Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Томас Мэлори. Смерть Артура -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  -
при другом щите, я судил, что это не вы, а другой рыцарь. - Увы! - сказал Балин, - во всем этом виноват тот злосчастный рыцарь в замке, который уговорил отдать ему мой щит, к моей и твоей погибели. Если б только остался я жив, я бы разрушил тот замок за злой их обычай. - И хорошо бы сделали, - сказал Балан, - ибо вот уже сколько времени я не мог покинуть эти места, в которые заехал, ибо так случилось, что я убил здесь рыцаря, владевшего этим островом, и с тех пор меня отсюда не выпускали, как и вас не выпустили бы, брат, если бы вы, убив меня, сами вышли бы из поединка живым. В это самое время спустилась к ним владелица замка с четырьмя рыцарями, шестью дамами и шестью при них прислужниками и услыхала, как они оплакивают друг друга, говоря: "Из одного лона вышли мы, из чрева одной матери, и потому лежать нам в одной могиле". И Балан испросил у этой дамы милости, чтобы за верную его службу она повелела похоронить их обоих на том самом месте, где они сражались, и она со слезами пообещала ему, что так и будет все сделано и похоронят их богато и достойно. - А теперь пошлите за священником, дабы было свершено над нами последнее таинство и мы причастились Священного Тела Господа нашего Иисуса Христа. - Хорошо, - отвечала дама, - все будет исполнено, - и послала за священником, и они приняли последнее причастие. - Ну вот, - сказал Балин, - когда похоронят нас в одной гробнице и сверху на камне напишут о том, как убили друг друга два брата, то не найдется рыцаря славного или доброго человека, который, проходя мимо нашей могилы, не помолится о спасении наших душ. И все дамы и кавалеры плакали от жалости. Вскоре умер Балан, но Балин прожил еще до полуночи. После того похоронили их обоих, и владелица замка повелела записать на камне имя Балана и как он был убит рукою брата своего, Балинова же имени она не знала. 19 Ланселот же мечом этим убьет того, кто ему всех на свете дороже, и то будет сэр Гавейн. И все это записал он на рукоятке меча. После того распорядился Мерлин перекинуть на остров мост из железа и стали всего лишь в полфута шириною. "Перейти же этот мост сможет и ступить на него отважится лишь тот, кто добр душой, кто не ведает подлости и измены". А ножны от Балинова меча Мерлин оставил на острове, чтобы Галахаду их там найти. И еще искусством своим сделал Мерлин так, что Балинов меч оказался воткнут в мраморный камень высотой с верстовой столб, который торчал из воды, и в нем меч оставался долгие годы. Но в конце концов случилось так, что столб смыло и принесло потоком в город Камелот, по-английски именуемый Винчестер, и в тот же самый день Галахад, Высокородный Принц, прибыл к королю Артуру; он привез с собою ножны и извлек тот меч из мраморного столба, торчавшего над водою. Он достал тот меч в Троицын день, как о том повествуется в "Книге о Святом Граале". Мерлин же после того, как сделал все это, явился к королю Артуру и "поведал ему о плачевном ударе, что нанес Балин королю Пеламу, и как сражались Балин и Балан в неслыханном поединке, и что похоронили их обоих в одной могиле. - Увы! - сказал король Артур, - это самая печальная весть, какую случалось мне слышать о двух рыцарях, ибо на этом свете не знаю я других таких двух рыцарей. Так кончается повесть о Балине и Балане, двух братьях, рожденных в Нортумберланде, которые были лучшими рыцарями изо всех в свои дни. 20 Наутро прибыл туда Мерлин, и по его указанию было на камне начертано золотыми буквами имя Балина: "Здесь лежит Балин Свирепый, что звался Рыцарем-о-Двух-Мечах и нанес плачевный удар". И еще Мерлин сделал тогда волшебную кровать, в которую кто бы ни лег, становился безумным. Но Ланселот Озерный разрушил те чары своим благородством. Когда умер Балин, взял Мерлин его меч, снял с рукояти и насадил на другую. И сказал рыцарю, подле стоявшему, чтобы взял он тот меч, но рыцарь, как ни старался, не мог его поднять. Мерлин засмеялся. - Почему смеешься ты? - спрашивает рыцарь. - Вот какая тому причина, - отвечает Мерлин, - никому на свете не владеть этим мечом, кроме лучшего из рыцарей, какого видел свет, и то будет сэр Ланселот или же сын его Галахад. * III * 1 В начале книги об Артуре рассказывалось, как, после избрания его королем милостью Божией и волею доброго случая, из баронов едва ли кто ведал, что он сын Утера Пендрагона, хотя Мерлин и объявил об этом, и по той причине многие короли и лорды пошли на него великой войной. Но Артур одолел их всех, ибо почти всю жизнь он руководствовался наставлениями Мерлина. И вот случилось как-то, что сказал Артур Мерлину: - Мои бароны покоя мне не дают, непременно желают, чтобы я взял себе жену, я же не возьму себе жены без твоего совета и наставления. - Это доброе дело, - сказал ему Мерлин, - чтобы взять вам жену, ибо человеку ващих достоинств и вашего благородства не должно оставаться неженатым. Однако есть ли на свете такая, - спросил Мерлин, - что больше была бы вам по сердцу, нежели другие? - Да, - ответил король Артур. - Мне по сердцу Гвиневера, дочь короля Лодегранса из страны Камилард, того самого, что хранит у себя в доме Круглый Стол, который получил он, как рассказывал мне ты, от моего отца Утера. Эта девица - достойнейшая и прекраснейшая из всех живущих на земле или по крайней мере из всех, кого смог я найти. - Без сомнения, - сказал Мерлин, - красотою и добронравием она превосходит многих. Но если бы вы не любили ее, я нашел бы вам другую девицу, прекрасную и добрую нравом, которая пришлась бы вам по вкусу и по сердцу, не будь ваше сердце уже отдано. Но когда человек уже нашел себе избранницу сердца, он не склонен отступаться. - Это правда, - сказал король Артур. Но Мерлин предостерег короля темными словами, что Гвиневера - неподходящая для него жена. Ибо, предостерегал он, ее полюбит Ланселот и она его. И под конец повел Мерлин речь о Святом Граале. После того испросил он у короля людей, дабы отправиться сватать Гвиневеру, и король дал ему свое соизволение. Вот прибыл Мерлин в страну Камилард к королю Лодегрансу и открыл ему желание короля Артура взять в жены себе Гвиневеру, дочь его. - Для меня это, - отвечал король Лодегранс, - самая радостная весть, какую случалось мне слышать, что столь могучий король, славный доблестью и благородством, пожелал обвенчаться с моей дочерью. Что до земель моих, то я отдал бы их ему, если б знал, что тем его порадую, да у него и так земель довольно, больше ему не надобно. Но я пошлю ему дар, который обрадует его куда более, - я отдам ему Круглый Стол, что получил от отца его Утера Пендрагона. Когда все места за тем столом заполнены, то всего там помещается сто рыцарей и еще полета. Сто добрых рыцарей есть у меня самого, но полста уже не хватает, ибо столько как раз и потерял я в битвах за те годы, что царствую. И с тем вручил король Лодегранс Мерлину дочь свою Гвиневеру и Круглый Стол с сотней рыцарей; и они отбыли, провожаемые со всеми королевскими почестями, ехали по суше и по морю и наконец подъехали к Лондону. 2 Как услышал король Артур, что едет к нему королева Гвиневера и сто рыцарей, везущие Круглый Стол, весьма обрадовался он ее скорому прибытию и столь богатому подарку и во всеуслышанье сказал так: - Как я рад, что ко мне едет сия прекрасная дама, ведь я уже давно люблю ее, и потому нет для меня ничего приятнее. И рыцари эти с Круглым Столом радуют меня более, нежели самые великие богатства. И со всей возможной поспешностью отдал король распоряжения о свадьбе и коронации, дабы все было устроено самым торжественным образом. - А ты, Мерлин, - сказал король Артур, - поезжай и выбери мне во всей стране пятьдесят рыцарей, славнейших и доблестнейших среди прочих. И Мерлин в короткий срок нашел для него рыцарей, чтобы заполнить ими сорок восемь мест за столом, но больше, сколько ни искал, найти не мог. Тогда послали за епископом Кентерберийским, и он благословил каждое сиденье с превеликой торжественностью, а на тех сиденьях сидело сорок восемь рыцарей. После того сказал Мерлин: - Любезные сэры, вам должно теперь всем подняться и подойти с поклоном к королю Артуру, он тогда с большей охотою станет вашим сюзереном. И они все поднялись и королю поклонились. А Мерлин на оставленных ими сиденьях нашел написанные золотыми буквами имена всех рыцарей, кто где сидел, и лишь на двух сиденьях ничего написано не было. Тут выступил юный Гавейн и стал просить у короля, чтобы исполнил он его желание. - Проси что хочешь, - отвечал король, - и я удовлетворю твою просьбу. - Сэр, я прошу у вас, чтобы вы посвятили меня в рыцари в тот самый день, когда обвенчаетесь с леди Гвиневерой. - Я сделаю это с доброй, охотою, - отвечал король, - и окажу вам все надлежащие почести, ведь вы мой племянник, сын моей сестры. 3 А вслед за тем прибыл ко двору бедный человек, и с ним ладный молодец восемнадцати лет от роду, верхом на тощей кобыле. И всех, кого ни встречал он, спрашивал бедный человек; - Где найти мне короля Артура? - Вон он там, - отвечали рыцари. - А тебе от него что-нибудь надобно? - Да, - отвечал бедный человек, - для того я сюда и прибыл. И, приблизившись к королю, поклонился он ему и сказал: - Король Артур, цвет всех королей, да спасет тебя Иисус! Сэр, я слышал, что ныне, в день вашей свадьбы, вы обещали исполнить желание всякого, если только оно в пределах разумного. - Это правда, - сказал король, - об этом повелел я возгласить и обещание исполню, пусть только будет просьба не в ущерб моему королевству и моему сану. - Хорошо вы говорите и милостиво, - сказал бедный человек. - Сэр, я ни о чем ином не прошу вас, возведите лишь моего сына в рыцари. - Велика милость, что ты испрашиваешь, - сказал король. - Как твое имя? - спросил король у бедного человека. - Сэр, мое имя Арий, я скотопас. - Откуда желание твое, от тебя или же от твоего сына? - Нет, сэр, - отвечал Арий, - желание это от моего сына, не от меня. Ибо, поведаю вам, у меня тринадцать сыновей, и все мне повинуются и рады заняться тем, к чему я их приставлю, лишь этот отрок не идет на работы - что бы мы с женой ни делали, ему бы все только стрелять да метать копья, и рад он видеть сражения и любоваться рыцарями. И неотступно днем и ночью он просит меня, чтобы сделаться ему рыцарем. - Как имя твое? - спросил король юношу. - Сэр, мое имя - Тор. Тут король поглядел, на него хорошенько и увидел, что лицом он отменно пригож и сложения для своих лет редкого. - Вот что, - сказал король Артур скотопасу Арию, - пойди приведи ко мне всех своих сыновей, дабы я мог их увидеть. Так бедный человек и сделал. И все обличием походили весьма на того бедного человека, лишь Тор не походил на него ни лицом, ни статью, ибо был много крупнее, чем любой из них. - Ну, - сказал король Артур скотопасу, - а где же меч, коим быть ему посвященным в рыцари? - Вот он, - отвечал тут Тор. - Извлеки его из ножен, - сказал король, - и проси у меня, чтобы я произвел тебя в рыцари. Тор соскочил с кобылы, вытащил меч свой из ножен и, став на колени, просил короля, чтобы посвятил он его в рыцарство и принял в рыцари Круглого Стола. - Рыцарем-то я тебя сделаю. - И король ударил его по загривку мечом. - Будь же добрым рыцарем, о чем молю за тебя Господа, и ежели окажешься ты доблестным и достойным, то будешь ты и рыцарем Круглого Стола. - А теперь, Мерлин, - спросил Артур, - отвечай нам: будет ли сей юноша Тор хорошим человеком? - Непременно, сэр, да и как не быть ему хорошим человеком, если он происходит из хорошего рода, если он королевской крови? - Как так, сэр? - спросил король. - Я поведаю вам, - отвечал Мерлин. - Этот бедный человек, Арий Скотопас, не отец его, он и не родич ему, ибо отец его - король Пелинор. - Ну нет, не верю я, - сказал скотопас. - Приведи-ка ко мне жену твою, - сказал ему Мерлин, - и она не станет отрицать. Вот привели туда жену его, пригожую и добрую хозяйку. Она отвечала Мерлину с надлежащей женщине скромностью, и поведала она королю и Мерлину, как однажды, еще когда была она девицею, она пошла доить коров, и там повстречался ей рыцарь горячий и почти силой лишил ее девственности. - Вот тогда-то и зачала я сына моего Тора, а рыцарь увез у меня пса, что был там со мною, и сказал, что будет держать его при себе на память о моей любви. - О, - воскликнул скотопас, - а я-то не знал об этом, но верю, что было так, ибо в нем ничего нет и не было от меня. И сказал сэр Тор Мерлину: - Не позорьте мою мать. - Сэр, - отвечал Мерлин, - это скорее вам к чести, нежели в унижение, ибо отец ваш - славный рыцарь и король и он может возвысить и вас, и вашу мать, ибо она зачала вас от него еще до того, как стала женой этого человека. - Истинно это так, - сказала женщина. - Это мне уже не так обидно, - сказал и скотопас. 4 А на другое утро прибыл ко двору Артура король Пелинор. Король Артур сильно ему обрадовался и поведал ему о сэре Торе, что оказался он его сыном и как посвятил он его в рыцари по просьбе скотопаса. Когда увидел король Пелинор сэра Тора, тот пришелся ему весьма по душе. Король и Гавейна произвел в рыцари, но первым был Тор в тот праздничный день. - Что за причина, - спросил король Артур, - что два места за Круглым Столом пустуют? - Сэр, - отвечал Мерлин, - никому не дано сидеть на этих местах, лишь славнейшим из славных. На Гибельном же Сиденье лишь один человек сможет сидеть, и кто отважится его занять, погибнет; но тому, кто будет сидеть на нем, не будет равных. И с теми словами взял Мерлин за руку короля Пелинора, подвел его к правому сиденью, которое было справа от Гибельного Сиденья, и возгласил всем во услышание: - Вот ваше место, ибо изо всех, кто здесь есть, вы всего достойнее его занять. На то весьма позавидовал Гавейн, и сказал он брату своему Гахерису: - Вон тому рыцарю оказана великая честь, и это для меня горькая обида, ибо он убил нашего отца короля Лота. И потому я сейчас убью его, - сказал Гавейн, - мечом, которым меня посвятили в рыцари, ибо меч этот весьма остер. - Не делайте этого сейчас, - сказал ему Гахерис. - Теперь я всего лишь оруженосец ваш, но когда я стану рыцарем, я сам отомщу ему; так что лучше нам, брат, подождать до другого раза, когда мы сможем встретиться с ним где-нибудь не при дворе, ибо иначе мы омрачили бы этот великий праздник. - Пусть будет так, - согласился Гавейн. 5 И начался тут великий праздник, в церкви святого Стефана в Камелоте король с великой пышностью и торжественностью обвенчался с леди Гвиневерой. Потом был пир, и, когда расселись все, как кому подобало по положению, подошел Мерлин к рыцарям Круглого Стола и сказал им, чтобы сидели тихо и ни один не покинул бы своего места. - Ибо вы увидите, как произойдет здесь нечто удивительное и небывалое. И тут вдруг вбегает в залу белый олень, вслед ему по пятам белая сука, а за ними с великим лаем - тридцать пар черных гончих псов. Обежал олень Круглый Стол, и, когда пробегал он вдоль других столов, сука успела вцепиться ему в заднюю ногу и вырвала кусок, и олень оттого скакнул отчаянным скоком и опрокинул одного рыцаря, за тем столом сидевшего. Рыцарь поднялся на ноги, перехватил белую суку, выбежал с нею из дворца, вскочил на коня и поскакал прочь неведомо куда. Вслед за тем вдруг прискакала туда дама на белой лошади и громко вскричала, обращаясь к королю Артуру: - Сэр, заступитесь, - не велите чинить мне обиду! Эта сука, что увез с собою рыцарь, принадлежит мне. - Тут я ничего не могу поделать, - отвечал король. В это самое время прискакал туда вдруг рыцарь в доспехах и на могучем коне и силою увез с собой ту даму, как ни плакала она, ни кричала. И король был рад, когда они уехали, ибо очень уж много от нее было шуму. - Ну нет, - сказал Мерлин, - не должно вам оставлять дело так, не доведя этого приключения до конца, ведь тогда будет великое бесчестие вам и вашему празднеству. - Я согласен, - отвечал король, - чтобы все было исполнено по вашему совету. - И велел он позвать сэра Гавейна и ему наказал изловить и вернуть белого оленя. - А еще, сэр, должно вам позвать сэра Тора, и пусть он возвратит сюда суку и того рыцаря либо же убьет его. И еще велите позвать короля Пелинора, и он пусть возвратит ту даму и рыцаря либо же пусть убьет его. И трое этих рыцарей свершат дивные подвиги, прежде чем вернутся назад. И послали за ними тремя, как и было сказано выше, и каждый из них принял поручение и облачился в крепкие латы. Но из них первым получил королевский наказ сэр Гавейн, а потому мы начнем с него, а уж потом перейдем к остальным, Здесь начинается первый бой, который вел сэр Гавейн после того, как был посвящен в рыцари. 6 Сэр Гавейн скакал во весь опор, а с ним отправился оруженосцем его брат Гахерис, чтобы служить ему. Едут они и вдруг видят: два рыцаря верхами ведут друг с другом жестокий бой. Сэр Гавейн и брат его встали между ними и начали у них спрашивать, что за причина им сражаться. Отвечал им один из рыцарей: - По простой причине мы сражаемся, ведь мы двое - братья, рожденные одной матерью от одного отца. - Увы! - молвил сэр Гавейн. - Сэр, - сказал тут второй брат, - незадолго до вас проскакал тут белый олень, преследуемый большой сворой собак, и одна белая сука гналась вслед ему по пятам. Догадались мы, что это охота по случаю празднеств у короля Артура. И я хотел поскакать за оленем и добыть себе чести, но вот мой младший брат сказал, что скакать следует ему, ибо он - лучший рыцарь, нежели я. Об том заспорили мы и надумали доказать в деле, который из нас - лучший рыцарь. - И вправду простая это причина, - сказал Гавейн. - Чужим людям должно биться, а не брату идти на брата. А потому вот что я вам скажу: либо придется вам обоим сразиться со мною, либо же вы подчинитесь мне и отправитесь к королю Артуру и сдадитесь ему на милость. - Сэр рыцарь, - сказали двое братьев, - мы обессилели и потеряли много крови через неразумную свою драчливость, и потому сражаться с вами нам никак нежелательно. - В таком случае, поступите, как я вам сказал, - - молвил им сэр Гавейн. - Мы согласны исполнить вашу волю. Но какое имя назвать нам, как сказать, кем мы присланы? - Скажите, что послал вас рыцарь, отряженный за оленем. - А как ваши имена? - сказал Гавейн. - Сэр, мое имя Сорлуз-Лесовик, - отвечал старший. - А мое, - отвечал меньший, - Бриан-Лесовик. С тем они с ним простились и отправились ко двору короля, Гавейн же продолжил свой путь. Преследует он оленя по голосам гончих и вдруг видит: впереди большая река. Олень переплыл ее. Только собрался было сэр Гавейн последовать за ним, как появился на том берегу рыцарь и сказал ему: - Сэр рыцарь, не переплывай через эту реку вслед за оленем, а переплывешь, так будешь биться со мной. - Из-за такой малости, - отвечал сэр Гавейн, - не откажусь от подвига, мне

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору