр Динадан сбил его с
коня, так что тот едва шею себе не сломал. Подобным же образом поразил он и
сэра Мордреда с сэром Агравейном. Но впоследствии, во время поисков Святого
Грааля, они трусливо и предательски убили сэра Динадана и тем совершили злое
дело, ибо он был добрый шутник и славный рыцарь.
И вот поехал сэр Динадан дальше и приехал к замку, который назывался
Красный Дол, и там он нашел сэра Паломида, еще не оправившегося от раны, что
нанес ему сэр Ламорак. И поведал сэр Динадан сэру Паломиду все, что знал и
слышал про сэра Тристрама, - как он уехал вместе с королем Марком, и все по
своей воле и по своему желанию. От таких вестей разгневался сэр Паломид, ибо
он любил Прекрасную Изольду и понимал, что теперь-то сэр Тристрам
наслаждается ее обществом.
20
Мы же оставим сэра Паломида и сэра Динадана в замке Красный Дол и
обратимся вновь к королю Артуру. Прибыл к нему из Корнуэлла рыцарь по имени
сэр Фергус, один из рыцарей Круглого Стола, и поведал королю и сэру
Ланселоту добрые вести о сэре Тристраме и доставил от него учтивые письма.
Он сказал им, что оставил сэра Тристрама в замке Тинтагиль.
А вскоре прибыла туда еще девица с учтивыми письмами к королю Артуру и
к сэру Ланселоту, и приняли ее король и королева и сэр Ланселот с великим
радушием. И были ими написаны и отосланы столь же учтивые письма в ответ. Но
сэр Ланселот в своем письме предостерегал сэра Тристрама против короля Марка
и называл его королем Лисом, как говорят о том, кто постоянно замышляет
предательство и зло; и за это сэр Тристрам возблагодарил в своем сердце сэра
Ланселота.
Девица вернулась потом к Прекрасной Изольде и отдала ей письма от
короля и сэра Ланселота, Изольда же тем письмам очень обрадовалась.
- Любезная девица, - спросила Изольда Прекрасная, - как поживают
господин мой Артур и королева Гвиневера и благородный рыцарь сэр Ланселот?
И девица, коротко сказать, ответила так:
- Радуются вашей и сэра Тристрама радости.
- Бог да вознаградит их, - сказала Изольда, - ибо сэр Тристрам принял
великие страдания из-за меня и я - из-за него.
С тем девица ее оставила и явилась с письмами к королю Марку. И когда
он их прочел и разобрал, то разгневался на сэра Тристрама, ибо догадался,
что это он послал девицу к королю Артуру. В письмах короля Артура и сэра
Ланселота король Марк усмотрел себе угрозу и, прочитавши их, заподозрил сэра
Тристрама в измене.
- Девица, - сказал король Марк, - не поедете ли вы обратно и не
отвезете ли от меня письма к королю Артуру?
- Сэр, - она отвечала, - я к вашим услугам, готова ехать, когда ни
будет на то ваша воля.
- Хорошо сказано, - молвил король. - Явитесь к нам завтра за письмами.
С тем она его оставила и пришла к Изольде Прекрасной и к сэру Тристраму
и объявила им, что собирается с письмами назад к королю Артуру.
- Тогда мы просим вас, - сказали они, - прийти к нам после того, как вы
получите письма от короля, дабы мы могли узнать, что в них написано.
- Так я и сделаю, госпожа, ибо знайте: ради сэра Тристрама я на все
готова, я ведь долгое время ему служила.
Вот наутро явилась девица к королю Марку, чтобы получить у него письма
и отправиться в путь.
- Девица, - сказал ей король Марк, - я передумал и не буду сейчас слать
письма королю Артуру.
Сам же он тайно отправил письма к королю Артуру и к королеве Гвиневере
и к сэру Ланселоту. Отбыл с письмами его слуга, и нашел он короля с
королевой в Уэльсе, в Карлионе. Король с королевой были у обедни, когда он
явился с письмами, и по окончании молитвы они вскрыли тайком эти письма,
оставшись одни. Письмо Артуру было на диво кратким и содержало совет королю,
чтобы он заботился о себе и о своей жене и смотрел за своими рыцарями, а он,
король Марк, о своей жене и о рыцарях позаботится сам.
21
Прочел то письмо король Артур и задумался о многом; и припомнились ему
слова сестры его Феи Морганы, как она говорила, будто бы есть что-то между
королевой его Гвиневерой и сэром Ланселотом. Долго сидел король, погруженный
в эти думы.
Но под конец вспомнил он, что его родная сестра - ему враг и ненавидит
королеву и сэра Ланселота смертельной ненавистью. И с тем изгнал он все эти
мысли из своей головы.
После того перечел письмо король Артур, а в конце письма значилось, что
король Марк почитает сэра Тристрама своим смертельным врагом и пусть не
сомневается король Артур - он еще отомстит сэру Тристраму. И за то
разгневался король Артур на короля Марка.
А когда королева Гвиневера разобрала и прочла свое письмо, то ее гневу
не было меры, ибо в письме содержались оскорбления ей и сэру Ланселоту. Она
тайно переслала это письмо сэру Ланселоту. Он же, узнав содержание письма,
так огорчился, что бросился на ложе свое и крепко уснул. Об этом прознал сэр
Динадан, ибо такой у него был обычай, что он был в близкой дружбе со всеми
добрыми рыцарями. И покуда сэр Ланселот спал, он украдкой вынул у него из
руки письмо и прочел все от слова до слова, а прочтя, стал громко
сокрушаться об его обиде. Тут пробудился сэр Ланселот, подошел к окну, снова
перечел письмо и еще того более разгневался.
- Сэр, - сказал ему сэр Динадан, - что мучит вас? Прошу вас, откройте
мне ваше сердце, ибо, клянусь Богом, вы знаете отлично, что я желаю вам
только добра, ведь я бедный рыцарь, слуга вам и всем славным рыцарям. И хоть
сам я не из доблестных, я люблю всех тех, кто исполнен доблести.
- Это правда, - сказал сэр Ланселот, - вы рыцарь достойный доверия, и,
из великого доверия к вам, я посвящаю вас в мою тайну.
И когда сэр Динадан его выслушал, он сказал:
- Сэр, вот вам мой совет: выкиньте из головы все угрозы, ибо король
Марк так низок и коварен, что прямыми путями от него ничего не добьешься. И
увидите, что сделаю я: я сложу про него песню, а когда она будет готова,
пошлю к нему певца с арфой, и он споет ее перед ним.
И с тем он ушел и сложил песню и обучил ей менестреля по имени Элиот, а
тот, запомнив песню, обучил ей еще многих менестрелей. А после, с согласия
короля Артура и сэра Ланселота, отправились менестрели в Уэльс и Корнуэлл и
повсюду пели песню, что сложил сэр Динадан про короля Марка,