Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
.
Это увидел сэр Брюс, и он подскочил туда и стал наносить всаднику удар
за ударом и так бы и убил его, не дав подняться. Но сэр Харри быстро вскочил
на ноги, схватил Брюсова коня под уздцы и сказал:
- Позор и стыд! Как можно разить рыцаря, поверженного на землю! Этот
рыцарь вышел из боя с честью, ибо сражался доблестно и победил троих добрых
рыцарей.
- Вот потому-то я и не намерен оставить его в живых, - сказал сэр Брюс.
- Ну, пока еще тут не тебе распоряжаться, - сказал сэр Харри.
Видит сэр Брюс, что нельзя ему так просто поставить на своем, и тогда
заговорил он учтивее. И сэр Харри его отпустил. И тотчас же он направил коня
прямо на сэра Блеобериса. перескочил через него, сбил с ног и готов уже был
его зарубить. Но при виде такого его предательства вскричал сэр Харри:
- Назад, рыцарь-изменник, позор тебе!
И хотел было сэр Харри сесть на коня, чтобы биться с сэром Брюсом, но
сэр Брюс подскакал к нему, пока он еще не успел усесться в седло, и поверг
его наземь вместе с конем и едва не зарубил сэра Харри, доброго рыцаря. Но
это увидел сэр Персиваль и вскричал:
- Что ты делаешь, рыцарь-предатель?
И тогда сэр Брюс, увидя, что сэр Персиваль уже на коне, поворотил коия
своего и во всю мочь помчался наутек, а сэр Персиваль и сэр Харри поскакали
за ним вослед, но чем дальше гнались они за ним, тем больше от него
отставали. Наконец они повернули назад и приехали туда, где оставались сэр
Эктор Окраинный и сэр Блеоберис; И сэр Блеоберис сказал:
- Что за причина вам была заступиться за этого рыцаря-изменника?
- Как так? - спросил сэр Харри. - Кто же он таков? Ибо я теперь сам
убедился, что он недостойный рыцарь, - сказал сэр Харри, - и трус и злодей.
- Сэр, - отвечал сэр Блеоберис, - он - трусливейший из рыцарей;
погубитель дам и убийца рыцарей, какого второго на свете нет.
- Сэр, а как ваше имя? - спросил сэр Эктор.
- Моя имя, - он отвечал, - сэр Блеоберис Ганский.
- Увы, любезный кузен! - сказал сэр Эктор, - простите меня, ведь я сэр
Эктор Окраинный.
И сэр Персиваль с сэром Харри тоже весьма обрадовались сэру Блеоберису,
но всем им было досадно, что сэр Брюс Безжалостный от них ушел, и они тому
сильно печалились.
5
Так стояли они там и беседовали, и вдруг скачет сэр Паломид; и когда он
увидел щит сэра Блеобериса на земле, сказал сэр Паломид так:
- Пусть тот, кому принадлежит этот щит, готовится к поединку со мною,
ибо он только что выбил меня из седла у ручья неподалеку отсюда, и потому
теперь я желаю сразиться с ним в пешем бою.
- Сэр, я готов, - отвечал сэр Блеоберис, - и отвечаю на твой вызов, ибо
знай, сэр рыцарь, это был я, и мое имя - сэр Блеоберис Ганский.
- Я рад встретить тебя, - сказал сэр Паломид, - и знай, что мое имя -
сэр Паломид-Сарацин.
(А они оба ненавидели друг друга смертельной ненавистью.)
- Сэр Паломид, - сказал сэр Эктор, - да будет ведомо тебе, что нет
такого рыцаря на свете, который, убив кого-нибудь из нашего рода, не умрет
за это. А потому, коль скоро тебе угодно сражаться, то поезжай и разыщи сэра
Ланселота или же сэра Тристрама, эти рыцари - тебе ровня по силе.
- С ними я уже встречался, - отвечал сэр Паломид, - но в поединках с
ними чести себе не завоевал.
- А больше не случалось вам встретить рыцаря, - спросил сэр Эктор, -
кроме этих двоих, который был бы вам под стать?
- Случалось, - отвечал сэр Паломид. - Был еще и третий рыцарь, он ничем
не уступал им обоим, а из своих сверстников он первый, ибо равного ему не
встречал я нигде. Доживи он до зрелости, не было бы на свете рыцаря, равного
ему мощью. Звали же его сэр Ламорак Уэльский. Однажды на турнире он одержал
верх надо мною и еще над тридцатью рыцарями и завоевал первенство. Но когда
он уезжал оттуда, его подстерег сэр Гавейн со своими братьями, и превеликими
трудами они убили его предательски, всем добрым рыцарям на горе!
Лишь только услышал сэр Персиваль о гибели своего брата сэра Ламорака,
он упал без памяти на гриву своему коню и стал плакать и убиваться
прегорестно, как еще ни один благородный рыцарь на свете. А когда сэр
Персиваль поднял голову, то сказал так:
- Увы, мой добрый и благородный брат сэр Ламорак, никогда теперь уж нам
не встретиться! А ведь во всем широком свете не найдется второго такого
рыцаря среди его сверстников. О, как тягостно пережить сначала смерть отца
нашего короля Пелинора, а потом еще смерть нашего доброго брата сэра
Ламорака!
А тем временем прибыл туда паж от двора короля Артура и поведал им о
том, что в Лонезепе назначен большой турнир, и на нем наши земли и Корнуэлл
с Северным Уэльсом будут сражаться против всех, кто только ни приедет с
разных концов света.
6
Мы же теперь обратимся к сэру Тристраму, который однажды, выехав на
охоту, повстречал сэра Динадана - он приехал в эти края разыскивать сэра
Тристрама.
Сэр Динадан сразу же назвал сэру Тристраму свое имя, но сэр Тристрам
своего имени открыть не захотел, и оттого сэр Динадан на него жестоко
разгневался.
- Вот точно такого же неразумною рыцаря, как вы, - сказал сэр Динадан,
- я видел не далее как сегодня, у ручья. Он был словно во сне. Лежал над
ручьем, улыбался, будто безумный, и ни слова мне не отвечал, а рядом валялся
его щит, и конь его тоже стоял рядом. Я сразу же понял, что это -
влюбленный.
- А, любезный сэр, - сказал сэр Тристрам, - а вы разве не влюбленный?
- Еще чего! Тьфу на это колдовство!
- Сэр, неправильно вы говорите, - сказал сэр Тристрам, - ибо нет
истинной рыцарской доблести без любви.
- Прекрасно сказано, - сказал сэр Динадан. - А теперь, прошу вас,
назовите мне ваше имя, раз вы так стоите за любовь. А иначе я буду с вами
драться!
- Что до этого, - сказал сэр Тристрам, - то нет вам причины со мною
драться только оттого, что я отказываюсь открыть вам мое имя. А что до моего
имени, то его вы от меня на сей раз не узнаете.
- Позор и стыд! Что вы за рыцарь, если боитесь назвать свое имя? И коли
так, сэр, я буду с вами драться.
- Что до этого, - отвечал сэр Тристрам, - то я еще подумаю, я дерусь,
только когда сам того хочу. Но ведь если я выеду на вас, - сказал сэр
Тристрам, - то вы против меня не устоите.
- Позор тебе, трус! - вскричал сэр Динадан. Но пока они так стояли и
переговаривались, вдруг увидели они рыцаря, скачущего прямо на них.
- Взгляните! - сказал сэр Тристрам. - Вон скачет рыцарь, который
сразится с вами.
Но сэр Динадан на него взглянул и сказал:
- Клянусь верою! Это тот самый полоумный рыцарь, которого я видел у
ручья не то спящим, не то бодрствующим.
- Ну что ж, - сказал сэр Тристрам, - этого рыцаря я узнаю отлично по
щиту его, крытому лазурью. Это сын короля Нортумберландского, и зовут его -
сэр Эпиногрис. Он самый страстный влюбленный, какого я только знаю, и любит
он дочь короля Уэльского, даму весьма прекрасную. И я полагаю, - сказал сэр
Тристрам, - что, если вы его вызовете на бой, он примет ваш вызов, и тогда
мы посмотрим, который из вас окажется лучшим бойцом: влюбленный или же вы, у
кого нет ни возлюбленной, ни дамы сердца.
- Ладно, - сказал сэр Динадан, - сейчас ты увидишь, каков я в деле.
И с тем сэр Динадан возвысил голос и вскричал:
- Сэр рыцарь, готовься к поединку, ибо тебе придется со мною сразиться,
тут уж ничего не поделаешь, ведь таков уж обычай странствующих рыцарей,
чтобы каждого рыцаря заставлять сражаться, хочет он того или нет.
- Сэр, - отозвался сэр Эпиногрис, - придерживаетесь ли и вы такого
порядка и обычая?
- Что до этого, - отвечал сэр Динадан, - то защищайся! Копье ответит за
меня.
И они пришпорили коней и сшиблись с такою силой, что сэр Эпиногрис
выбил сэра Динадана из седла. Тут сэр Тристрам подъехал к сэру Динадану и
сказал:
- Как так? Неужто влюбленный одерживает верх?
- Позор тебе, трус! - вскричал сэр Динадан. - Если только ты настоящий
рыцарь, то отомсти ему за меня!
- Ну, нет, - отвечал сэр Тристрам, - у меня сегодня нет желания
драться. Садись-ка на коня, и поедем отсюда.
- Упаси меня Бог, - сказал сэр Динадан, - от такого товарища, ибо после
встречи с тобою мне нет удачи. И с тем они собрались в путь.
- Ну, - сказал сэр Тристрам, - быть может, я сообщу вам вести о сэре
Тристраме.
- Спаси меня Бог, - отвечал сэр Динадан, - не надо! Ибо сэру Тристраму
плохо пришлось бы, спознайся он с тобою. И они распрощались.
- Сэр, - сказал ему напоследок сэр Тристрам, - может статься, что мы
еще встретимся с вами в ином месте.
И сэр Тристрам возвратился в замок Веселой Стражи, а там услышал он,
что в городе стоит великий шум и волнение.
- Что это за шум? - спросил сэр Тристрам.
- Сэр, - отвечали ему, - был в этом замке рыцарь, он долго жил среди
нас, и вот теперь он убит двумя рыцарями, и за то только, что наш рыцарь
назвал сэра Ланселота лучшим рыцарем, чем сэр Гавейн.
- Это не причина, - сказал сэр Тристрам, - чтобы убивать рыцаря за
добрые речи о его господине.
- Нам от этого не легче, - отвечали жители города. - Вот будь здесь
сейчас сэр Ланселот, он быстро отомстил бы тем двум низким рыцарям.
Когда услышал сэр Тристрам такие их слова, он послал за щитом своим и
за копьем. И в короткий срок он их нагнал и потребовал, чтобы они
возвратились и принесли возмещение за свершенное ими дело.
- Какого возмещения ты ждешь? - спросил один из них. И с тем
разъехались они для разгона и сшиблись с такой силой, что сэр Тристрам
перебросил того рыцаря через круп его коня. Тогда приготовился к бою с сэром
Тристрамом второй рыцарь, и со вторым рыцарем он обошелся точно так же.
И тогда они со всей возможной поспешностью высвободили ноги из стремян,
выхватили мечи, перетянули наперед щиты и приготовились рубиться до
последнего.
- Рыцари, - сказал им сэр Трисчрам, - лучше скажите мне, кто вы и
откуда. Ибо, может статься, вы - те, кому от меня живым не уйти, а может
быть, вы носите имена такие и родом из таких мест, что, несмотря на все ваши
злые дела, я отпущу вас подобру-поздорову.
- Знай же, сэр рыцарь, - они отвечали, - мы не боимся назвать тебе наши
имена, ибо мое имя - сэр Агравейн, а мое - сэр Гахерис, мы братья славного
рыцаря сэра Гавейна и родные племянники королю Артуру!
- Хорошо, - сказал сэр Тристрам, - ради короля Артура я на этот раз вас
отпущу. Но позор сэру Гавейну и вам, принадлежащим столь высокому роду, что
о вас, четырех братьях, идет такая дурная молва: ибо вас считают величайшими
убийцами и погубителями добрых рыцарей во всем королевстве Английском. И я
слышал, что сэр Гавейн и вы, его братья, убили вчетвером рыцаря, который был
получше любого из вас, имя же его - добрый рыцарь сэр Ламорак Уэльский.
Милостью Божией, - сказал сэр Тристрам, - хотел бы я быть с ним рядом в его
смертный час.
- Тогда и ты последовал бы за ним, сказал сэр Гахерис.
- Для этого, любезные рыцари, понадобилось бы куда больше доблестных
рыцарей, чем сыщется в вашем роду.
И с тем сэр Тристрам расстался с ними и поехал к замку Веселой Стражи.
А когда он уехал, они сели снова на коней, и один сказал другому:
- Догоним его и сквитаемся с ним за его любовь к сэру Ламораку.
7
Вот нагоняют они сэра Тристрама, и сэр Агравейн ему кричит:
- Оборотись, рыцарь-предатель!
- Добро, - отвечал сэр Тристрам.
И с тем он обнажил меч свой и нанес сэру Агравейну такой удар но шлему,
что тот без памяти свалился с лошади, а на голове у него зияла страшная
рана. А он тогда оборотился против сэра Гахериса, и с такой силой обрушился
на шлем его меч сэра Тристрама, что сэр Гахерис вывалился из седла.
Тогда сэр Тристрам возвратился в замок Веселой Стражи, а там спешился и
снял доспехи. И рассказал сэр Тристрам Прекрасной Изольде обо всех своих
приключениях, о каких вы уже слышали, и она, при имени сэра Динадана,
сказала:
- Сэр, это не он ли сложил ту песню о короле Марке?
- Он самый, - отвечал сэр Тристрам, - ибо он лучший шутник и забавник,
какого я знаю, и благородный боец, и добрый товарищ, и его обществом дорожат
все славные рыцари.
- Увы, сэр, - сказала она, - мне жаль, что вы не привезли его с собою
сюда.
- Нужды нет, - отвечал сэр Тристрам, - ведь он разъезжает по этой
стране в поисках меня и потому не уедет, покуда со мною не встретится. - И
еще сэр Тристрам рассказал Прекрасной Изольде о том, что сэр Динадан -
противник всех влюбленных.
В это самое время явился туда паж и объявил сэру Тристраму, что в город
прибыл странствующий рыцарь, носящий такие-то цвета и знаки на щите.
- Клянусь моей верой, это сэр Динадан, - сказал сэр Тристрам. - А
потому, госпожа моя, вот что надлежит вам сделать: пошлите за ним, я же
скроюсь. Вы тогда послушаете речи веселейшего из рыцарей, с каким вам
случалось беседовать, и словеса несообразнейшие. Но прошу вас сердечно,
окажите ему добрый прием.
И вот послала Изольда Прекрасная в город с приглашением сэру Динадану в
замок отдохнуть в обществе дамы.
- С доброй охотою! - отвечал сэр Динадан. И он сел на коня и въехал в
ворота замка, а там спешился, и ему помогли снять доспехи и ввели его в
залу.
Вышла туда к нему Прекрасная Изольда, и они приветствовали друг друга.
А потом она спросила его, откуда он.
- Госпожа, - он ответил, - я принадлежу ко двору короля Артура и состою
в рыцарях Круглого Стола. Имя же мое - сэр Динадан.
- А что делаете вы в наших краях? - спросила его Прекрасная Изольда.
- Правду сказать, госпожа, я разыскиваю сэра Тристрама, доброго рыцаря,
ибо говорят, что он находится в здешних местах.
- Возможно, что и так, - сказала Изольда, - но мне об нем ничего не
известно.
- Госпожа, - сказал тут сэр Динадан, - я дивлюсь на сэра Тристрама и на
многих других подобных ему влюбленных. Что им за печаль так безумствовать и
терять голову из-за женщины?
- Как так? - сказала Прекрасная Изольда. - Разве вы, странствующий
рыцарь, не влюблены? Истинно, это стыдно, ведь и в самом деле, тот не
заслуживает славы настоящего рыцаря, кто не вступает в поединок ради дамы.
- Боже меня упаси! - отвечал сэр Динадан. - Ведь радость любви так
коротка, а горечь ее и все, что из нее потом проистекает, - это бедствия
весьма длительные.
- А! - сказала Прекрасная Изольда, - никогда больше так не говорите,
ведь здесь поблизости проезжал недавно добрый рыцарь сэр Блеоберис, который
однажды бился за свою даму против трех рыцарей, и он завоевал ее на турнире
у короля Нортумберландского. Это был благородный подвиг, - сказала
Прекрасная Изольда.
- Воистину это так, - отвечал сэр Динадан, - я знаю его хорошо, он
славный и благородный рыцарь и высокого роду, ведь в роду сэра Ланселота
Озерного все - добрые рыцари.
- Я же вот о чем хочу вас просить, - сказала ему Изольда Прекрасная, -
не согласитесь ли вы за меня сразиться с тремя рыцарями, которые чинят мне
великое зло? Поскольку вы рыцарь короля Артура, я жду, что вы пойдете за
меня на бой.
Тогда говорит сэр Динадан:
- Вот что я вам скажу. Вы - дама прекраснейшая, какую приходилось мне
только видеть, и много прекраснее госпожи моей королевы Гвиневеры. Но, да
будет вам ведомо без дальних Слов: я не стану сражаться за вас с тремя
рыцарями, упаси меня Иисусе!
Изольда посмеялась и потешилась над ним вволю. И принимала она его со
всем радушием, и он провел в том замке всю ночь до утра.
А рано поутру сэр Тристрам облачился в доспехи, и Прекрасная Изольда
дала ему добрый шлем, а он ей пообещал, что встретится с сэром Динаданом. И
что они вдвоем отправятся на турнир в Лонезеп.
- И там я позабочусь, чтобы для вас было приготовлено место, откуда вы
сможете следить за всеми выступлениями рыцарей.
И сэр Тристрам пустился в путь, сопровождаемый двумя оруженосцами,
которые везли его щит и его копья, тяжелые и длинные.
8
А вскоре после него собрался ехать и сэр Динадан, и он пустился в
дорогу быстрым галопом, и под конец нагнал сэра Тристрама.
И лишь только завидел он его, как тут же признал вчерашнего знакомца, а
изо всех рыцарей с ним встреча была ему всего нежелательнее.
- А! - вскричал сэр Динадан, - не тот ли ты самый рыцарь-трус, который
попался мне вчера? Ну, держись! ибо сейчас ты все равно будешь со мною
биться, желаешь ты того или нет!
- Что ж, - говорит сэр Тристрам. - А мне как раз до смерти неохота
сражаться.
Вот пустили они коней, и сэр Тристрам промахнулся нарочно, а сэр
Динадан расколол свое копье в щепы. Тогда изготовился сэр Динадан рубиться
на мечах.
- Ну, нет, сэр, - сказал сэр Тристрам, - зачем вы так гневаетесь? Я
больше не расположен сегодня биться.
- Позор тебе, трус! - вскричал Динадан. - Ты позоришь все рыцарство!
- Что до этого, - отвечал сэр Тристрам, - то мне дела нет, я желаю
держаться подле вас и находиться под вашим покровительством, ибо вы столь,
славный рыцарь, что всегда сумеете меня защитить.
- Избави меня Бог от тебя! - сказал сэр Динадан. - Ведь на тебе
превосходнейшее рыцарское облачение, и собою ты прекрасен, как ни один из
рыцарей, кого только случалось мне встретить, но ты же изо всех, кого я
встречал, величайший трус. К чему тебе тяжелые копья и все эти доспехи, что
ты на себе возишь?
- Сэр, все это я отдам какому-нибудь доброму рыцарю, - сказал сэр
Тристрам, - когда прибуду на турнир. Вот увижу, сэр, что на турнире
отличаетесь вы, - вам все это и достанется.
Так они ехали, беседуя, и вдруг выехал на них какой-то странствующий
рыцарь и изготовился к бою с ними.
- Взгляните-ка, - сказал сэр Тристрам, - вон человек, который ищет
поединка. Изготовьтесь к бою и скачите прямо на него.
- А тебе да будет позор! - сказал сэр Динадан.
- Ну, нет, - отвечал сэр Тристрам, - по мне, уж очень он страшен.
- Ладно, вот я ему сейчас! - сказал сэр Динадан. И они навесили на
плечи щиты, выставили копья и сшиблись друг с другом с такой силой, что тот
рыцарь выбил сэра Динадана из седла.
- Вот видите, - сказал сэр Тристрам, - лучше было бы вам ехать от него
прочь.
- Позор тебе, трус! - сказал сэр Динадан. И, вскочив на ноги, он
выхватил меч свой и предложил тому пеший бой.
- По дружбе или же по злобе? - спросил тот.
- Сэр, давайте рубиться по-дружески, - отвечал сэр Динадан.
- А как ваше имя? - спросил тот рыцарь. - Я прощу вас честью ответить
мне.
- Сэр, знайте, я зовусь сэр Динадан.
- А, сэр Динадан, - сказал тот, - мое же имя сэр Гарет, я меньшой брат
сэра Гавейна.
Обрадовались они друг другу, ибо этот сэр Гарет был изо всех своих
братьев лучший рыцарь, и сэр Динадан тоже выказал себя славным рыцарем. И
они снова сели на коней, едут и ругают трусом сэра Тристрама. А сэр Тристрам
слышит каждое слово и смеется над ними про себя. Вдруг видят: скачет к ним
еще один рыцарь, и вот уж он изготовился к бою.
- Ну, любезные рыцари, - говорит сэр Тристрам, - решайтесь, которому из
вас биться вон с тем рыцарем, ибо что до меня, то предупреждаю вас: я с ним
сражаться не буду.
- Тогда я поскачу, - сказал сэр Гарет. И они съехалась, и тот рыцарь
перебросил сэра Гарета через круп его коня.
- Ну как? - спрашивает сэр Тристрам сэра Динадана. - Готовьтесь, теперь
ваш черед биться и о