Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
большая
скала, а на скале той стоит прекраснейший из замков, богато убранный. Сейчас
дева эта приблизится к вам, и вам надлежит говорить с нею любезно, дабы она
отдала вам тот меч.
Вот приблизилась дева к Артуру и приветствовала его, а он ее.
- О дева, - сказал Артур, - что это за меч держит вон та рука над
водой? Хотелось бы мне, чтобы был он мой, ибо у меня нет меча.
- Сэр Артур, - отвечала девица, - меч этот мой, и, если вы отдадите мне
в дар то, что я у вас попрошу, вы его получите.
- Клянусь, - сказал Артур, - что подарю вам, что бы вы ни попросили.
- Хорошо, - согласилась дева, - войдите вон в ту барку и подгребите к
мечу и можете взять его себе вместе с ножнами. А я попрошу у вас обещанный
дар, когда придет срок.
Спешились король Артур с Мерлином и привязали коней к дереву; и вошли
они в барку. А когда поравнялись они с мечом, что держала рука, вынул Артур
из руки рукоять меча и взял его себе. А рука скрылась под водой. Пристал
Артур к берегу, и поехали они дальше.
И увидел король Артур богатый шатер.
- Что за шатер вижу я там?
- Сэр, это шатер того рыцаря, с которым вы сражались, сэра Пелинора; но
самого его там нет. Недавно был у него. поединок с вашим рыцарем по имени
Эглам, бились они жестоко, но под конец бежал Эглам, ибо иначе быть бы ему
убитым; он же бросился за ним в погоню и гнался за ним до самого Карлиона.
Так что теперь мы с ним скоро повстречаемся на дороге.
- Вот это дoбpaя весть! - молвил Артур. - Теперь у меня есть меч, я
вступлю с ним в поединок и поквитаюсь.
- Нет, сэр, - сказал Мерлин, - ведь рыцарь этот устал после боя и
погони, так что не будет вам чести от поединка с ним. Да и есть ли еще на
свете рыцарь, чтобы сравняться с ним в мощи? Потому вот мой совет: пусть
проедет он подобру-поздорову, ибо он еще сослужит вам верную службу, а после
него - сыновья его. Скоро настанет день, когда вы от души рады будете выдать
за него сестру свою в награду за верную службу. И потому не вступайте с ним
в бой, когда встретите его.
- Я сделаю так, как ты советуешь.
Стал разглядывать король Артур меч свой, и очень ой ему пришелся по
вкусу. А Мерлин спросил его:
- Что больше вам нравится - меч или ножны?
- Меч мне больше нравится, - отвечал Артур.
- Не угадали, - говорит Мерлин, - ибо ножны эти стоят десяти таких
мечей; покуда будут они у вас на боку, вы не потеряете ни капли крови, как
бы жестоко ни были вы изранены. Потому храните ножны и держите их всегда при
себе.
И поскакали они в Карлион. По пути повстречался им король Пелинор.
Но Мерлин навел на него такие чары, что Пелинор не увидел короля Артура
и так проскакал, не сказав ни слова.
- Дивлюсь я, - говорит Артур, - что рыцарь этот ничего не сказал.
- Сэр, он вас не видел; ибо увидь он вас, не разъехаться бы вам
подобру-поздорову.
Вот прибыли они в Карлион, и все рыцари радовались возвращению Артура.
Когда же услышали они о его приключениях, то подивились, зачем он так
подвергал себя опасности в одиночку. И, однако, рассудили все достойные
мужи, что приятнее служить под началом такого сюзерена, который сам готов
пуститься в приключения, как и его бедные рыцари.
26
А тут прибыло посольство от короля Риенса, что правил Северным Уэльсом
и был также королем всей Ирландии и многих островов. Слал он королю Артуру
приветствия, сообщая, что он, король Риенс, разбил и победил одиннадцать
королей и что каждый из них ему смиренно покорился, дав отрезать свою
бороду, сколько у кого бороды было. А теперь прислал он посольство за
бородой короля Артура. Ибо король Риенс затеял оторочить себе мантию
королевскими бородами, и как раз не хватало на одну полу, потому прислал он
за бородой Артура; а не то вторгнется он в его владения, все предаст огню и
мечу и до тех пор не покинет пределов его королевства, покуда не снимет ему
голову вместе с бородою.
- Ну что ж, - отвечал Артур послу, - ты сказал, что тебе поручено было
передать, а посольство твое наглейшее и грубейшее, какое когда-либо
отправляли королю. Борода моя еще чересчур молода, чтобы делать из нее
оторочку для мантии. А королю своему скажи, что я не обязан ему послушанием,
надо мною он не старший; в скором времени он сам придет ко мне с поклоном,
на коленях будет стоять предо мною, а не то, клянусь жизнью, не сносить ему
головы! Ибо он прислал мне позорнейшее посольство, о каком только слыхивали
на свете. Я знаю, что твой король ни разу еще не встречался в поединке с
достойным противником. Вот и скажи твоему королю, что я сниму с него голову,
если не поклонится он мне.
С тем и отбыл посол.
- Есть ли здесь кто-нибудь, - спросил тогда Артур, - знакомый с королем
Риенсом?
Отозвался рыцарь по имени Нарам:
- Сэр, я знаю хорошо этого короля. Он муж могучий телом, мало кто на
свете с ним сравнится, и весьма надменный. И не сомневайтесь, сэр, он
выставит против вас великие силы.
- Ну что ж, - молвил Артур, - дойдет у меня и до него черед.
27
Между тем повелел король Артур привезти к нему всех младенцев,
рожденных в первый день мая знатными дамами от знатных лордов, ибо Мерлин
открыл королю Артуру, что тот, кто погубит его и все его земли, родился на
свет в первый день мая. Потому и повелел он, чтобы прислали ему их всех под
страхом смерти, и многие сыновья лордов и рыцарей были отправлены к королю.
Был и Мордред послан к нему женою короля Лота. Посадили их всех на корабль и
пустили по морю, а иные были четырех недель от роду, иные же, и того моложе.
И по воле случая пригнало корабль тот к берегу, где стоял замок, и разбило,
и все почти при этом погибли, только Мордреда выбросило волной; его подобрал
один добрый человек и растил у себя до тех пор, пока не сравнялось ему
четырнадцать лет от роду, а тогда он привел его ко двору, как о том
повествуется дальше, в конце книги "Смерть Артура".
А многие лорды и бароны Артурова королевства негодовали на то, что у
них отняли и погубили детей, но вину за это возлагали больше на Мерлина,
нежели на Артура. И из страха ли, из любви ли, но сохраняли мир.
Когда же посольство вернулось с ответом к королю Риенсу, разъярился он
сверх всякой меры и стал собирать великое войско, как о том повествуется в
книге о Балине Свирепом, которая следует за этой: там рассказывается, как
Балин добыл себе меч.
* II *
1
После смерти Утера царствовал Артур, сын его, и вел он в те дни великую
войну за то, чтобы забрать в свои руки всю Англию, ибо тогда было много
королей в пределах королевства Англии, а также в Шотландии, Уэльсе и
Корнуэлле.
И случилось раз, когда был король Артур в Лондоне, приехал туда один
рыцарь и поведал королю о том, что король Риенс, правивший в Северном
Уэльсе, собрал великое множество людей, вторгся в его земли и предает огню и
мечу верных подданных короля.
- Если воистину это так, - сказал Артур, - то великий будет позор моему
королевскому достоинству, если он не встретит могучий отпор.
- Это воистину так, - отвечал рыцарь, - ибо я видел его войско своими
глазами.
- Ну что же, - молвил король, - я позабочусь, чтобы был дан отпор его
коварству.
И повелел король кликнуть клич, чтобы все лорды, рыцари и служилые
дворяне в краткий срок съехались в замок Камелот, и король там устроит
всеобщий совет и большой турнир. Когда прибыл туда король со своими баронами
и расположились они там, как казалось им лучше, приехала в замок также и
одна девица, которую прислала великая Владычица острова Авалона. Явилась она
пред королем Артуром и поведала ему, откуда она, и объявила, что прислана
она к нему с поручением. Тут скинула она с плеч свой плащ, богато
отороченный мехом, и увидели все, что на поясе у нее - добрый меч, и король
удивился этому и спросил:
- О девица, для чего препоясались вы мечом? Вам не подобает это.
- Я поведаю вам причину, - отвечала девица. - Сей меч, что препоясывает
меня, причиняет мне великие страдания и неудобства, но освободить меня от
него может лишь рыцарь добрый, и по делам рук его и по праведной жизни не
ведающий низости, измены и обмана. Если я найду такого рыцаря и он будет
обладать всеми этими достоинствами, то сумеет вытащить меч у меня из ножен.
Побывала я у короля Риенса, ибо люди говорили, будто при его дворе много
славных рыцарей; и сам он пытался, и все рыцари его, но ни один не преуспел.
- Это великое диво, - сказал Артур. - Если воистину это так, я тогда и
сам попытаюсь вытащить сей меч; не потому, что мыслю о себе, будто я лучше
всех остальных рыцарей, но просто начну первым и тем покажу пример баронам,
дабы и они все попытались один за другим после меня.
И Артур взялся за ножны, потянул с силою, но меч не вынимался.
- Сэр, - сказала девица, - вам нет нужды тянуть и вполовину так сильно,
ибо тот, кому суждено его вытащить, сделает это с легкостью.
- Верно, - отвечал Артур. - А теперь пытайте удачи и вы все, мои
бароны.
- Только смотрите, чтобы не быть вам запятнанным ни позором, ни
изменой, ни хитростью, ибо тогда вы не преуспеете, - сказала девица, - ибо
тот рыцарь должен быть чист душой и чужд коварства и должен он быть
благородного происхождения с отцовской стороны и с материнской.
Чуть не все бароны Круглого Стола, какие собрались там в то время, по
очереди стали пытать удачи, но ни одному не дано было преуспеть. И девица
тогда опечалилась превыше меры и молвила:
- Увы! А я-то думала; что здесь при дворе состоят лучшие в мире рыцари
- без предательства и обмана!
- Клянусь, - сказал Артур, - на мой суд, тут перед вами лучшие рыцари в
свете, но им не дано освободить вас, и это меня весьма печалит.
2
Случилось же так, что в то время был у короля Артура на дворе бедный
рыцарь, он полгода содержался там узником за то, что убил одного рыцаря,
который королю Артуру доводился родичем. Имя же ему было Балин, и с доброй
помощью баронов был он вызволен из тюрьмы, ибо у него была добрая слава и
рождением он был нортумберландец. И вот пришел он потихоньку на королевский
двор и увидел, над чем бьются там рыцари; тут сердце его взыграло, и
захотелось ему тоже попытать удачи. Но был он беден и в бедных одеждах и
потому не стал протискиваться вперед. В глубине же души своей он твердо
знал, что не ударит в грязь лицом, если только судьба ему будет
благоприятствовать. И когда девица поклонилась королю Артуру и всем баронам
и собралась в обратный путь, этот рыцарь Балин обратился к ней и сказал:
- Благородная девица, я молю вас о милости, чтобы вы дозволили и мне
попытать удачи, как другим лордам. Хоть я, может, и бедно одет, все равно в
душе моей я столь же твердо верю в удачу, как и иные из этих лордов, и
думается мне, что дано мне тут преуспеть.
Поглядела девица на бедного рыцаря и видит: он собою хорош, но из-за
того, что его одежда была бедна, не верилось ей, что он славный рыцарь без
низости и обмана. И сказала ему она:
- Сэр, нет нужды вам опять беспокоить меня, ибо где уж вам преуспеть
там, где остальные рыцари потерпели неудачу.
- Ах, прекрасная девица, - сказал Балин, - о достоинствах и
добродетелях, да и о славных подвигах судят не только по одежде; мужество и
доблесть скрываются в самом человеке, и немало есть добрых рыцарей на свете,
о которых никто из людей не знает. Достоинства и отвага не в одежде.
- Видит Бог, - отвечала девица, - вы говорите правду, и потому дозволяю
вам попытать удачи, если вы желаете.
Тогда Балин взялся за рукоять и за ножны и вытащил меч с легкостию. А
когда взглянул он на меч, то пришелся ему меч по сердцу.
А король и все бароны очень подивились, что Балин свершил этот подвиг,
и многие рыцари затаили против него зло.
- Воистину, - молвила девица, - это добрый рыцарь, лучший изо всех,
кого довелось мне встретить, рыцарь достойнейший, без измены, обмана и
низости. И немало дивных дел он еще свершит. А теперь, благородный и
любезный рыцарь, возвратите мне этот меч.
- О нет, - отвечал Балин, - меч этот оставлю я у себя, и отнимут у меня
его только силою.
- Напрасно, - сказала девица, - хотите вы сохранить у себя мой меч, ибо
этим мечом убьете вы своего лучшего друга, человека, кого дороже не будет у
вас никого на свете, и станет меч вашей погибелью.
- Я готов принять все испытания, - отвечал Балин, - какие пошлет мне
Бог. Но теперь, клянусь жизнью, я меча вам не отдам!
- Вы скоро раскаетесь в этом, - сказала девица, - я прошу у вас этот
меч более для вашей пользы, нежели для моей; и я горько сокрушаюсь о вас,
ибо если не оставите мне его, то он обернется вашей погибелью, а это будет
великой жалости достойно.
И с такими словами покинула их благородная девица, плача и печалясь.
А Балин после того послал за своим конем и за доспехами, ибо собрался
покинуть королевский двор. Стал прощаться он с королем Артуром.
- Нет, - молвил ему король, - не следует вам так вдруг покидать нас.
Вы, верно, держите зло против меня за то, что я был с вами суров. Но не
вините меня слишком, ибо вас предо мною оговорили, я не знал, что вы столь
славный и искусный рыцарь. Если вы захотите остаться здесь при дворе среди
моих рыцарей, я одарю вас щедро, и будете вы довольны.
- Да наградит Бог ваше величество, - отвечал Балин. - Щедрость вашу и
вполовину не выразить словами, но настал срок, когда я непременно должен вас
покинуть, и молю лишь, чтобы милость ваша всегда была со мною.
- Воистину, - сказал король, - я весьма досадую на вас за то, что вы
уезжаете. Но прошу вас, добрый рыцарь, не мешкайте вдали от нас,
возвращайтесь, здесь будете вы приняты мною и моими баронами с великим
радушием, и я возмещу то зло, что было причинено вам.
- Бог да наградит вашу милость, - отвечал Балин и стал собираться в
путь.
Между тем из рыцарей Круглого Стола многие говорили, что он свершил
этот подвиг не силою, но колдовством.
3
Но пока собирался он в дорогу, прибыла ко двору Владычица Озера на коне
и в богатых одеждах. Она поклонилась королю Артуру и сказала, что хочет
получить от него дар, как он обещал, когда она отдала ему меч.
- Это правда, - сказал Артур, - я обещал отдать вам в дар что вы ни
попросите, только я забыл, как зовется мой меч, который вы мне подарили.
- Зовется он, - отвечала Владычица Озера, - Экскалибур, а это означает
"Руби Сталь".
- Хорошо сказано, - молвил Артур. - Спрашивайте, чего вы хотите, и вы
получите все, если только это в моей власти.
- Тогда, - сказала дама, - я прошу голову рыцаря, что сейчас вытащил
заколдованный меч, или же голову той девицы, что привезла меч к вашему
двору. Я готова принять и обе их головы, ибо он убил моего брата, доброго и
честного рыцаря, а эта благородная девица погубила моего отца.
- Воистину, - отвечал король Артур, - честь не позволяет мне пожаловать
вам ни его голову, ни ее, а потому просите у меня, что еще захотите, и я
тогда исполню ваше желание.
- Иного ничего не стану я у вас просить, - отвечала она.
А Балин собрался в дорогу и вдруг увидел Владычицу Озера, которая
кознями своими погубила некогда его мать, и он за то три года искал ее по
свету. Когда же сказали ему, что она просила у короля Артура его голову,
приблизился он прямо к ней и сказал;
- В недобрый час ты явилась. Ты хотела получить мою голову - и за то
лишишься ты своей!
И мечом в тот же миг отсек ей голову на глазах у короля Артура.
- Увы, позор! - воскликнул король Артур. - Зачем вы это сделали? Вы
опозорили меня и весь мой двор, ибо перед этой дамой я в большом долгу и она
прибыла сюда под мое покровительство. И потому я никогда не прощу вам такое
самоуправство.
- Сэр, - сказал Балин, - меня печалит ваша немилость, ведь эта дама -
коварнейшая из женщин на свете, чарами и колдовством погубила она многих
добрых рыцарей, из-за нее и моя мать погибла на костре - через измену ее и
предательство.
- Какова бы ни была у вас причина, - отвечал Артур, - все равно
следовало вам сдержаться в моем присутствии. И не думайте, вам еще придется
раскаяться в своем поступке, ибо такого беззакония никогда еще не бывало у
меня при дворе. А потому покиньте мой двор со всей возможной поспешностью.
Подобрал Балин срубленную голову и отнес ее на подворье, где он стоял,
а там ожидал его оруженосец, который был очень опечален, что его господин
навлек на себя немилость короля.
Вот выехали они из города.
- А теперь, - сказал Балин, - надлежит нам расстаться. Ты возьми эту
голову и отвези ее друзьям моим и расскажи обо мне и поведай им в
Нортумберланде, что мой злейший враг мертв. И еще скажи им, что я освобожден
из заточения, и о том расскажи, как удалось мне добыть этот меч.
- Увы! - сказал оруженосец. - Велика ваша вина, что навлекли вы на себя
немилость короля Артура.
- Что до этого, - отвечал Балин, - то должен я отправиться в путь со
всей поспешностью, дабы встретиться мне с королем Риенсом и сокрушить его
или же пасть самому. Если же посчастливится мне его одолеть, тогда будет
король Артур мне добрым другом.
- Сэр, где увижу я вас снова? - спросил оруженосец.
- При дворе короля Артура, - отвечал Балин.
Так и расстались они с оруженосцем. А король Артур и весь его двор
горько сокрушались из-за гибели Владычицы Озера и из-за навлеченного на них
позора. И король богато похоронил ее.
4
А в то время был там один рыцарь, сын Ирландского короля, и звался он
Лансеор; был он рыцарь надменный и сам себя почитал из первых при дворе. На
Балина затаил он великое зло за то, что тот преуспел в приключении с мечом,
ибо не желал. чтобы кто-то почитался доблестнее и искуснее, нежели он. И
стал он просить у короля Артура изволения, чтобы поскакать ему вслед Балину
и отплатить за причиненное королю оскорбление.
- Поезжайте и отличитесь, как можете, - сказал Артур. - Я сильно
разгневан на Балина. И хочу, чтобы он поплатился за оскорбление, какое нанес
он мне и моему двору.
И отправился Лансеор на подворье, где он стоял, чтобы собраться в
дорогу. Между тем прибыл ко двору короля Артура Мерлин, и поведали ему о
приключении с мечом и о гибели Владычицы Озера.
- Вот что скажу я вам, - молвил Мерлин, - прямо при девице этой, что
стоит сейчас перед вами, привезшей тот меч к вашему двору, я открою причину,
по какой прибыла она к вам. Она - лживейшая из женщин, и пусть попробует
отрицать это! Ибо у нее есть брат, рыцарь добрый и искусный и верный
сердцем, а эта девица полюбила другого рыцаря, который взял ее в наложницы.
И добрый рыцарь, брат ее, встретился в поединке с тем рыцарем, что содержал
ее в наложницах, и зарубил его силою руки своей. И когда увидела это сия
лживая девица, отправилась она к Владычице острова Авалона и просила у нее
помощи, дабы отомстить своему брату.
5
И Владычица Авалона дала ей тот меч, с которым приехала она потом к
вашему двору, и сказала ей, что вытащить его из ножен сумеет лишь лучший
рыцарь в королевстве, и будет он доблестен и могуч; и что мечом этим он
убьет собственного брата. Вот какая причина, о девица, что прибыли вы сюда
ко двору. Мне она известна, как и вам. О, лучше бы не приезжать вам сюда!
Ибо никогда, являясь среди общества достойных людей, не причинял