Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
тридцать тысяч. По окончании же
битвы стал король на колени и воздал Господу смиренную хвалу. После того
послал он за королевой. Королева прибыла и весьма радовалась такому исходу
сражения.
4
Потом явился некто к королю Артуру и оповестил его, что в трех милях
оттуда находится король Пелинор с большим войском. И сказал этот человек
так:
- Поспешай и поведай ему, как мы преуспели.
И в скором времени прибыл туда король Пелинор с большим. войском и
приветствовал дружину и короля Артура, и было повсюду великое ликование.
Потом повелел король разведать и перечесть, - сколько у него народу
перебито, и найдено было мертвыми лишь немногим более двух сотен людей, и
восемь рыцарей Круглого Стола лежали зарубленные в своих шатрах.
И тогда повелел король заложить и возвести на том самом месте, где было
сражение, прекрасный монастырь; он наделил его многими владениями и дал ему
имя Аббатство Доброй Удачи.
Когда же возвратились иные из рыцарей в те края, где правили прежде
пять королей, и поведали там, что все они пятеро убиты, был там по ним
великий плач. И все враги короля Артура - король Северного Уэльса и короли
Севера - тоже услышали о том сражении и весьма сокрушались. А король
поспешил возвратиться в Камелот. И когда он прибыл в Камелот, призвал он к
себе короля Пелинора и молвил ему:
- Ведомо вам, что мы потеряли восьмерых из лучших рыцарей Круглого
Стола, и теперь должны мы по вашему совету избрать вместо них восемь
рыцарей, самых лучших, каких только можно найти здесь при дворе.
- Сэр, - отвечал Пелинор, - я дам вам по своему разумению лучший совет.
Есть при нашем дворе немало благороднейших рыцарей и среди старых, и среди
молодых. Мой совет вам: изберите половину из старых, половину из молодых;
- Кого же из старых? - спросил король Артур.
- Сэр, думается мне, короля Уриенса, что женат на вашей сестре Фее
Моргане, и короля Озер, и сэра Хервиса де Ревеля, благородного рыцаря, а
четвертого - сэра Галагара.
- Это добрый совет, - сказал Артур, - так и будет сделано. А кого же из
молодых рыцарей?
- Сэр, первый - это сэр Гавейн, ваш племянник, он славнейший рыцарь,
какого только можно в наши дни сыскать в этой земле. А второй, как думается
мне, - это сэр Грифлет по прозванию Божий Сын, добрый рыцарь, горячий в бою,
и, кому доведется, увидят, как в будущие годы он еще выкажет себя витязем
славным. Третий, достойный занять место за Круглым Столом, полагаю я, это
сэр Кэй-Сенешаль, ибо он много свершил славных подвигов. И теперь, в вашем
последнем сражении, добыл он себе чести: вызвался сразиться с двумя королями
и обоих одолел.
- Клянусь головой, - сказал Артур, - вы говорите верно. Он всех более
достоин быть рыцарем Круглого Стола из тех, кто был вами назван, даже если
до конца дней своих не свершит больше ни единого подвига.
5
- А теперь, - сказал король Пелинор, - выберите вы сами из двух
рыцарей, каких я вам назову, который достойнее: сэр Багдемагус или сэр Тор,
мой сын; как есть он мне сын, не должно мне хвалить его, а не то, не будь он
моим сыном, я бы осмелился сказать про него, что из его сверстников нет в
этой земле рыцаря лучше, нежели он, и нравом достойнее, который никогда не
сделает зла и никогда перед злом не смирится.
- Клянусь головой, - сказал Артур, - он рыцарь не хуже любого, кого вы
здесь помянули. Мне это отлично известно, - сказал король, - ибо я видел его
в деле; говорит, он не много, делает же гораздо больше, и я не знаю здесь
при дворе никого, будь он даже столь же высокого рода и с материнской
стороны, как ваш сын - с отцовской, кто был бы равен ему в доблести и силе.
И потому я выберу на сей раз его, сэра же Багдемагуса оставлю до другого
случая.
Когда же были они избраны с одобрением баронов, то на предназначенных
для них сиденьях за Круглым Столом оказались имена всех тех рыцарей, какие
здесь были поименованы. Так они и расселись по своим местам, и тут сэр
Багдемагус пришел в превеликую ярость, что сэр Тор удостоился чести перед
ним. Потому он покинул внезапно двор и взял с собою своего оруженосца, и
долго ехали они по темному лесу, пока не увидели в лесу крест, и тогда он
спешился и произнес благочестиво молитву. Оруженосец же его нашел тем
временем на кресте надпись, а в ней значилось, что Багдемагусу до тех пор не
вернуться ко двору короля, покуда не одолеет кого-нибудь из рыцарей Круглого
Стола в бою один на один.
- Взгляните, - сказал оруженосец, - я нашел здесь надпись о вас; и
потому мой совет вам - вернуться поскорее ко двору.
- Ни за что! - отвечал Багдемагус. - Пока не заговорят обо мне люди,
пока не пройдет повсюду обо мне слава и не буду я достоин стать рыцарем
Круглого Стола.
И с тем поскакал он дальше, и по пути нашел он ветвь священной травы,
которая была знак Святого Грааля, и находили такие знаки лишь те рыцари, кто
жил праведной жизнью и обладал великой доблестью. И дальше поехал сэр
Багдемагус навстречу многим приключениям; и случилось ему наехать на ту
скалу, в которой приближенная Владычицы Озера заточила под камнем Мерлина.
Услышав его громкие пени, хотел было сэр Багдемагус помочь ему и вызволить
его оттуда. Он подлез под каменную плиту, но она была столь тяжела, что и
сотня людей не могла бы ее поднять. А Мерлин, услыхавши его, сказал ему,
чтобы он оставил этот труд, ибо все тщетно; никто не мог его вызволить,
кроме той, которая туда его заточила. И поскакал оттуда Багдемагус дальше, и
много он встретил на пути своем приключений, выказал себя со временем
славным рыцарем, и вернулся ко двору короля, и был возведен в рыцари
Круглого Стола. А там наутро были новые вести и многие новые приключения.
6
Случилось так, что Артур и многие его рыцари поехали на охоту в большой
лес. И так вышло, что король Артур и король Уриенс и сэр Акколон Галльский
втроем погнались за большим оленем - они все трое были на добрых конях и так
быстро скакали за ним, что в недолгом времени оказались более чем в десяти
милях от своих спутников. А они так разгорячились погонею, что загнали своих
коней, и пали их кони мертвыми. Остались они все трое пеши, а впереди виден
им был тот олень, обессилевший и весь в пене.
- Как нам поступить? - сказал король Артур. - Плохо наше дело.
- Давайте пойдем пешком, - предложил король Уриенс, - будем идти, пока
не встретится нам какое-нибудь жилище.
Вскоре увидели они, что олень лежит на берегу большой реки и гончая
сука терзает ему горло и другие собаки сбегаются к тому месту. Затрубил
король Артур в рог и заколол оленя.
Потом огляделся король и видит: плывет по широкой реке маленькая барка,
вся, до самой воды, убранная шелками. Подплыла она прямо к ним и причалила к
песчаному берегу. Король спустился к воде, заглянул в барку, но не увидел
там ни живой души.
- Сэры, - позвал король, - ступайте сюда! Посмотрите, что в этой барке.
Забрались они все втроем в барку и видят, что она и изнутри богато
увешана шелковыми полотнищами. К тому времени спустилась уже черная ночь, и
тут вдруг засияли вокруг них сто факелов по бортам, и стало светло. И вышли
к ним тогда двенадцать прекрасных дев и, упав на колени, приветствовали
короля Артура, величали его по имени, говорили: "Добро пожаловать, чем
богаты мы, лучшего просим у нас отведать". Король поблагодарил их. И тогда
они отвели короля и его товарищей в прекрасный покой, и была там скатерть,
богато уставленная всем потребным для трапезы, и потчевали их там всеми
винами и яствами, каких только могли они пожелать. Король же сильно этому
дивился, ибо никогда не угощался он лучше, чем за этим ужином. Когда
поужинали они в свое удовольствие, уложили короля Артура в прекрасном покое,
и богаче, роскошнее убранства не видывал король в своей жизни; также и
короля Уриенса проводили и уложили в другом столь же богатом покое; а сэру
Акколону третий покой отвели, где убранство было такое же роскошное и
богатое. Возлегли они на мягкие ложа и в недолгом времени уже уснули и спали
чудным глубоким сном всю ночь.
Поутру проснулся король Уриенс - а он в Камелоте, дома у себя на
постели, в объятиях жены своей Феи Морганы. Пробудившись, очень он дивился
тому, как мог попасть домой, ведь накануне вечером он был в двух днях пути
от Камелота.
Король же Артур, пробудившись наутро, увидел, что находится в мрачной
темнице, и вокруг него слышались стоны и пени несчастных рыцарей.
7
- Кто вы такие, что стенаете так? - спросил король Артур.
- Нас тут двадцать рыцарей-узников, из нас иные пробыли в заточении
восемь лет, иные же более, а иные менее.
- За что же? - спросил Артур.
- Сейчас мы поведаем вам, - сказали рыцари. - Владелец здешнего замка,
сэр Дамас, - коварнейший из рыцарей, он лжив, он изменник и к тому же трус,
каких свет не видывал. И есть у него младший брат, славный и доблестный
рыцарь по имени Онтлак. Предатель же этот Дамас, старший брат, не желает
делить с ним свои земли, признает за ним лишь только то, что тот добудет
доблестью рук своих. Вот сэр Онтлак и держит, доблестью рук своих отстаивая
от него, прекрасное имение и богатое; там и живет он честно и благородно, и
любим всеми. Господина же нашего, сэра Дамаса, не любят, ибо он жестокосерд
и труслив; и издавна идет между ними нескончаемая война. Но Онтлак всегда
одерживал верх и постоянно вызывал сэра Дамаса на бой один на один, но тот
на поединок не шел, и тогда его брат предложил ему выставить вместо себя
другого рыцаря, который согласился бы сразиться за него. На том порешили, и
сэр Дамас повелел сыскать охотника среди рыцарей, но он так был всем
ненавистен, что не находилось среди рыцарей охотника за него сразиться.
Когда увидел Дамас, что нет среди рыцарей охотника за него сражаться,
укрылся он в засаде со многими рыцарями и всех рыцарей этой страны стал
хватать без разбору. Он брал их силою и препровождал в эту тюрьму. Так он и
нас схватил, когда ехали мы на поиски подвигов, и много добрых рыцарей уже
умерли тут в темнице голодной смертью - числом восемнадцать рыцарей. Если бы
хоть кто-либо из нас, здесь сидящих или прежде сидевших, согласился бы
биться с его братом Онтлаком, он освободил бы нас всех; но оттого, что Дамас
этот - такой коварный предатель, мы не желаем за него сражаться даже под
страхом смерти, хоть и совсем исчахли от голода и еле держимся на ногах.
- Да спасет вас Бог в великой милости своей!
Тут вдруг является к Артуру девица и спрашивает:
- Как поживаешь, король?
- Сам не знаю, - ответил Артур.
- Сэр, - сказала тогда она, - если вы согласитесь сразиться за моего
господина, вы будете отпущены из этой темницы, а иначе вам живым отсюда не
вырваться.
- Вот как, - сказал Артур. - Дело плохо. Но, по мне, всякий поединок
лучше смерти в темнице. Если только в самом деле я буду свободен, а со мной
и все эти узники, - сказал Артур, - то я согласен сражаться.
- Хорошо, - отвечала девица.
- Тогда я готов, - сказал Артур, - мне бы только коня и доспехи.
- У вас ни в чем не будет недостатка, - сказала девица.
- Думается мне, благородная девица, что, наверно, встречал я вас при
дворе Артура.
- Нет, - отвечала девица. - Я никогда там не бывала. Я дочь владельца
этого замка.
Но она лгала, ибо состояла в приближенных при Фее Моргане.
Вот пошла она к сэру Дамасу и рассказала ему, что Артур согласился
выйти вместо него на поединок, и он послал за Артуром. Пришел Артур, лицом
прекрасен, телом строен, и все рыцари при виде его говорили, что жаль было
бы, если бы такому прекрасному рыцарю пришлось умереть в темнице. Сговорился
он с сэром Дамасом, что сразится за него на том условии, чтобы и все
остальные рыцари-узники были отпущены на свободу. И в том Дамас поклялся
Артуру, а Артур ему, что будет сражаться до последнего. Проводили двадцать
рыцарей из темницы в залу, и сэр Дамас дал им свободу, а они все там
остались, чтобы увидеть поединок.
8
Теперь вернемся мы к Акколону Галльскому, который, когда проснулся,
увидел, что лежит на самом краю глубокого колодца, не далее как в полуфуте,
- того и гляди, сорвется и погибнет. Из глубины колодца выходила серебряная
труба, а из той трубы била высоко вверх струя воды и падала в мраморный
водоем. Как увидел это сэр Акколон, перекрестился и сказал себе: "Спаси,
Иисусе, господина моего короля Артура и короля Уриенса, ибо те девицы в
барке предали нас. Это дьяволицы, а не женщины. Если останусь жив после
этого злоключения, то разделаюсь с ними, всех перебью, кого только найду из
этих девиц-предательниц, которые так во зло употребляют свои чары".
И тут вдруг как раз является к нему карла с широким ртом и плоским
носом, поклонился сэру Акколону и говорит, что прибыл он от Феи Морганы.
- И она шлет вам привет и велит собраться с мужеством, ибо завтра
предстоит вам сразиться с одним рыцарем в рассветный час. А потому шлет она
вам Экскалибур, меч Артура, вместе с ножнами и заклинает вас вашею любовью,
чтобы вы бились до последнего и не давали пощады, ведь о том условились вы,
когда говорили с ней в последний раз наедине. А ту девицу, что принесет ей
голову короля, с которым будет у вас бой, она сделает королевой.
- Я понял вас, - отвечал Акколон. - И выполню, о чем условился с нею,
раз у меня теперь есть этот меч. Сэр, а когда виделись вы с госпожой моей
Феей Морганой?
- Да вот только что, - сказал карла.
Тогда Акколон заключил его в объятья и сказал:,
- Передайте мой поклон госпоже моей королеве и скажите ей, что все
будет сделано, как я ей обещал, или же я погибну, сражаясь. Я же надеюсь, -
продолжал Акколон, - что она употребила все чары и все колдовство для
благополучного исхода этой битвы.
- Сэр, в этом вы можете не сомневаться, - сказал карла.
Тут явились вдруг рыцарь и дама в сопровождении шести пажей,
приветствовали Акколона и просили его, чтобы встал он и пошел с ними и
отдохнул у них в замке. Сел Акколон на свободного коня и поехал с рыцарем в
прекрасный замок, что стоял в соседстве с монастырем, и был ему там оказан
радушный рием.
А сэр Дамас между тем послал к своему брату Онтлаку, чтобы готовился
тот выйти завтра в рассветный час на поединок и сразиться в поле со славным
рыцарем, ибо он сыскал рыцаря, готового вести с ним поединок по всем
правилам. Как услышал это сэр Онтлак, очень опечалился, ибо незадолго перед
тем был он ранен пикою в оба бедра и потому сильно горевал; но и раненный,
он все равно решился идти на поединок.
И вот случилось так в то время, что чарами Феи Морганы очутился Акколон
под одной крышей с сэром Онтлаком. И когда он услышал о предстоящем поединке
и о том, что Онтлак ранен, объявил он, что сразится за него, ибо для того
Фея Моргана и послала ему меч Экскалибур с ножнами, чтобы наутро сразиться
ему с рыцарем. Вот по какой причине и вызвался сэр Акколон на этот поединок.
Обрадовался сэр Онтлак, от всего сердца благодарил сэра Акколона за то, что
намерен он оказать ему столь великую услугу. И вот послал сэр Онтлак брату
своему сэру Дамасу весть, что есть у него рыцарь, готовый выйти завтра на
поле битвы в рассветный час.
Назавтра выехал сэр Артур на коне и в доспехах и говорит сэру Дамасу:
- Когда же отправимся мы на поле боя?
- Сэр, - отвечал ему сэр Дамас, - сначала вы выслушаете обедню.
Выслушал Артур обедню, а когда кончилась служба, прибыл туда оруженосец
на большом коне и спросил сэра Дамаса, готов ли его рыцарь к бою, "ибо наш
рыцарь готов и уже на поле". Сел и Артур на коня. А там собрались все рыцари
и сословия той стороны. И по их общему согласию были избраны двенадцать
лучших мужей судить их поединок. Но когда Артур уже сидел на коне, прибыла
туда девица, посланная от Феи Морганы, и подала сэру Артуру меч, во всем
подобный видом Экскалибуру, а также и ножны и сказала Артуру: - Она шлет вам
меч ваш с любовью.
Он поблагодарил ее, думая, что так оно и есть, но она была обманщица,
ибо и меч и ножны были подмененные, хрупкие, обманные.
9
Разъехались они на две стороны в поле и пустили коней на полном скаку и
сшиблись так, что пробили друг другу щиты в самой середине, копья их в щитах
застряли, и рухнули они оба наземь, и кони и всадники. Но тут же вскочили на
ноги и схватились за мечи.
Так бились они, а между тем явилась к ним на поле битвы та девица,
приближенная Владычицы Озера, что погребла под камнем Мерлина. Прискакала
она туда ради короля Артура, ибо было ей ведомо, что Фея Моргана положила в
тот день погибнуть Артуру в бою. Вот и поспешила она, чтобы спасти ему
жизнь. А они тем временем бились отчаянно, нанося друг другу могучие удары.
Но всякий раз Артуров меч разил не столь сильно, как Акколонов; Акколон как
ни ударит, так ранит Артура жестоко, дивиться можно было, что тот все еще на
ногах; и кровь его бежала струею. Увидел Артур, как густо залита кровью
земля, и тяжко стало у него на душе. И тогда заподозрил он предательство,
что меч у него подменный, ибо он не рубил сталь, как бывало раньше. И сильно
устрашился он, что быть ему убитым, ибо ему показалось, что Экскалибур в
руках у Акколона, ведь он всяким ударом поражал Артура до крови.
- Ну, рыцарь, - молвил Акколон Артуру, - берегись! Артур же ничего не
сказал в ответ, но нанес ему такой сокрушительный удар по шлему, что тот
склонился чуть не до земли и едва не упал. Тогда сэр Акколон отступил на
шаг, занес над головою меч Экскалибур и обрушил на сэра Артура могучий удар,
так что и он едва устоял на ногах. Тут они разъярились сверх меры и наносили
один другому жестокие удары. Однако сэр Артур так истек кровью, что дивиться
можно было, как он еще держится на ногах, но настолько он был преисполнен
ры' царским мужеством, что по-рыцарски выдерживал всю боль. Сэр же Акколон
не потерял крови ни капли и потому становился все веселей и бодрей, тогда
как сэр Артур совсем ослаб и думал, что уже пришла его смерть, но не
показывал вида, словно все ему нипочем, и наседал на Акколона из последних
сил. Акколон же так осмелел из-за того, что в руках у него Экскалибур, и
рубился с превеликой доблестью. Но все, кто смотрел тот поединок, говорили
что никогда не видели, чтобы рыцарь сражался лучше, нежели Артур, ведь он
так сильно истек кровью; и все, кто там был, сожалели, что эти два
брата-рыцаря не помирятся между собою.
А они все бились друг с другом свирепо и яростно, пока наконец не
отступил чуть-чуть король Артур, чтобы перевести дух, а сэр Акколон стал
звать его на бой, говоря: "Не время мне теперь дожидаться, покуда ты
отдохнешь!" И с теми словами набросился свирепо на Артура. Но Артур
разъярялся, что столь много потерял крови, и, высоко замахнувшись, ударил
Акколона по шлему так сильно, что едва не сшиб его с ног; и при этом меч
Артуров сломился у рукояти и упал в траву окровавленную, лишь верная рукоять
с перекладиной остались у него в руке. Как увидел это король Артур, понял
он, что грозит ему смертельная опасность; но он лишь выше поднял свой щит и
не отступил ни на шаг и не пал духом.
10
Тут начал Акколон вероломные речи, говоря:
- Рыцарь, ты побежден и дальше биться не можешь; к тому же ты безоружен
и весь истек кровью. Мне совсем не по сердцу убивать тебя. И потому -
сдавайся.