Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
при другом щите, я судил, что это не вы, а другой рыцарь.
- Увы! - сказал Балин, - во всем этом виноват тот злосчастный рыцарь в
замке, который уговорил отдать ему мой щит, к моей и твоей погибели. Если б
только остался я жив, я бы разрушил тот замок за злой их обычай.
- И хорошо бы сделали, - сказал Балан, - ибо вот уже сколько времени я
не мог покинуть эти места, в которые заехал, ибо так случилось, что я убил
здесь рыцаря, владевшего этим островом, и с тех пор меня отсюда не
выпускали, как и вас не выпустили бы, брат, если бы вы, убив меня, сами
вышли бы из поединка живым. В это самое время спустилась к ним владелица
замка с четырьмя рыцарями, шестью дамами и шестью при них прислужниками и
услыхала, как они оплакивают друг друга, говоря: "Из одного лона вышли мы,
из чрева одной матери, и потому лежать нам в одной могиле". И Балан испросил
у этой дамы милости, чтобы за верную его службу она повелела похоронить их
обоих на том самом месте, где они сражались, и она со слезами пообещала ему,
что так и будет все сделано и похоронят их богато и достойно.
- А теперь пошлите за священником, дабы было свершено над нами
последнее таинство и мы причастились Священного Тела Господа нашего Иисуса
Христа.
- Хорошо, - отвечала дама, - все будет исполнено, - и послала за
священником, и они приняли последнее причастие.
- Ну вот, - сказал Балин, - когда похоронят нас в одной гробнице и
сверху на камне напишут о том, как убили друг друга два брата, то не
найдется рыцаря славного или доброго человека, который, проходя мимо нашей
могилы, не помолится о спасении наших душ.
И все дамы и кавалеры плакали от жалости. Вскоре умер Балан, но Балин
прожил еще до полуночи. После того похоронили их обоих, и владелица замка
повелела записать на камне имя Балана и как он был убит рукою брата своего,
Балинова же имени она не знала.
19
Ланселот же мечом этим убьет того, кто ему всех на свете дороже, и то
будет сэр Гавейн.
И все это записал он на рукоятке меча.
После того распорядился Мерлин перекинуть на остров мост из железа и
стали всего лишь в полфута шириною. "Перейти же этот мост сможет и ступить
на него отважится лишь тот, кто добр душой, кто не ведает подлости и
измены". А ножны от Балинова меча Мерлин оставил на острове, чтобы Галахаду
их там найти. И еще искусством своим сделал Мерлин так, что Балинов меч
оказался воткнут в мраморный камень высотой с верстовой столб, который
торчал из воды, и в нем меч оставался долгие годы. Но в конце концов
случилось так, что столб смыло и принесло потоком в город Камелот,
по-английски именуемый Винчестер, и в тот же самый день Галахад,
Высокородный Принц, прибыл к королю Артуру; он привез с собою ножны и извлек
тот меч из мраморного столба, торчавшего над водою. Он достал тот меч в
Троицын день, как о том повествуется в "Книге о Святом Граале".
Мерлин же после того, как сделал все это, явился к королю Артуру и
"поведал ему о плачевном ударе, что нанес Балин королю Пеламу, и как
сражались Балин и Балан в неслыханном поединке, и что похоронили их обоих в
одной могиле.
- Увы! - сказал король Артур, - это самая печальная весть, какую
случалось мне слышать о двух рыцарях, ибо на этом свете не знаю я других
таких двух рыцарей.
Так кончается повесть о Балине и Балане, двух братьях, рожденных в
Нортумберланде, которые были лучшими рыцарями изо всех в свои дни.
20
Наутро прибыл туда Мерлин, и по его указанию было на камне начертано
золотыми буквами имя Балина: "Здесь лежит Балин Свирепый, что звался
Рыцарем-о-Двух-Мечах и нанес плачевный удар". И еще Мерлин сделал тогда
волшебную кровать, в которую кто бы ни лег, становился безумным. Но Ланселот
Озерный разрушил те чары своим благородством.
Когда умер Балин, взял Мерлин его меч, снял с рукояти и насадил на
другую. И сказал рыцарю, подле стоявшему, чтобы взял он тот меч, но рыцарь,
как ни старался, не мог его поднять.
Мерлин засмеялся.
- Почему смеешься ты? - спрашивает рыцарь.
- Вот какая тому причина, - отвечает Мерлин, - никому на свете не
владеть этим мечом, кроме лучшего из рыцарей, какого видел свет, и то будет
сэр Ланселот или же сын его Галахад.
* III *
1
В начале книги об Артуре рассказывалось, как, после избрания его
королем милостью Божией и волею доброго случая, из баронов едва ли кто
ведал, что он сын Утера Пендрагона, хотя Мерлин и объявил об этом, и по той
причине многие короли и лорды пошли на него великой войной. Но Артур одолел
их всех, ибо почти всю жизнь он руководствовался наставлениями Мерлина. И
вот случилось как-то, что сказал Артур Мерлину:
- Мои бароны покоя мне не дают, непременно желают, чтобы я взял себе
жену, я же не возьму себе жены без твоего совета и наставления.
- Это доброе дело, - сказал ему Мерлин, - чтобы взять вам жену, ибо
человеку ващих достоинств и вашего благородства не должно оставаться
неженатым. Однако есть ли на свете такая, - спросил Мерлин, - что больше
была бы вам по сердцу, нежели другие?
- Да, - ответил король Артур. - Мне по сердцу Гвиневера, дочь короля
Лодегранса из страны Камилард, того самого, что хранит у себя в доме Круглый
Стол, который получил он, как рассказывал мне ты, от моего отца Утера. Эта
девица - достойнейшая и прекраснейшая из всех живущих на земле или по
крайней мере из всех, кого смог я найти.
- Без сомнения, - сказал Мерлин, - красотою и добронравием она
превосходит многих. Но если бы вы не любили ее, я нашел бы вам другую
девицу, прекрасную и добрую нравом, которая пришлась бы вам по вкусу и по
сердцу, не будь ваше сердце уже отдано. Но когда человек уже нашел себе
избранницу сердца, он не склонен отступаться.
- Это правда, - сказал король Артур.
Но Мерлин предостерег короля темными словами, что Гвиневера -
неподходящая для него жена. Ибо, предостерегал он, ее полюбит Ланселот и она
его. И под конец повел Мерлин речь о Святом Граале.
После того испросил он у короля людей, дабы отправиться сватать
Гвиневеру, и король дал ему свое соизволение. Вот прибыл Мерлин в страну
Камилард к королю Лодегрансу и открыл ему желание короля Артура взять в жены
себе Гвиневеру, дочь его.
- Для меня это, - отвечал король Лодегранс, - самая радостная весть,
какую случалось мне слышать, что столь могучий король, славный доблестью и
благородством, пожелал обвенчаться с моей дочерью. Что до земель моих, то я
отдал бы их ему, если б знал, что тем его порадую, да у него и так земель
довольно, больше ему не надобно. Но я пошлю ему дар, который обрадует его
куда более, - я отдам ему Круглый Стол, что получил от отца его Утера
Пендрагона. Когда все места за тем столом заполнены, то всего там помещается
сто рыцарей и еще полета. Сто добрых рыцарей есть у меня самого, но полста
уже не хватает, ибо столько как раз и потерял я в битвах за те годы, что
царствую.
И с тем вручил король Лодегранс Мерлину дочь свою Гвиневеру и Круглый
Стол с сотней рыцарей; и они отбыли, провожаемые со всеми королевскими
почестями, ехали по суше и по морю и наконец подъехали к Лондону.
2
Как услышал король Артур, что едет к нему королева Гвиневера и сто
рыцарей, везущие Круглый Стол, весьма обрадовался он ее скорому прибытию и
столь богатому подарку и во всеуслышанье сказал так:
- Как я рад, что ко мне едет сия прекрасная дама, ведь я уже давно
люблю ее, и потому нет для меня ничего приятнее. И рыцари эти с Круглым
Столом радуют меня более, нежели самые великие богатства.
И со всей возможной поспешностью отдал король распоряжения о свадьбе и
коронации, дабы все было устроено самым торжественным образом.
- А ты, Мерлин, - сказал король Артур, - поезжай и выбери мне во всей
стране пятьдесят рыцарей, славнейших и доблестнейших среди прочих.
И Мерлин в короткий срок нашел для него рыцарей, чтобы заполнить ими
сорок восемь мест за столом, но больше, сколько ни искал, найти не мог.
Тогда послали за епископом Кентерберийским, и он благословил каждое
сиденье с превеликой торжественностью, а на тех сиденьях сидело сорок восемь
рыцарей. После того сказал Мерлин:
- Любезные сэры, вам должно теперь всем подняться и подойти с поклоном
к королю Артуру, он тогда с большей охотою станет вашим сюзереном.
И они все поднялись и королю поклонились. А Мерлин на оставленных ими
сиденьях нашел написанные золотыми буквами имена всех рыцарей, кто где
сидел, и лишь на двух сиденьях ничего написано не было.
Тут выступил юный Гавейн и стал просить у короля, чтобы исполнил он его
желание.
- Проси что хочешь, - отвечал король, - и я удовлетворю твою просьбу.
- Сэр, я прошу у вас, чтобы вы посвятили меня в рыцари в тот самый
день, когда обвенчаетесь с леди Гвиневерой.
- Я сделаю это с доброй, охотою, - отвечал король, - и окажу вам все
надлежащие почести, ведь вы мой племянник, сын моей сестры.
3
А вслед за тем прибыл ко двору бедный человек, и с ним ладный молодец
восемнадцати лет от роду, верхом на тощей кобыле. И всех, кого ни встречал
он, спрашивал бедный человек;
- Где найти мне короля Артура?
- Вон он там, - отвечали рыцари. - А тебе от него что-нибудь надобно?
- Да, - отвечал бедный человек, - для того я сюда и прибыл. И,
приблизившись к королю, поклонился он ему и сказал:
- Король Артур, цвет всех королей, да спасет тебя Иисус! Сэр, я слышал,
что ныне, в день вашей свадьбы, вы обещали исполнить желание всякого, если
только оно в пределах разумного.
- Это правда, - сказал король, - об этом повелел я возгласить и
обещание исполню, пусть только будет просьба не в ущерб моему королевству и
моему сану.
- Хорошо вы говорите и милостиво, - сказал бедный человек. - Сэр, я ни
о чем ином не прошу вас, возведите лишь моего сына в рыцари.
- Велика милость, что ты испрашиваешь, - сказал король. - Как твое имя?
- спросил король у бедного человека.
- Сэр, мое имя Арий, я скотопас.
- Откуда желание твое, от тебя или же от твоего сына?
- Нет, сэр, - отвечал Арий, - желание это от моего сына, не от меня.
Ибо, поведаю вам, у меня тринадцать сыновей, и все мне повинуются и рады
заняться тем, к чему я их приставлю, лишь этот отрок не идет на работы - что
бы мы с женой ни делали, ему бы все только стрелять да метать копья, и рад
он видеть сражения и любоваться рыцарями. И неотступно днем и ночью он
просит меня, чтобы сделаться ему рыцарем.
- Как имя твое? - спросил король юношу.
- Сэр, мое имя - Тор.
Тут король поглядел, на него хорошенько и увидел, что лицом он отменно
пригож и сложения для своих лет редкого.
- Вот что, - сказал король Артур скотопасу Арию, - пойди приведи ко мне
всех своих сыновей, дабы я мог их увидеть.
Так бедный человек и сделал. И все обличием походили весьма на того
бедного человека, лишь Тор не походил на него ни лицом, ни статью, ибо был
много крупнее, чем любой из них.
- Ну, - сказал король Артур скотопасу, - а где же меч, коим быть ему
посвященным в рыцари?
- Вот он, - отвечал тут Тор.
- Извлеки его из ножен, - сказал король, - и проси у меня, чтобы я
произвел тебя в рыцари.
Тор соскочил с кобылы, вытащил меч свой из ножен и, став на колени,
просил короля, чтобы посвятил он его в рыцарство и принял в рыцари Круглого
Стола.
- Рыцарем-то я тебя сделаю. - И король ударил его по загривку мечом. -
Будь же добрым рыцарем, о чем молю за тебя Господа, и ежели окажешься ты
доблестным и достойным, то будешь ты и рыцарем Круглого Стола.
- А теперь, Мерлин, - спросил Артур, - отвечай нам: будет ли сей юноша
Тор хорошим человеком?
- Непременно, сэр, да и как не быть ему хорошим человеком, если он
происходит из хорошего рода, если он королевской крови?
- Как так, сэр? - спросил король.
- Я поведаю вам, - отвечал Мерлин. - Этот бедный человек, Арий
Скотопас, не отец его, он и не родич ему, ибо отец его - король Пелинор.
- Ну нет, не верю я, - сказал скотопас.
- Приведи-ка ко мне жену твою, - сказал ему Мерлин, - и она не станет
отрицать.
Вот привели туда жену его, пригожую и добрую хозяйку. Она отвечала
Мерлину с надлежащей женщине скромностью, и поведала она королю и Мерлину,
как однажды, еще когда была она девицею, она пошла доить коров, и там
повстречался ей рыцарь горячий и почти силой лишил ее девственности.
- Вот тогда-то и зачала я сына моего Тора, а рыцарь увез у меня пса,
что был там со мною, и сказал, что будет держать его при себе на память о
моей любви.
- О, - воскликнул скотопас, - а я-то не знал об этом, но верю, что было
так, ибо в нем ничего нет и не было от меня.
И сказал сэр Тор Мерлину:
- Не позорьте мою мать.
- Сэр, - отвечал Мерлин, - это скорее вам к чести, нежели в унижение,
ибо отец ваш - славный рыцарь и король и он может возвысить и вас, и вашу
мать, ибо она зачала вас от него еще до того, как стала женой этого
человека.
- Истинно это так, - сказала женщина.
- Это мне уже не так обидно, - сказал и скотопас.
4
А на другое утро прибыл ко двору Артура король Пелинор. Король Артур
сильно ему обрадовался и поведал ему о сэре Торе, что оказался он его сыном
и как посвятил он его в рыцари по просьбе скотопаса. Когда увидел король
Пелинор сэра Тора, тот пришелся ему весьма по душе. Король и Гавейна
произвел в рыцари, но первым был Тор в тот праздничный день.
- Что за причина, - спросил король Артур, - что два места за Круглым
Столом пустуют?
- Сэр, - отвечал Мерлин, - никому не дано сидеть на этих местах, лишь
славнейшим из славных. На Гибельном же Сиденье лишь один человек сможет
сидеть, и кто отважится его занять, погибнет; но тому, кто будет сидеть на
нем, не будет равных.
И с теми словами взял Мерлин за руку короля Пелинора, подвел его к
правому сиденью, которое было справа от Гибельного Сиденья, и возгласил всем
во услышание:
- Вот ваше место, ибо изо всех, кто здесь есть, вы всего достойнее его
занять.
На то весьма позавидовал Гавейн, и сказал он брату своему Гахерису:
- Вон тому рыцарю оказана великая честь, и это для меня горькая обида,
ибо он убил нашего отца короля Лота. И потому я сейчас убью его, - сказал
Гавейн, - мечом, которым меня посвятили в рыцари, ибо меч этот весьма остер.
- Не делайте этого сейчас, - сказал ему Гахерис. - Теперь я всего лишь
оруженосец ваш, но когда я стану рыцарем, я сам отомщу ему; так что лучше
нам, брат, подождать до другого раза, когда мы сможем встретиться с ним
где-нибудь не при дворе, ибо иначе мы омрачили бы этот великий праздник.
- Пусть будет так, - согласился Гавейн.
5
И начался тут великий праздник, в церкви святого Стефана в Камелоте
король с великой пышностью и торжественностью обвенчался с леди Гвиневерой.
Потом был пир, и, когда расселись все, как кому подобало по положению,
подошел Мерлин к рыцарям Круглого Стола и сказал им, чтобы сидели тихо и ни
один не покинул бы своего места.
- Ибо вы увидите, как произойдет здесь нечто удивительное и небывалое.
И тут вдруг вбегает в залу белый олень, вслед ему по пятам белая сука,
а за ними с великим лаем - тридцать пар черных гончих псов. Обежал олень
Круглый Стол, и, когда пробегал он вдоль других столов, сука успела
вцепиться ему в заднюю ногу и вырвала кусок, и олень оттого скакнул
отчаянным скоком и опрокинул одного рыцаря, за тем столом сидевшего. Рыцарь
поднялся на ноги, перехватил белую суку, выбежал с нею из дворца, вскочил на
коня и поскакал прочь неведомо куда.
Вслед за тем вдруг прискакала туда дама на белой лошади и громко
вскричала, обращаясь к королю Артуру:
- Сэр, заступитесь, - не велите чинить мне обиду! Эта сука, что увез с
собою рыцарь, принадлежит мне.
- Тут я ничего не могу поделать, - отвечал король.
В это самое время прискакал туда вдруг рыцарь в доспехах и на могучем
коне и силою увез с собой ту даму, как ни плакала она, ни кричала. И король
был рад, когда они уехали, ибо очень уж много от нее было шуму.
- Ну нет, - сказал Мерлин, - не должно вам оставлять дело так, не
доведя этого приключения до конца, ведь тогда будет великое бесчестие вам и
вашему празднеству.
- Я согласен, - отвечал король, - чтобы все было исполнено по вашему
совету. - И велел он позвать сэра Гавейна и ему наказал изловить и вернуть
белого оленя.
- А еще, сэр, должно вам позвать сэра Тора, и пусть он возвратит сюда
суку и того рыцаря либо же убьет его. И еще велите позвать короля Пелинора,
и он пусть возвратит ту даму и рыцаря либо же пусть убьет его. И трое этих
рыцарей свершат дивные подвиги, прежде чем вернутся назад.
И послали за ними тремя, как и было сказано выше, и каждый из них
принял поручение и облачился в крепкие латы. Но из них первым получил
королевский наказ сэр Гавейн, а потому мы начнем с него, а уж потом перейдем
к остальным,
Здесь начинается первый бой, который вел сэр Гавейн после того, как был
посвящен в рыцари.
6
Сэр Гавейн скакал во весь опор, а с ним отправился оруженосцем его брат
Гахерис, чтобы служить ему. Едут они и вдруг видят: два рыцаря верхами ведут
друг с другом жестокий бой. Сэр Гавейн и брат его встали между ними и начали
у них спрашивать, что за причина им сражаться.
Отвечал им один из рыцарей:
- По простой причине мы сражаемся, ведь мы двое - братья, рожденные
одной матерью от одного отца.
- Увы! - молвил сэр Гавейн.
- Сэр, - сказал тут второй брат, - незадолго до вас проскакал тут белый
олень, преследуемый большой сворой собак, и одна белая сука гналась вслед
ему по пятам. Догадались мы, что это охота по случаю празднеств у короля
Артура. И я хотел поскакать за оленем и добыть себе чести, но вот мой
младший брат сказал, что скакать следует ему, ибо он - лучший рыцарь, нежели
я. Об том заспорили мы и надумали доказать в деле, который из нас - лучший
рыцарь.
- И вправду простая это причина, - сказал Гавейн. - Чужим людям должно
биться, а не брату идти на брата. А потому вот что я вам скажу: либо
придется вам обоим сразиться со мною, либо же вы подчинитесь мне и
отправитесь к королю Артуру и сдадитесь ему на милость.
- Сэр рыцарь, - сказали двое братьев, - мы обессилели и потеряли много
крови через неразумную свою драчливость, и потому сражаться с вами нам никак
нежелательно.
- В таком случае, поступите, как я вам сказал, - - молвил им сэр
Гавейн.
- Мы согласны исполнить вашу волю. Но какое имя назвать нам, как
сказать, кем мы присланы?
- Скажите, что послал вас рыцарь, отряженный за оленем.
- А как ваши имена? - сказал Гавейн.
- Сэр, мое имя Сорлуз-Лесовик, - отвечал старший.
- А мое, - отвечал меньший, - Бриан-Лесовик.
С тем они с ним простились и отправились ко двору короля,
Гавейн же продолжил свой путь.
Преследует он оленя по голосам гончих и вдруг видит: впереди большая
река. Олень переплыл ее. Только собрался было сэр Гавейн последовать за ним,
как появился на том берегу рыцарь и сказал ему:
- Сэр рыцарь, не переплывай через эту реку вслед за оленем, а
переплывешь, так будешь биться со мной.
- Из-за такой малости, - отвечал сэр Гавейн, - не откажусь от подвига,
мне