Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
ороль, и его рыцарь - сжалились над сэром Бламуром за его рыцарственное
благородство.
- Лорды, - сказал сэр Блеоберис, - пусть будет по-вашему.
Тогда судьи призвали короля Ирландии, и он оказался в добром
расположении и сговорчив. И тогда, по всеобщему решению, сэр Тристрам и сэр
Блеоберис подняли с земли сэра Бламура и обоих братьев склонили к примирению
с королем Ангвисансом, и они поцеловались и заключили меж собой дружбу
навеки.
После этого поцеловались и сэр Тристрам с сэром Бламуром, и они оба
поклялись, что ни тот, ни другой из братьев никогда не будет воевать с сэром
Тристрамом, и сэр Тристрам дал им такую же клятву. И за тот рыцарственный
поединок все в роду сэра Ланселота всегда любили сэра Тристрама.
А после того король Ангвисанс и сэр Тристрам со всеми простились и
отплыли в Ирландию с великой торжественностью и веселием. Когда же они
прибыли в Ирландию, то король повелел оповестить по всей стране, что сделал
для него сэр Тристрам и как это было. И тогда королева и все остальные
приняли его с превеликим почтением. Но радость, с какой встретила сэра
Тристрама Прекрасная Изольда, не выразить человеческим языком, ибо она
любила его больше, чем кого-либо на свете.
24
И вот однажды король Ангвисанс спрашивает сэра Тристрама отчего он не
просит обещанного ему дара. А сэр Тристрам отвечает:
- Да, сейчас настало время. Сэр, вот все, чего я желаю: отдайте мне
вашу дочь Изольду Прекрасную, не для меня самого, но для моего дяди, короля
Марка, который хочет взять ее в жены, а я дал ему в этом слово.
- Увы! - сказал король. - Я бы отдал все земли, какими владею, чтобы
только вы сами на ней женились.
- Сэр, сделай я это - и я буду опозорен на всю жизнь, что оказался
неверен своему слову. И потому, - сказал сэр Тристрам, - призываю и вас
исполнить обещание, которое вы мне дали, ибо таково мое желание: отдайте мне
Прекрасную Изольду, чтобы она поехала вместе со мной в Корнуэлл и стала там
женой короля Марка, моего дяди.
- Что до этого, - сказал король Ангвисанс, - то вы ее получите и вольны
будете с ней поступить, как захотите. То есть если вы захотите сами на ней
жениться, мне это более всего по душе, а отдадите дяде вашему королю Марку -
выбор ваш.
И вот, заключая кратко, Изольду Прекрасную собрали в путь - плыть
вместе с сэром Тристрамом. Вместе с нею отправилась дама Брангвейна главной
ее камеристкой и еще многие служанки - это королева, мать Изольды, послала с
нею даму Брангвейну. И еще она и Говернал повезли с собой от королевы
напиток, который она им наказала дать королю Марку в самый день свадьбы,
чтобы он выпил за Прекрасную Изольду.
- А уж тогда, - так говорила им королева, - они оба будут любить друг
друга до конца их дней.
Так был поручен этот напиток даме Брангвейне и Говерналу.
Так отплыл сэр Тристрам от берегов Ирландии, и с ним Прекрасная
Изольда. И вот как-то, когда находились они в каюте, случилось, что оба они
почувствовали жажду. И видят, стоит подле них золотой фиал, а в нем, на вкус
и на вид, благородное вино. Взял сэр Тристрам в руку тот фиал и говорит:
- Госпожа Изольда, вот доброе вино, которое ваша служанка дама
Брангвейна и Говернал, мой слуга, держат для себя.
И они оба весело рассмеялись, и испили оба вдоволь того напитка друг за
друга, и показалось им, что никогда еще не отведывали они такого доброго
вина. Но с первого же глотка они полюбили друг друга такой любовью, какая не
кончается никогда - ни в радости, ни в горе. Вот как возникла между сэром
Тристрамом и Прекрасной Изольдой любовь, которая продолжалась до конца дней
их жизни.
Так плыли они, пока, по воле случая, не приплыли к берегу под стенами
замка, который звался Замок Рыданий, и туда они вошли, чтобы передохнуть,
ожидая найти там удобный ночлег. Но едва только сэр Тристрам взошел в ворота
замка, как все они оказались пленниками, ибо в этом замке был такой обычай,
что всякий, кто проезжает мимо вместе с дамой, обязан сразиться с хозяином
замка по имени сэр Брюнор. И если победителем окажется этот Брюнор, тогда
мимоезжий рыцарь и его дама должны быть убиты, кто бы они ни были. Если же
мимоезжий рыцарь возьмет верх над сэром Брюнором, то тогда тот должен
умереть, и его дама тоже. И уже много лет держался у них этот обычай, оттого
и замок тот именовался Замком Рыданий.
25
И вот когда сэр Тристрам с Прекрасной Изольдой очутились в темнице,
пришел к ним туда какой-то рыцарь с дамой, чтобы их развлечь беседой. Сэр же
Тристрам так сказал этому рыцарю и даме:
- Для какой причины владелец этого замка держит нас в заточении? Ибо ни
в одном месте, где уважается честь, не приходилось мне встречать такого
обычая, чтобы рыцаря с дамой, попросивших приюта, сначала приняли, а потом
этих же гостей своих хватали и бросали в темницу.
- Сэр, - отвечал рыцарь, - таков старинный обычай этого замка, чтобы
всякий приезжий рыцарь непременно сразился с нашим господином, и кто
окажется слабейшим, тому голову долой. А после того, если дама, что с ним
приехала, окажется собою безобразнее, чем супруга нашего господина, то и ей
отсекут голову долой. Если же она превосходит красотою нашу госпожу, тогда
лишится головы владелица этого замка.
- Да поможет мне Бог, - сказал сэр Тристрам, - это безобразный обычай и
постыдный. Но на моей стороне одно преимущество, - сказал сэр Тристрам, -
моя дама собой уж, во всяком случае, хороша, и она-то по недостатку красоты
не лишится головы. Я же, чем лишиться головы, лучше буду биться за свои
голову в честном поединке. Сэр рыцарь и вы, прекрасная дама, прошу вас,
передайте вашему господину, что завтра с утра я буду готов к бою за себя и
за мою даму, если только мне дадут кони моего и доспехи.
- Сэр, - отвечал рыцарь, - обещаю вам, что ваше желание будет
исполнено, а потому вы покуда ложитесь на покой, завтра же подымитесь
пораньше и будьте готовы, и вы, и ваша дама, ибо вам ни в чем, что вам
потребно, не будет недостатка.
И с тем он вышел, а назавтра, рано поутру, этот же самый рыцарь явился
к сэру Тристраму и вывел его с его дамой на волю, вручил ему коня и доспехи,
его собственные, и наказал ему готовиться к бою, ибо все сословия и общины
того герцогства уже собрались на поле наблюдать поединок и суд. И вот явился
сэр Брюнор, герцог того замка, и он вел за руку свою даму. И спросил он сэра
Тристрама, где его спутница.
- Ибо если твоя дама прекраснее собою, нежели моя, тогда бери свой меч
и отсеки моей даме голову. Если же моя дама прекраснее твоей, тогда я должен
буду отсечь моим мечом голову твоей даме. И если я одолею тебя, значит, быть
твоей даме моею, ты же лишишься головы.
- Сэр, - отвечал сэр Тристрам, - это безобразный обычай и ужасный, и,
чем лишиться головы моей даме, пусть лучше отсекут голову мне.
- Ну нет! - сказал сэр Брюнор. - Дамы предстанут вместе на суд первыми,
и одна из них получит, что ей причитается.
- Нет, я не согласен, - отвечал сэр Тристрам, - ибо здесь нет никого,
кто мог бы судить по справедливости. Я-то знаю, - сказал сэр Тристрам, - что
моя дама прекраснее твоей, и готов доказать это в честном бою. А кто не
поверит, пусть рискнет своей головой!
И с тем сэр Тристрам вывел вперед Прекрасную Изольду и трижды обошел с
нею по кругу, держа в руке обнаженный меч. Так же и сэр Брюнор обошел трижды
со своей дамой. Но когда сэр Брюнор увидел Прекрасную Изольду, он понял, что
никогда в жизни не встречал он дамы прекраснее, и подумалось ему, что не
иначе как быть его даме без головы. И все, кто там присутствовали, высказали
суждение, что из двух дам Прекрасная Изольда лицом красивее и станом
стройнее.
- Ну так как же? - говорит сэр Тристрам. - Мне жаль, что этой даме
предстоит лишиться головы. Но за то, что ты и она завели этот злой обычай,
за то, что по вашей с нею вине погибло много добрых рыцарей и прекрасных
дам, - из-за этого всего невелика будет потеря убить вас обоих.
- Да поможет мне Бог, - сказал сэр Брюнор. - Ибо, правду сказать, твоя
дама прекраснее моей, хоть мне и обидно это признавать, но я слышу, что и
народ весь потихоньку так говорит, ибо изо всех женщин, мне известных, ни
одна не была столь хороша. И потому, если ты убьешь мою даму, тем лучше: я,
без сомнения, убью тебя и твою даму возьму себе.
- Ну, ее придется тебе сначала у меня отвоевать, - отвечал сэр
Тристрам. - И достанется она тебе, поверь, недешево. А за этот твой суд, что
угрожал моей даме, окажись она из двух безобразнее, и за злой ваш обычай
отдавай-ка сюда твою даму, - сказал сэр Тристрам.
И с тем сэр Тристрам шагнул к нему, взял его даму и одним косым ударом
отсек ей голову прочь.
- Ну что ж, рыцарь, - говорит сэр Брюнор, - этим ты причинил мне
страшное оскорбление. Теперь садись на коня, и раз уж я остался без дамы, я
отвоюю даму у тебя, если смогу.
26
Вот сели они на коней, сшиблись с разгону, точно бы гром грянул, и сэр
Тристрам сбросил сэра Брюнора долой с коня. Но тот быстро вскочил на ноги и,
как раз когда сэр Тристрам снова на него наехал, пронзил сбоку его коня
насквозь у плеча; конь пошатнулся, споткнулся и рухнул наземь мертвый. А сэр
Брюнор бросился вперед, чтобы убить повергнутого сэра Тристрама, но сэр
Тристрам был скор и резв и успел высвободить ноги из стремян. И все же,
прежде чем сэр Тристрам успел загородиться щитом и обнажить меч, сэр Брюнор
нанес ему три или четыре удара. Потом ринулись они друг на друга, словно два
вепря, то отступая, то наседая со всей мощью и с тонким искусством, и
рубились, как два настоящих рыцаря-богатыря, ибо этот сэр Брюнор был боец
многоопытный и погубил уже к тому времени немало добрых рыцарей, так что
сожаления было достойно, что он так зажился на этом свете. Так бились они,
наступая то отсюда, то оттуда, без малого два часа, и оба уже были жестоко
изранены. Но под конец сэр Брюнор набежал на сэра Тристрама и схватил его в
свои объятья, ибо он очень полагался на свою силу. А на самом деле в те
времена сильнейшим из рыцарей был сэр Тристрам, ибо всем известно было, что
мощью мышц он превосходил даже сэра Ланселота, хотя у сэра Ланселота зато
было мощнее дыхание. И потому сэр Тристрам взял и отшвырнул сэра Брюнора
прочь, тот упал ничком, и тогда сэр Тристрам распутал завязки его шлема и
отрубил ему голову.
Тут все, кто принадлежали к тому замку, приблизились к нему и
поклонились, признавая его своим властелином, и просили пожить немного в их
замке, чтобы искоренить тот мерзкий обычай. И сэр Тристрам согласился. А
между тем один из рыцарей поскакал к сэру Галахальту, Высокородному Принцу,
который был сыном сэра Брюнора и доблестным рыцарем, и поведал ему о
плачевной судьбе, постигшей отца его я его мать.
27
И приехал туда сэр Галахальт, а с ним Король-с-Сотней-Рыцарей, и вызвал
сэр Галахальт сэра Тристрама сразиться с ним один на один. И вот
изготовились они оба к бою и выехали на поле с великой храбростью.
Пустили они коней и сшиблись с такой силою, что оба рухнули наземь, и
кони и всадники. И тогда, высвободившись из седел, они, как доблестные
рыцари, заслонились щитами и обнажили мечи в ярости и гневе и стали
рубиться, нанося один другому ужасные удары. Они то рубили, то кололи,
наседали, приседали, наступали, отступали, как должно доблестным рыцарям.
Так сражались они долго, едва не полдня, и оба были уже жестоко изранены. Но
под конец стала возрастать Тристрамова сила и проворство, он удвоил свои
удары и начал теснить сэра Галахальта то справа, то слева, так что тому уже
вовсе плохо пришлось и он был близок к гибели.
Но тут выехал на поле Король-с-Сотней-Рыцарей и ввей своей дружиной
устремился со свежими силами на сэра Тристрама. Но когда увидел сэр
Тристрам, как они скачут на него, он понял, что против них ему не выстоять,
и тогда, как благородный и разумный воин, обратился он к сэру Галахальту,
Высокородному Принцу, и сказал так:
- Сэр, вы не по-рыцарски со мной поступаете, позволяя всем вашим людям
напасть на меня одного. А ведь вы казались мне благородным рыцарем. Позор же
вам!
- Да поможет мне Бог, - отвечал Галахальт, - тут уж ничего не
поделаешь: придется тебе либо сдаться мне в плен, либо погибнуть, сэр
Тристрам!
- Сэр, раз уж так, то я предпочту сдаться, чем погибнуть, ибо этим я
уступлю силе твоих людей, а не доблести твоих рук.
И с тем сэр Тристрам взял меч свой за самое острие, а рукоять вложил в
руку Галахальту, но тут как раз прискакал Король-с-Сотней-Рыцарей и хотел
было наброситься на сэра Тристрама.
- Назад! - приказал сэр Галахальт. - Умерьте свою храбрость и не
трогайте его, ибо этому рыцарю я только что даровал жизнь.
- Позор вам, - отвечал король. - Ведь он убил вашего отца и вашу мать.
- Что до этого, - сказал сэр Галахальт, - то я его сильно винить не
могу, ибо мой отец держал его в темнице и принудил к поединку. И был у моего
отца обычай, который был обычаем позорным, чтобы, какой рыцарь с дамой ни
попросит у него пристанища, у того дама должна погибнуть, если только она
красотою не превзошла мою мать; и самого рыцаря, если отец его одолеет, тоже
ожидала смерть. Воистину, обычаи такие и нравы позорны, чтобы рыцарь, ищущий
пристанища, находил столь скверный прием. Из-за этого обычая я и близко не
подъезжал к их замку.
- Да поможет мне Бог, - сказал король, - это и правда позорный обычай.
- Истинно, - сказал сэр Галахальт, - и мне так думается. И еще,
думается мне, превеликой жалости было бы достойно, если бы этот рыцарь
погиб, ибо он, по моему суждению, благороднейший из ныне живущих рыцарей, не
считая сэра Ланселота Озерного.
- А теперь, любезный рыцарь, - сказал сэр Галахальт, - откройте мне
ваше имя и откуда вы и куда направляетесь?
- Сэр, - тот отвечал, - мое имя сэр Тристрам Лионский, я был послан
королем Марком Корнуэльским с поручением к королю Ирландии Ангвисансу, чтобы
получить его дочь королю Марку в жены. Она здесь со мной, готовая ехать в
Корнуэлл, зовут же ее - Изольда Прекрасная,
Тогда сказал сэр Галахальт сэру Тристраму:
- Да сопутствует вам удача в наших краях! Если вы дадите мне слово
явиться к сэру Ланселоту и находиться при нем, я отпущу вас и вашу
прекрасную даму с вами, куда вы пожелаете. Я же обещаю вам, что никогда
более, пока я жив, не возобновится в здешнем замке обычай, какой существовал
здесь доныне.
- Сэр, - отвечал Тристрам, - да будет вам ведомо, - что я принял вас за
сэра Ланселота Озерного и оттого вас испугался. Я даю вам обещание, сэр, -
так сказал Тристрам, - что найду сэра Ланселота и заключу с ним дружбу, ибо
изо всех рыцарей на свете его дружба мне всего желаннее.
И от этих слов сэра Гавейна грустно стало сэру Ланселоту.
Крикнул он сэру Карадосу:
- Отпусти на землю этого рыцаря и сразись со мной!
- Ты просто глупец, - отвечал сэр Карадос, - ведь я же и с тобой точно
так же разделаюсь.
- Что до этого, - сказал сэр Ланселот, - то давай нападай не жалея сил,
ибо предупреждаю, что я тебя щадить не буду.
Связал сэр Карадос сэра Гавейна по рукам и ногам и так швырнул на
землю, а потом взял у своего оруженосца копье и отъехал от сэра Ланселота
для разгона. Вот сшиблись они и обломали оба копья по рукояти. Тогда они
обнажили мечи и рубились верхами более часа. Но под конец сэр Ланселот нанес
сэру Карадосу такой удар по шлему, что проломил ему череп. А тогда сэр
Ланселот схватил сэра Карадоса за ворот, стянул его под ноги своего коня,
сам спешился, стащил с него шлем и отсек ему голову. После этого сэр
Ланселот развязал сэра Гавейна.
Этот самый рассказ и достиг ушей сэра Гялахальта и сэра Тристрама. И
сказал сэр Галахальт:
- Вот видите, какая слава осеняет сэра Ланселота.
- Увы! - сказал сэр Тристрам. - Не будь я занят сейчас тем, что
сопровождаю эту прекрасную даму, право, я бы тут же отправился в путь и не
остановился, покуда бы не разыскал сэра Ланселота. И с тем отплыли сэр
Тристрам и Прекрасная Изольда и прибыли в Корнуэлл, а там их вышли встречать
все бароны.
28
И вот когда подошло время, сэр Тристрам с ними простился и снова
пустился в путь по морю.
А между тем пришли вести, что сэр Карадос, могучий король, отличавшийся
силой исполина, сражался с сэром Гавейном и нанес ему такие удары, что тот
прямо в седле лишился чувств. А он тогда взял его за ворот, вытащил его из
седла и, спутав веревкой, привязал к луке своего седла и поскакал с ним к
своему замку. Но по дороге как раз случилось сэру Карадосу повстречать сэра
Ланселота, и тот сразу же признал сэра Гавейна в связанном рыцаре, что лежал
у того поперек седла.
- А, это вы! - сказал сэр Ланселот сэру Гавейну.
- Как дела? - Хуже не было, - отвечал сэр Гавейн. - Вот разве только вы
мне поможете. Ибо, да поможет мне Бог, если вы меня не спасете, я не знаю
другого, кто смог бы меня спасти, кроме вас и еще сэра Тристрама.
29
В недолгом времени состоялась пышная королевская свадьба, но все равно,
как повествует Французская Книга, сэр Тристрам и Прекрасная Изольда
продолжали всегда любить друг друга.
На свадебных торжествах был устроен большой турнир с поединками, и
много лордов и дам явилось туда, но изо всех отличился особо сэр Тристрам. И
продолжалось это празднество много дней. Когда же окончились торжества, то
по прошествии недолгого времени две дамы, приближенные королевы, сговорились
между собой, по ненависти своей и завистничеству, погубить даму Брангвейну,
которая была прислужницей и камеристкой Изольды Прекрасной. Ее послали в лес
собирать целебные травы, а там схватили и, спутав по рукам и ногам, оставили
привязанной к дереву. И так она там пробыла три дня и три ночи. Но, по
счастливому случаю, ее там нашел сэр Паломид, он спас даму Брангвейну от
смерти и отвез в близлежащую монашескую обитель.
Когда же королева Изольда хватилась своей служанки, уж конечно, она так
убивалась, как ни одна королева на свете. Ибо изо всех женщин на земле она
больше и сильнее всех любила ее ведь она приехала вместе с нею из ее родной
страны. И вот как-то однажды гуляла королева Изольда по лесу, ища избавления
от своих печальных мыслей. Она подошла одна к ручью, села на берегу и стала
горько плакать и стонать. Вдруг вышел к ней из чащи сэр Паломид, который
слышал все ее жалобы, и говорит ей:
- Госпожа Изольда, если вы пообещаете исполнить мое желание, я верну
вам даму Брангвейну, живую и невредимую.
Королева так обрадовалась, что, не подумав, тут же согласилась.
- Хорошо, госпожа моя, - сказал сэр Паломид, - я верю вашему слову, и,
если вы подождете меня здесь всего полчаса, я Вам ее приведу.
- Сэр, я вас жду, - сказала королева.
А сэр Паломид поскакал к обители монахинь и скоро возвратился с дамой
Брангвейной. Правда, она своей волей не хотела возвращаться к королеве, ибо
из-за нее едва не лишилась жизни. Но однако же, наполовину против воли она
прибыла с сэром Паломидом к королеве, и когда королева ее увидела, то очень
обрадовалась.
- А теперь, госпожа моя, - сказал сэр Паломид, - не забудьте и вы ваше
обещание, ибо я свое обещание выполнил.
- Сэр Паломид, - отвечала королева, - я не знаю, чего вы у меня
попросите, но да будет вам известно, что, хоть я и дала вам слово, не
огова